1
00:02:42,600 --> 00:02:44,600
لقد قررت الذهاب إلى إلباف

2
00:02:44,600 --> 00:02:46,800
ايه؟ رجاءً لا تذهب هناك

3
00:02:46,800 --> 00:02:50,600
إنها مزحة. أعرف بالضبط بماذا تشعرون

4
00:02:50,600 --> 00:02:53,800
إذن ستعود إلينا حقاً؟ يوسوب

5
00:02:55,100 --> 00:02:57,100
بالطبع الأمر كذلك. كم هذا سخيف

6
00:02:57,100 --> 00:03:01,700
أنا لا أستطيع إيقافكم يا شباب. فأنتم تحبونني كثيراً

7
00:03:01,700 --> 00:03:04,900
ماذا يفعل هناك، ذلك الأحمق؟

8
00:03:16,000 --> 00:03:22,300
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!أخيرا الجميع مطلوبين
الطاقم الذي يساوي أكثر من 600 مليون

9
00:03:25,100 --> 00:03:27,500
يوكوزونا لقد تأخرت ! تحرك بسرعة

10
00:03:28,400 --> 00:03:29,700
سأترك لك هذا

11
00:03:41,400 --> 00:03:44,100
أولئك الإثنان حقاً مدهشون

12
00:03:44,100 --> 00:03:46,100
إنهم ليسوا عمال توم فقط بالإسم

13
00:03:46,100 --> 00:03:49,100
نعم، ليس من السهل لنا مجاراتهم

14
00:03:49,100 --> 00:03:52,700
إنه حقاً شيء فوق الخيال، هذه السرعة الإستثنائية

15
00:03:52,700 --> 00:03:56,000
رغم ذلك، فهذا لا يعني أننا لا نستطيع الإستمرار أو أننا سنعيق طريقهم

16
00:03:56,000 --> 00:04:00,700
لا تفقدوا حماسكم! سنريهم كيف يعمل عمال الرصيف الأول

17
00:04:10,100 --> 00:04:12,700
يوكوزونا والجميع، إبذلو جهدكم

18
00:04:18,600 --> 00:04:20,000
ماهو الشيء المضحك جداً؟

19
00:04:20,200 --> 00:04:28,900
حسناً، تذكرت فقط كل السفن الحربية التي صنعتها من القمامة في ساحة الخردة

20
00:04:28,900 --> 00:04:33,500
كنت تغضب مني ، صحيح؟ في بناء تلك الأسلحة

21
00:04:33,500 --> 00:04:38,500
نعم، هذا لأنهم قد استعملوا كدليل خاطئ ضد توم سان

22
00:04:39,100 --> 00:04:41,600
لكن بالنظر لهذا، فأنا أتفهم الأمر

23
00:04:41,600 --> 00:04:46,900
تلك التجارب في صنع السفن الحربية لم تكن من أجل لا شيء

24
00:04:46,900 --> 00:04:48,800
أنا لا أحب ذلك حقاً

25
00:04:48,800 --> 00:04:52,700
لا بد أن توم سان كان يعرف هذا، هذا الغبي فرانكي

26
00:04:54,800 --> 00:04:58,100
بهذة السفينة , لن يكون الذهاب للعالم الجديد حلما

27
00:04:58,100 --> 00:05:02,100
لو علم توم بهذا، فسيشعر بالفخر الشديد من أجلك

28
00:05:02,600 --> 00:05:04,000
أيسبارق

29
00:05:05,300 --> 00:05:10,200
لم أعتقد أن هؤلاء الرجلين سيدمجان جهودهما لصنع السفينة

30
00:05:11,100 --> 00:05:12,200
أنت

31
00:05:12,200 --> 00:05:18,400
حسناً! لماذا لست في العمل و بينما تقوم بصنع هذه السفن الحربية الغبية؟

32
00:05:18,400 --> 00:05:21,700
اصمت، وما دخلك أنت بهذا؟ باكابرق

33
00:05:21,700 --> 00:05:26,000
لا أستطيع إيقاف هذا الرجل، فقط أبعده عن هذا المكان

34
00:05:26,000 --> 00:05:29,700
لا تقل ذلك! فأنتم كلكم رفاق في بناء السفن

35
00:05:29,700 --> 00:05:34,000
مهاراته تساوي مهارات عمال الرصيف

36
00:05:34,000 --> 00:05:36,800
مع ذلك، فالأشياء التي يصنعها في الحقيقة خطرة جداً

