1
00:02:07,084 --> 00:02:07,884
الثروة

2
00:02:08,084 --> 00:02:09,084
الشهره

3
00:02:09,284 --> 00:02:10,084
القوه

4
00:02:11,284 --> 00:02:13,944
الرجل الذي جمع كل شئ في العالم

5
00:02:14,144 --> 00:02:14,917
ملك القراصنه

6
00:02:15,246 --> 00:02:16,468
جودو روجر

7
00:02:16,469 --> 00:02:19,287
آخر الكلمات التي قالها قبل موته

8
00:02:19,487 --> 00:02:21,149
أرسلت السكان العالم

9
00:02:21,349 --> 00:02:22,931
إلى البحار

10
00:02:23,453 --> 00:02:25,657
ثروتي وكنزي

11
00:02:25,765 --> 00:02:27,318
إذا كنتم تريدونها ... فسأدعكم تأخذونها

12
00:02:27,518 --> 00:02:29,118
إبحثوا عنها

13
00:02:29,318 --> 00:02:31,726
تركت كل شئ في ذلك المكان

14
00:02:32,431 --> 00:02:34,800
الرجال الآن يطاردون أحلامهم

15
00:02:35,000 --> 00:02:36,622
متجهين إلى جراند لاين

16
00:02:37,691 --> 00:02:39,491
العالم الآن يدخل ..

17
00:02:39,691 --> 00:02:41,691
في عصر القراصنة العظيم

18
00:02:43,892 --> 00:02:45,951
حقآ أخذ مني وقت طويل

19
00:02:46,135 --> 00:02:47,935
لكني فعلتها آخيرآ

20
00:02:48,135 --> 00:02:50,663
عندما أمر من خلال البوابه سأكون بطل الحكومه

21
00:02:51,263 --> 00:02:54,263
لا , بل بطل هذا العالم

22
00:02:56,263 --> 00:02:57,463
لوتشي هنا؟

23
00:02:57,663 --> 00:02:59,263
هل تواجه مشاكل معه؟

24
00:03:00,063 --> 00:03:01,663
أين نيكو روبين؟

25
00:03:01,863 --> 00:03:03,263
لقد جلبت أثنين من المفاتيح

26
00:03:03,863 --> 00:03:04,863
هل تحتاج إلى مساعده؟

27
00:03:05,063 --> 00:03:05,663
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}لا

28
00:03:05,863 --> 00:03:06,863
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}الأكثر أهميه..

29
00:03:07,863 --> 00:03:09,663
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!أسترجاع روبين

30
00:03:11,063 --> 00:03:15,040
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}يمكن أن تصل إلى بوابه العدالة خلال
هذا الباب الذي وراء رجل الحمامه

31
00:03:15,240 --> 00:03:16,840
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}بالتأكيد روبين مرت من خلاله

32
00:03:17,840 --> 00:03:20,040
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}أنا سأتولى أمره

33
00:03:21,240 --> 00:03:23,840
فقط أتركه لي

34
00:03:29,247 --> 00:03:30,647
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد جعلتك تنتظر طويلا

35
00:03:35,410 --> 00:03:36,810
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...رقبتي بالأضافه إلى أطرافي

36
00:03:37,010 --> 00:03:38,410
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذا أمكنني التحكم فيها حسب رغبتي

37
00:03:38,610 --> 00:03:40,610
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أذآ يمكنني أن أحارب كيفما أشاء

38
00:03:43,740 --> 00:03:46,340
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا مستخدم يونتراي

39
00:03:43,740 --> 00:03:46,340
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}يونتراي : تقنية إستخدام أربعة سيوف

40
00:03:46,592 --> 00:03:49,192
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يمكن أن أستعمل أقصى قوة للزرافه

41
00:03:49,992 --> 00:03:52,687
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا توجد لك فرصه للفوز

42
00:03:56,333 --> 00:03:59,133
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...حتى إذا كانت الزرافة قويه

43
00:03:59,733 --> 00:04:03,533
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...حتى لو امكنك التحكم بتلك الرقبة المزعجه

44
00:04:03,933 --> 00:04:06,733
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}حتى لو كنت مستخدمآ لسيوف الأربعة

45
00:04:11,369 --> 00:04:12,169
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا؟

46
00:04:12,969 --> 00:04:15,169
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أوقف سيوفي؟