37
00:05:37,100 --> 00:05:40,000
إنه فقط يحاول أن يكون صريحاً مع نفسه

38
00:05:40,000 --> 00:05:44,600
أنتم يا رجال ستكونون بالتأكيد من كبار صانعي السفن في العالم

39
00:05:44,600 --> 00:05:46,400
تعاملوا جيداً مع بعضكم البعض

40
00:05:48,000 --> 00:05:51,800
بالنظر إلى مجرى العمل، سنكون قادرين على إكمال هذا قبل الوقت المحدد

41
00:05:52,100 --> 00:05:57,400
أيسبارق، سأقول هذا أولاً. هذه ليست فقط كأيّ سفينة قراصنة

42
00:05:57,400 --> 00:05:58,500
أعرف

43
00:05:58,500 --> 00:06:00,400
...إنه شيء وضعت فيه

44
00:06:00,400 --> 00:06:02,000
أنا لا أعني ذلك

45
00:06:03,100 --> 00:06:11,100
ليس فقط جنود البحرية. إنه من أجل القراصنة الذين وقفوا حتى ضدّ الحكومة العالمية

46
00:06:11,300 --> 00:06:18,100
كونك عمدة الواتر سفن، إذا عُرفت بأنك ساعدت في بناء هذه السفينة

47
00:06:18,100 --> 00:06:23,000
ستتورط بالأمر. أتفهم هذا حقاً؟

48
00:06:23,400 --> 00:06:26,200
حسناً، سنتحدث عن هذا عندما يحين وقته

49
00:06:26,200 --> 00:06:30,400
أو هل يمكن أن تكون قد نسيت؟ توم قال هذا أيضاً

50
00:06:32,500 --> 00:06:37,000
فرانكي، لا يمكن القول أن إحدى المخططات هي لسفينة قراصنة

51
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
إذا كان العلم في أعلى سارية السفينة هو علم قراصنة، فهي سفينة قراصنة

52
00:06:41,000 --> 00:06:43,700
وإذا كان تحمل علم جنود البحرية، فهي سفينة لجنود البحرية

53
00:06:43,700 --> 00:06:51,900
لا يهم أي سفينة صنعت، في كل الأحوال يجب أن تكون فخور بها بشدة، مثل رجل حقيقي

54
00:06:55,600 --> 00:07:02,200
لهذا، بالنسبة لي... لا، بالنسبة للقالي-لا، نصنع السفن من هذا المبدأ

55
00:07:03,500 --> 00:07:05,300
فقط ذلك، بالنسبة لي

56
00:07:06,300 --> 00:07:09,000
هذا يعني مساعدة نفسك في تحقيق أحلامك

57
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
أنا أفكر أيضاً ما الذي أفعله

58
00:07:12,600 --> 00:07:16,500
أنا لم أطلب منك عمل هذا، باكابرق

59
00:07:21,400 --> 00:07:27,200
بالرغم من أنك لديك جسم جديد، وأيضاً اسم جديد

60
00:07:27,200 --> 00:07:29,200
أنت لم تغيير ولو قليلاً

61
00:07:29,200 --> 00:07:31,000
فقط كما كنت في الماضي

62
00:07:32,200 --> 00:07:34,800
حـ..حلمي؟

63
00:07:35,300 --> 00:07:38,100
أعد توم سان إلي

64
00:07:39,900 --> 00:07:43,300
توقف! قطار البحر

65
00:07:44,200 --> 00:07:49,700
توم سان، لن أصنع أيّ سفينة أبداً بعد الآن

66
00:07:50,500 --> 00:07:54,100
هذه السفن التي تأذي الناس المهمين لي

67
00:07:54,100 --> 00:07:55,500
أنا لن أهتم بهم بعد الآن

68
00:07:55,500 --> 00:07:58,100
لكن توم سان

69
00:07:58,300 --> 00:08:02,300
هدفي ما زال هو أن أكون مثلك

70
00:08:10,900 --> 00:08:14,500
رجاءً عد، لا زلت أريد التعلم منك

71
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
أريد أن أصنع سفينة أحلام يوماً ما

72
00:08:29,300 --> 00:08:37,300
سفينة الأحلام التي بإمكانها أن تذهب إلى نهاية العالم وأن تعبر كل البحار

73
00:08:43,200 --> 00:08:47,300
...هذا مزعج.. أشعر بالحر.. جسمي

74
00:08:48,500 --> 00:08:51,200
ما زلت حياً

75
00:08:51,200 --> 00:08:54,800
لكن على هذا المنوال، أنا سأموت

76
00:09:07,400 --> 00:09:09,500
لا أحد في الداخل

77
00:09:09,500 --> 00:09:12,000
هل هذه السفينة تُركت؟

78
00:09:12,500 --> 00:09:15,400
تلك المواد الأولية، والقطع الحديدية

79
00:09:16,500 --> 00:09:20,600
هذا المكان حقاً يجعلني هادئً

80
00:09:21,100 --> 00:09:27,100
أولا، علي أن أتعامل مع جسمي الذي لا يتحرك

81
00:09:28,000 --> 00:09:32,500
حسناً، ما الخطب بجسمك الغريب؟

82
00:09:32,500 --> 00:09:38,400
أصمت، لقد إستعملت الفولاذ لإستبدال أجزاء الجسم التي لا يمكن أن تستعمل مرة أخرى

83
00:09:39,100 --> 00:09:41,700
علاقتنا بدون تغيير دائماً، أليس كذلك؟

84
00:09:41,700 --> 00:09:44,300
نحن لا نستطيع التوقف عن المجادلة عندما نرى بعضنا البعض

85
00:09:44,300 --> 00:09:46,900
وأنا لا أستطيع أن أسامحك عما فعلت

86
00:09:46,900 --> 00:09:50,200
...يمكن أن تكون تفكر في نفس الشيء، لكن

87
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
فرانكي

88
00:09:52,200 --> 00:09:56,100
أنت.. حقاً

89
00:09:57,200 --> 00:10:00,900
أنت.. كونك لا زلت حياً.. عظيم جداً

90
00:10:07,800 --> 00:10:15,400
لماذا من الجيد أنني حيّ؟ بسبب ذلك، يجب عليك أن  تكون هنا لمساعدتي

91
00:10:15,400 --> 00:10:19,500
أنت غبي حقاً، أيسبارق

92
00:10:22,700 --> 00:10:25,600
واو لوفي، إنها حقاً لمصادفة أن أقابلك هنا

93
00:10:25,600 --> 00:10:28,300
حسناً، أنا فقط أقوم بالتمشي قليلاً بالجوار

94
00:10:28,300 --> 00:10:30,500
لكن هذا هو القدر، أليس كذلك؟

95
00:10:30,500 --> 00:10:34,100
حسناً، أنا سأنضم ثانية إلى طاقمك

96
00:10:34,600 --> 00:10:37,200
هذا هو النمط 53

97
00:10:37,600 --> 00:10:41,400
لكن إذا لم أقابله، لن أستطيع إستعماله بكل تأكيد

98
00:10:42,100 --> 00:10:47,000
إذا كان الأمر كذلك، يستحسن أن أتجه مباشرة إليهم؟

99
00:10:47,000 --> 00:10:49,400
هذا صحيح، فلأفعل ذلك إذن

100
00:11:04,600 --> 00:11:08,000
ماذا يجري؟ الجميع يبدون جادين

101
00:11:08,000 --> 00:11:13,700
بدوني، قراصنة قبعة القش هم فقط مجموعة من الناس الجدّيين

102
00:11:13,700 --> 00:11:15,700
...ذلك صحيح، من أجل كل شخص، أنا سـ

103
00:11:16,100 --> 00:11:17,800
النمط 34

104
00:11:21,300 --> 00:11:23,900
واو، إن ريح المساء في الحقيقة سيئ للجسم

105
00:11:23,900 --> 00:11:26,600
لقد جعلت صوتي عالياً حتى يكون كافياً لكي يستطيعوا سماعه

106
00:11:27,400 --> 00:11:30,900
إنه قادم، إنه قادم، لقد حان الوقت

107
00:11:30,900 --> 00:11:33,400
مهما يحدث، سأقول بأنها صدفة

108
00:11:33,900 --> 00:11:36,500
هيه، أليس ذلك يوسوب هناك؟

109
00:11:36,500 --> 00:11:38,600
لا، أنا فقط أعبر هذا المكان

110
00:11:38,600 --> 00:11:40,900
هذا ليس جيّد، إذا بقيت هناك، فتصاب بالزكام

111
00:11:40,900 --> 00:11:43,200
تعال ودعني أحَضر لك بعض المشروبات الدافئة

112
00:11:43,200 --> 00:11:47,000
إني أفهم كيف تشعرون حالياً

113
00:11:47,000 --> 00:11:53,200
لن تستطيعوا القيام بشيء بدوني، لهذا سأنسي ما حدث، أنا عائد

114
00:11:53,900 --> 00:11:55,500
ناموا...؟

115
00:12:00,700 --> 00:12:04,600
السفينة الجديدة ستكون جاهزة قريباً

116
00:12:04,800 --> 00:12:08,300
يجب أن أنضمَّ ثانيةً إلى الطاقم بالطريقة الأكثر طبيعية