47
00:04:17,767 --> 00:04:22,967
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}!ليس لك فرصة في هزيمتي

48
00:04:24,300 --> 00:04:30,967
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
{\an5}زورو العنيف
تجسبد شكل أشيورا بواسطة روحه

49
00:04:49,489 --> 00:04:51,289
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كم أنت متبجح

50
00:04:51,489 --> 00:04:54,889
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إذآ أظهر لي ما تستطيع فعله؟

51
00:04:57,289 --> 00:04:58,889
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}سانتوري

52
00:04:57,289 --> 00:04:58,889
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}سانتوري : أسلوب السيوف الثلاثه

53
00:05:00,089 --> 00:05:01,289
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}هيو

54
00:05:00,089 --> 00:05:01,289
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}هيو : النمر

55
00:05:02,687 --> 00:05:03,287
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}كين

56
00:05:02,687 --> 00:05:03,287
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}كين : العود

57
00:05:06,389 --> 00:05:07,389
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل يطير نحوي؟

58
00:05:07,568 --> 00:05:08,568
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}داما

59
00:05:07,568 --> 00:05:08,568
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}داما : الجوهرة

60
00:05:18,407 --> 00:05:19,407
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كيف...؟

61
00:05:19,519 --> 00:05:21,388
!{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إعتقدت بأنني تفاديت هجومه

62
00:05:26,358 --> 00:05:28,158
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...لا تقل لي

63
00:05:31,442 --> 00:05:34,842
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل علم بما كنت سأقوم به؟

64
00:05:37,631 --> 00:05:40,631
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لماذا أنت مندهش؟

65
00:05:40,831 --> 00:05:45,051
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لا تقل لي أنها المرة الأولى التي تجرح فيها

66
00:05:46,890 --> 00:05:49,694
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نعم أنها المرة الأولى

67
00:05:49,894 --> 00:05:51,820
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنت جعلتني أكرهك بشكل حقيقي

68
00:05:52,331 --> 00:05:53,731
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لكن هذا المكان هو نهايتك

69
00:05:53,931 --> 00:05:59,297
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لا أملك فقط تقنية الروكيوشيكي
بل أملك قوة الزرافه

70
00:05:59,497 --> 00:06:01,198
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}المهاره , القوه , السرعه

71
00:06:01,398 --> 00:06:03,598
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مهما تكن , لن تكون لك الفرصه في هزيمتي

72
00:06:03,798 --> 00:06:05,485
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لن أسمح لك حتى للحظة من الراحه

73
00:06:06,869 --> 00:06:08,269
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!روكوشيكي شوريكين

74
00:06:15,586 --> 00:06:17,186
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كيريمان جاروا

75
00:06:15,586 --> 00:06:17,186
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}كيريمان جاروا : مجادف نار رجل الزرافه

76
00:06:19,019 --> 00:06:20,219
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}تبآ

77
00:06:22,858 --> 00:06:24,858
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}رقبه تشبه السوط

78
00:06:25,108 --> 00:06:26,308
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هينشيكرين

79
00:06:25,108 --> 00:06:26,308
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}هينشيكرين : غابة سوط الخيزران

80
00:06:34,245 --> 00:06:35,645
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!هل تريد أسرع

81
00:06:35,894 --> 00:06:37,694
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مونشيكرين

82
00:06:35,894 --> 00:06:37,694
{\an8}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}مونشيكرين : غابة الخيزران العنيفه

83
00:06:39,453 --> 00:06:42,451
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هكذا , أنا سأضربك بهجماتي العديده؟

84
00:06:45,928 --> 00:06:48,528
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وسأستمر على أربعة سيوف

85
00:06:49,240 --> 00:06:50,040
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جهز نفسك

86
00:06:52,825 --> 00:06:54,025
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}جيكيرين

87
00:06:52,825 --> 00:06:54,025
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}جيكيرين : الغضب الإمبراطوري

88
00:06:59,536 --> 00:07:00,336
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الأن سوف أبدأ

89
00:07:03,853 --> 00:07:05,853
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...ما هذا الهجوم القوي

90
00:07:06,037 --> 00:07:07,437
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ما المشكله؟

91
00:07:07,637 --> 00:07:09,837
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل الدفاع هو كل ما تتقنه؟

92
00:07:10,237 --> 00:07:11,734
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنت لا تستطيع هزيمتي