117
00:12:08,300 --> 00:12:13,800
حسناً، إذا كان الأمر كذلك، يجب علي فقط أن أفكر بأنماط أكثر قوة

118
00:12:17,200 --> 00:12:19,400
أنيكي، لقد جلبت المرطبات

119
00:12:19,400 --> 00:12:21,700
خدوا قسطاً من الراحة، يا عمال القاليلا

120
00:12:21,700 --> 00:12:24,900
جلبنا كولاً باردة لك أيضاً، أنيكي

121
00:12:24,900 --> 00:12:28,100
لقد كانوا مُبَردون جداً

122
00:12:29,100 --> 00:12:31,700
أنا جائعة

123
00:12:33,600 --> 00:12:36,800
هناك يجب أن يكون هذا أيضاً، صحيح؟

124
00:12:36,800 --> 00:12:40,500
من فضلك، أرسلهم إلى أيسبارق والآخرين أولاً

125
00:12:40,500 --> 00:12:43,300
لقد ظلوا يعملوا دون أن يشربوا شيءً

126
00:12:43,300 --> 00:12:46,100
مهما يكن، أجسامهم لن تتحمل كل ذلك

127
00:12:46,500 --> 00:12:48,200
نحن بإمكاننا أخذها لاحقاً

128
00:12:48,700 --> 00:12:51,600
حسناً، إذن ستدعنا نحصل عليها أولاً؟

129
00:12:52,100 --> 00:12:56,600
ليست فكرة سيئة لي أن أقوم أيضاً باستعادة بعض القوة من الكولا

130
00:12:59,200 --> 00:13:03,100
تم إعادة شحن، سوبر فرانكي

131
00:13:03,100 --> 00:13:03,800
ذلك صحيح

132
00:13:03,800 --> 00:13:05,000
صحيح

133
00:13:05,900 --> 00:13:08,900
فرانكي، ما هي خطتك بعد انتهاء السفينة؟

134
00:13:08,900 --> 00:13:10,300
ماهي خطتي؟

135
00:13:10,300 --> 00:13:14,800
هل ستكون مرتاحاً بعد أن تعطي السفينة لقبعة القش ؟

136
00:13:15,200 --> 00:13:19,100
بهذا، هل ستكون قد وصلت إلى حلمك؟

137
00:13:19,100 --> 00:13:22,900
يعجبونك، أليس كذلك؟

138
00:13:25,200 --> 00:13:30,800
لا تجعلني أعيد هذا، أنا لا أفكر بتاتاً في ترك هذة الجزيرة

139
00:13:30,800 --> 00:13:31,800
هل حقاً هذا؟

140
00:13:31,800 --> 00:13:33,400
أنيكي

141
00:13:36,100 --> 00:13:40,300
حسناً، سأعود إلى العمل إذاً. يوكوزونا، ابقى هناك وخد وقتك

142
00:13:43,100 --> 00:13:44,600
باولي، نحن نغير النوبات

143
00:13:53,700 --> 00:13:58,100
نحن جد متعبون على أن تكون لدينا شهية للأكل

144
00:13:58,100 --> 00:14:02,000
حسناً، أولئك الإثنان لا يعرفون ماهو التعب، أليس كذلك؟

145
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
حسناً

146
00:14:03,600 --> 00:14:05,200
تعال، أنيكي

147
00:14:05,200 --> 00:14:09,100
سوق نقيم حفلة في الفجر عند انتهاء هذه السفينة

148
00:14:09,100 --> 00:14:10,600
أتطلع إلى ذلك

149
00:14:10,600 --> 00:14:11,800
ذلك صحيح

150
00:14:19,500 --> 00:14:24,600
مع أنه كل ذلك كان لفترة قصيرة، فقد كان حقاً من الممتع أن أكون معكم يا شباب

151
00:14:27,300 --> 00:14:29,500
نحن بالتأكيد سننقذك

152
00:14:30,700 --> 00:14:34,400
أخيراً قابلت شخص ما بإمكاني أن أمرر له أحلامي

153
00:14:34,400 --> 00:14:36,100
ليست هناك أشياء أفضل من هذه

154
00:14:36,100 --> 00:14:39,500
سأوفي بوعدي، وأجعل منك سفينة مدهشة

155
00:14:39,500 --> 00:14:41,800
إنتظرني، قبعة القش

156
00:14:42,100 --> 00:14:44,300
أنيكي

157
00:14:44,650 --> 00:14:50,510
ترجمة إيشيرو أودا
ahmed_master23 توقيت

158
00:14:51,511 --> 00:15:03,511
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