93
00:07:16,520 --> 00:07:21,768
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}مجرد قراصنة يحاربون حكومه
العالم ليس لديهم فرصه

94
00:07:23,035 --> 00:07:26,866
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}كل شئ مقارن بالعداله يكون بلا قيمة

95
00:07:27,066 --> 00:07:28,466
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!حتى تلك المرأه

96
00:07:35,125 --> 00:07:36,525
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}... أيها اللقيط

97
00:07:54,799 --> 00:07:56,799
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ما الذي ظهر الأن...؟

98
00:07:56,999 --> 00:08:03,529
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}للحظه , هذا الرجل كأنه بثلاث روؤس وستة أيدي

99
00:08:03,729 --> 00:08:04,929
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ما هو؟

100
00:08:07,149 --> 00:08:08,941
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لقد أصبحت مغرورآ

101
00:08:10,141 --> 00:08:12,190
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}وقلت كلامآ فضيعآ.

102
00:08:12,785 --> 00:08:14,925
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل أهنتك؟

103
00:08:15,125 --> 00:08:15,699
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...حسنآ إذا

104
00:08:15,899 --> 00:08:19,889
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...بإستخدام أقوى رانكيك , الذي قسمت البرج به

105
00:08:24,400 --> 00:08:27,065
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سأقطعك لنصفين

106
00:08:27,465 --> 00:08:29,065
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...يجب أن تستسلم

107
00:08:29,265 --> 00:08:30,265
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!ليس لك مكان للهرب

108
00:08:30,465 --> 00:08:33,452
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!هذا مختلف عن ما شاهدته من قبل

109
00:08:39,175 --> 00:08:40,175
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...أحمق

110
00:08:42,727 --> 00:08:45,327
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}أنت الوحيد الذي يجب أن يستسلم

111
00:08:51,838 --> 00:08:52,638
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...الروح الشيطانيه

112
00:08:52,838 --> 00:08:54,238
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}كيوتوريوا

113
00:08:52,838 --> 00:08:54,238
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}كيوتوريوا : تقنية السيوف التسعه

114
00:08:58,103 --> 00:08:59,303
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}أشيرا

115
00:09:03,963 --> 00:09:05,874
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!..الشيطان الذي ظهر من قبل

116
00:09:06,074 --> 00:09:08,537
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل يخلق الأوهام بروحه لوحده؟

117
00:09:09,072 --> 00:09:11,674
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تلك المحاوله جيده , ولكنها أتت متأخره

118
00:09:12,074 --> 00:09:15,730
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}أنت أيضآ ... أتيت متأخرآ

119
00:09:16,221 --> 00:09:21,654
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}يجب أن تنتظر حتى تقول هذه
الأشياء بعد أن تتفادى الرانيكيك

120
00:09:22,857 --> 00:09:24,457
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أمانداش

121
00:09:47,503 --> 00:09:48,503
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}....الهجوم

122
00:09:49,903 --> 00:09:51,503
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...جعله يختفي

123
00:09:53,541 --> 00:09:55,741
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}عملت بشكلآ جيد

124
00:09:55,941 --> 00:09:57,489
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...الألم يكون جيدآ

125
00:09:57,689 --> 00:09:58,889
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}في الطريق إلى المجزره

126
00:10:10,096 --> 00:10:11,296
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}أشيرا

127
00:10:11,496 --> 00:10:12,896
إيشيقن

128
00:10:11,496 --> 00:10:12,896
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}إيشيقن : ضباب الفضه الواحد

129
00:11:02,659 --> 00:11:07,661
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لدي رساله من القائد الآخر في قالي-لا

130
00:11:09,103 --> 00:11:13,467
...إذا رأيتهم , فأخبرهم

131
00:11:15,023 --> 00:11:17,823
أنتم مطرودين

132
00:11:38,527 --> 00:11:43,035
!كنت أعتقد دائمآ بأنكم رفاق لي

133
00:11:47,827 --> 00:11:49,027
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}باولي

134
00:11:50,273 --> 00:11:52,638
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...ذلك سيئ جدآ

135
00:11:53,459 --> 00:11:59,079
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هم قالوا أن المغتالين , لا يمكنهم
العمل في أعمال أخرى

136
00:12:00,308 --> 00:12:02,514
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}ماذا عن حديقة الحيوانات؟

137
00:12:07,875 --> 00:12:09,777
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ذلك عظيم

138
00:12:39,092 --> 00:12:40,461
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}أسف

139
00:12:58,176 --> 00:12:59,175
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}هيه , ماريمو

140
00:12:58,176 --> 00:12:59,175
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}ماريمو : الطحالب الخضراء

141
00:12:59,575 --> 00:13:00,515
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}هل حصلت على المفتاح؟

142
00:13:00,715 --> 00:13:01,715
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}...نعم

143
00:13:02,515 --> 00:13:04,331
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}منذ لحظات حصلت عليه

144
00:13:04,986 --> 00:13:06,386
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}حقآ؟

145
00:13:07,432 --> 00:13:09,699
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}لكنك بالغت حقآ

146
00:13:09,899 --> 00:13:11,496
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}إنزلق البرج مرة الأخرى

147
00:13:11,696 --> 00:13:13,093
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}هل حقآ ستصبح بخير؟

148
00:13:13,293 --> 00:13:14,868
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}لا تزعجني بشأنه حتى

149
00:13:15,139 --> 00:13:16,712
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}هو لا يشكل أي مشكلة

150
00:13:19,164 --> 00:13:23,112
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}بهذا أصبحت جميع المفاتيح بحوزتنا

151
00:13:28,298 --> 00:13:29,098
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}صحيح

152
00:13:30,015 --> 00:13:32,175
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}دعنا نسرع وننقذ روبين

153
00:13:37,583 --> 00:13:40,226
أهربوا

154
00:13:41,516 --> 00:13:42,838
فقط أهربوا

155
00:13:43,038 --> 00:13:45,484
السرعة القصوى للأمام

156
00:13:46,084 --> 00:13:50,683
لا حاجة للأهتمام بفرانكي والقبعة القشيه

157
00:13:52,090 --> 00:13:53,890
اهربوا لننجوا بأنفسنا

158
00:13:54,090 --> 00:13:57,140
حتى إذا كسرت ساقك , فقط أهرب

159
00:13:59,965 --> 00:14:01,565
اهربوا

160
00:14:01,765 --> 00:14:04,181
نحن نعتمد عليكم , يا عمالقة

161
00:14:04,381 --> 00:14:08,883
أنتم فقط ممتطون , فقط أصموتوا

162
00:14:09,883 --> 00:14:11,531
أوافقك

163
00:14:12,093 --> 00:14:15,969
أذهبوا , بأسم إلباف

164
00:14:16,169 --> 00:14:17,569
!اسكت

165
00:14:20,078 --> 00:14:21,371
جدتي , أسرعي

166
00:14:21,571 --> 00:14:22,571
أسرع , أسرع

167
00:14:22,771 --> 00:14:26,945
!تشيمي , أنا إمرأة عجوز

168
00:14:27,145 --> 00:14:28,588
تحملي قليلآ

169
00:14:28,788 --> 00:14:31,580
أذا لم شرب كثيرآ لا أستطيع الإسراع

170
00:14:33,401 --> 00:14:34,601
جدتي , إنه يسقط

171
00:14:34,801 --> 00:14:36,801
ارفع...ارفع

172
00:14:37,807 --> 00:14:39,807
هل ذلك طلب؟

173
00:14:40,007 --> 00:14:41,007
جدتي

174
00:14:41,207 --> 00:14:43,407
دعنا نسرع

175
00:14:44,893 --> 00:14:51,557
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}ترجمة : anime _man
إلى موضوع ترجمة ون بيس في مكسات

176
00:14:51,757 --> 00:14:59,100
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}ترجمة : anime _man
ahmed_master23 توقيت

177
00:15:33,894 --> 00:15:35,269
!وصلنا أخيرآ

178
00:15:36,710 --> 00:15:38,092
!أنا لا أستطيع التوقف عن الضحك

179
00:15:38,966 --> 00:15:40,129
حراس بوابة العداله

180
00:15:40,329 --> 00:15:41,635
هل كل شئ جاهز؟

181
00:15:42,035 --> 00:15:43,435
نعم

182
00:15:43,635 --> 00:15:44,975
نحن ننتظر وصولك

183
00:15:45,175 --> 00:15:45,975
لا

184
00:15:46,175 --> 00:15:47,591
أنتم يجب أن تحضروا لتظهروا لي بعض الأحترام

185
00:15:47,791 --> 00:15:49,721
!البطل سباندام وصل

186
00:15:50,121 --> 00:15:51,544
نعم سيدي فورآ

187
00:15:52,229 --> 00:15:54,823
...البلهاء , لا يستطيعون العمل بشكل صحيح

188
00:15:55,623 --> 00:15:57,516
نيكو روبين أنظري إلى ذلك الشئ

189
00:15:59,218 --> 00:16:02,625
تلك بوابة الصغيره هي المدخل الحقيقي.

190
00:16:03,178 --> 00:16:08,390
عندما تعبرينها ستكونين مثلما
إنتقلتي من النعيم إلى العذاب

191
00:16:08,990 --> 00:16:12,456
وتلك اللحظه , أنا سأسجل في التاريخ

192
00:16:43,657 --> 00:16:47,353
أين تعتقدين بأنك ذاهبه؟

193
00:16:49,753 --> 00:16:54,096
...أنا حقا أشعر بالأسى عليك

194
00:16:54,296 --> 00:16:55,690
لكن ليس هناك خيار.

195
00:16:55,890 --> 00:16:58,709
ليس هناك سبب لكي تعيشي

196
00:16:59,509 --> 00:17:01,781
الآن من أجل موتك

197
00:17:04,413 --> 00:17:06,013
!تلك البلهاء

198
00:17:09,334 --> 00:17:10,534
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أنا لا أريد الموت

199
00:17:10,992 --> 00:17:12,352
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أنا لا أريد الموت

200
00:17:12,353 --> 00:17:14,770
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أنا لا يمكنني الموت

201
00:17:29,336 --> 00:17:31,344
توقفي عن عمل هذه التصرفات

202
00:17:31,493 --> 00:17:33,493
إنهضي

203
00:17:34,891 --> 00:17:36,941
ماذا لا أستطيع أن أوقفها؟

204
00:17:37,141 --> 00:17:38,341
ماذا يجري؟

205
00:17:43,857 --> 00:17:48,333
تمسك بأسنانها

206
00:17:48,533 --> 00:17:51,562
هذه الإمرأه لا تعرف متى تستسلم , كم هي مزعجة

207
00:17:52,162 --> 00:17:54,762
لماذا تحلمي أن تعيشي

208
00:17:54,962 --> 00:17:56,562
أنتي طماعه بشكل مثير للشفقة

209
00:17:56,762 --> 00:17:57,962
كما أتوقع من مجرم

210
00:17:58,162 --> 00:18:01,203
!أنت لا تستطيعين جعل الناس سعيدين حتى عند الموت

211
00:18:01,403 --> 00:18:05,203
لماذا مازلتي تتصرفين مثل هذا عند النهايه؟

212
00:18:05,403 --> 00:18:07,997
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}...الموت مخيف جدآ

213
00:18:12,997 --> 00:18:14,509
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}...أنا لا أريد الموت

214
00:18:15,309 --> 00:18:16,959
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أنقذوني

215
00:18:20,166 --> 00:18:20,966
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}لوفي

216
00:18:25,159 --> 00:18:26,159
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شيقن

217
00:18:27,657 --> 00:18:29,657
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!لن تؤثر بي

218
00:18:30,707 --> 00:18:31,507
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أورين

219
00:18:34,357 --> 00:18:35,157
يا قبعة القشيه

220
00:18:36,557 --> 00:18:37,157
...لا

221
00:18:38,051 --> 00:18:42,451
يجب أن أفكر في كيفية المرور
من خلال الباب بسرعه

222
00:18:45,451 --> 00:18:46,451
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ليس هناك فائدة

223
00:18:46,651 --> 00:18:48,251
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنت لا تستطيع المرور من هنا

224
00:18:48,851 --> 00:18:50,251
!أصمت

225
00:18:50,451 --> 00:18:51,451
....سترونج

226
00:18:51,651 --> 00:18:52,051
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تيكاي

227
00:18:52,451 --> 00:18:54,051
هامر

228
00:19:09,804 --> 00:19:12,204
ليس هنالك أي تأثير؟

229
00:19:12,205 --> 00:19:15,484
هذا الهجوم أرسل تشابابا بعيدآ

230
00:19:16,902 --> 00:19:18,048
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!كما توقعت

231
00:19:18,248 --> 00:19:20,448
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تغلبت على فوكورو , ومن ثم أتيت هنا

232
00:19:20,648 --> 00:19:21,848
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا أسف

233
00:19:22,048 --> 00:19:22,936
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...قوتي تعادل

234
00:19:23,336 --> 00:19:24,873
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...خمسة مرات أضعافه

235
00:19:34,906 --> 00:19:37,587
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}عملت بشكل جيد لهزيمة فوكورو

236
00:19:37,787 --> 00:19:40,987
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}قوتك فوق طاقة البشر أيضآ

237
00:19:41,387 --> 00:19:44,387
!...هذا الرجل مختلف جدآ

238
00:19:45,223 --> 00:19:47,023
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}الأن مت

239
00:19:47,223 --> 00:19:50,223
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}قومو قومو نو جيت بستول

240
00:20:03,508 --> 00:20:05,308
ماذا؟

241
00:20:06,810 --> 00:20:09,273
ما هذا الدخان؟

242
00:20:14,184 --> 00:20:15,538
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}جير سنكدوا

243
00:20:14,184 --> 00:20:15,538
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\an8}جير سنكدوا : الحركة الثانيه التطور

244
00:20:25,667 --> 00:20:28,467
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}أنا لا أستطيع أبقائه لمدة طويله

245
00:20:28,667 --> 00:20:30,592
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}لكن ساوقفه , أنت أستمر إلى الأمام

246
00:20:30,792 --> 00:20:31,592
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}فرانكي

247
00:20:33,429 --> 00:20:34,629
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}روبين تنتظرك

248
00:20:35,816 --> 00:20:37,168
حسنآ , يا قبعة القشيه

249
00:20:37,169 --> 00:20:39,467
أنا ليس لدي فكرة عنك , ولكن لقنه درسآ لم ينساه

250
00:20:44,946 --> 00:20:47,346
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...الم أقل من قبل

251
00:20:49,346 --> 00:20:49,974
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا لن أسمح لك بالمرور من الباب

252
00:20:51,499 --> 00:20:53,241
أنت من مستعملي فاكهة الشيطان آيضآ؟

253
00:20:53,624 --> 00:20:56,224
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سأتخلص منك أولآ , فرانكي

254
00:20:59,862 --> 00:21:01,062
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}جيت ويب

255
00:21:09,701 --> 00:21:12,538
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هل نسيت يا القبعه القشيه لوفي؟

256
00:21:12,638 --> 00:21:17,238
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}بهذا الشكل , هزمتك بضربة واحده في قالي-لا

257
00:21:18,338 --> 00:21:19,863
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}....نعم ذلك

258
00:21:19,963 --> 00:21:21,402
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}تحسنت بعد ما أكلت لحمآ

259
00:21:22,802 --> 00:21:23,302
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}سورو

260
00:21:24,555 --> 00:21:25,055
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}شيجن

261
00:21:27,368 --> 00:21:28,805
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}...جومو جومو نو

262
00:21:29,105 --> 00:21:29,705
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تيكاي

263
00:21:31,442 --> 00:21:32,942
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}جيت بازوكا

264
00:21:39,736 --> 00:21:40,436
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}فرانكي؟

265
00:21:41,636 --> 00:21:42,936
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}!استرجع روبين

266
00:21:44,775 --> 00:21:47,375
أتركها لي

267
00:21:58,585 --> 00:22:01,285
مازلت لن تحصلي على كل شئ

268
00:22:01,385 --> 00:22:02,885
كم مرة أخبرتك؟

269
00:22:03,285 --> 00:22:05,685
أنت ما زلت لن تجدي الأمل في المقاومه

270
00:22:06,846 --> 00:22:08,961
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}أنا لن أتحرك من هنا

271
00:22:09,061 --> 00:22:12,161
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}كلهم سيأتون لأنقاذي

272
00:22:36,220 --> 00:22:39,081
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}ـتبع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs95}{\an5}يــ

273
00:22:40,721 --> 00:22:44,215
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...في جزيرة القناصين

274
00:22:44,315 --> 00:22:45,415
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00034C7B&}...أنا ولت

275
00:22:45,515 --> 00:22:46,610
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}في الحلقه القادمه من ون بيس

276
00:22:46,710 --> 00:22:47,910
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}دهشة سباندا

277
00:22:47,911 --> 00:22:49,610
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}البطل الذي يقف على برج العدالة

278
00:22:49,810 --> 00:22:52,410
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}سأكون ملك القراصنه