159
00:15:22,900 --> 00:15:26,900
أيسبارق، لا ترهق نفسك كثيراً و اخلد للنوم بعض الشيء

160
00:15:26,900 --> 00:15:28,200
هذه هي نصيحتي لك أيضاً

161
00:15:28,200 --> 00:15:31,900
أنا آسفُ، لكن أنا في أفضل حال الآن

162
00:15:31,900 --> 00:15:33,800
أنا آسف، لكن أنا أيضاً كذلك

163
00:15:38,600 --> 00:15:43,800
أرأيت ذلك، توم سان؟ مهاراتك وتقنياتك الأسطورية في صنع السفن

164
00:15:43,800 --> 00:15:49,800
قد مرت إلى أولئك الإخوة هناك

165
00:15:58,400 --> 00:16:00,300
لقد استقر اللوق

166
00:16:00,300 --> 00:16:03,000
اللوق بوس توجه إلى الجزيرة التالية

167
00:16:03,500 --> 00:16:07,000
ما تبقى الآن هو التوجه إلى متن السفينة، إني أتطلع إلى ذلك

168
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
ذلك صحيح

169
00:16:08,000 --> 00:16:11,200
لمفاجئتنا، لم يسمحوا لنا رؤيتهم يعملون

170
00:16:11,200 --> 00:16:16,600
هيه، هل تعرفون أين تتوجهون بهذا الطريق الذي يشير إليه اللوق؟

171
00:16:16,600 --> 00:16:18,400
لا نعرف. أين سيكون؟

172
00:16:18,400 --> 00:16:22,100
يبدو بأنه يشير نحو الأرضِ

173
00:16:23,300 --> 00:16:29,900
بالطبع، فجزيرتكم القادمة جنة تحت الماء، جزيرة الحوريين

174
00:16:37,900 --> 00:16:43,100
آه، جـ.. جـ.. جزيرة الحوريات؟ أخيراً

175
00:16:43,100 --> 00:16:44,900
ما الأمر، سانجي؟

176
00:16:45,600 --> 00:16:49,000
جزيرة الحوريين؟ الأمر سيزيد تعقيداً

177
00:16:49,000 --> 00:16:52,800
ذلك صحيح، بسبب ما حدث في بقريتك

178
00:16:55,600 --> 00:16:59,300
لكن، ذلك البرمائي كان قرصان ، أليس كذلك؟

179
00:16:59,300 --> 00:17:02,700
ذلك صحيح، أنت تفهم الأمر جيداً، أليس كذلك؟ أيها اللعين

180
00:17:02,700 --> 00:17:04,200
مع أنك غبي

181
00:17:04,200 --> 00:17:07,000
جزيرة الحوريين مشهورة في القراند لاين

182
00:17:07,000 --> 00:17:10,700
حوريات البحر يصنعون آفاقَ جميلة بأجسامهم

183
00:17:10,700 --> 00:17:14,200
إنها مملكة حيث يمكنك أن تجتمع بالأسماك

184
00:17:14,200 --> 00:17:16,500
هل هو كذلك؟ ذلك رائع

185
00:17:22,600 --> 00:17:26,900
لا أستطيع حتى أن أحلم، أنا قرصان

186
00:17:26,900 --> 00:17:29,200
سيكون هناك شابات

187
00:17:29,600 --> 00:17:34,600
لكن الذهاب إلى الجنة لن يكون سهلاً

188
00:17:34,700 --> 00:17:37,500
على كل حال أنا متحمسة لمعرفة كيفية الذهاب تحت الماء

189
00:17:37,500 --> 00:17:39,900
سنعرف ذلك بمجرد وصولنا إلى هناك

190
00:17:39,900 --> 00:17:42,900
تلك ليست المشكلة

191
00:17:43,000 --> 00:17:45,900
إنظروا إلى العناوين الرئيسية، إنها صحيفة جديدة

192
00:17:47,000 --> 00:17:48,600
ماهذا؟

193
00:17:48,600 --> 00:17:53,000
في هذا الشهر، هناك 14سفينة أخرى اختفت

194
00:17:53,000 --> 00:17:54,600
ماذا يعني هذا؟

195
00:17:54,800 --> 00:17:59,300
أنها من منطقة مثلثة، مثلث فلوريان

196
00:17:59,300 --> 00:18:03,900
إنها منطقة يجب عليكم أن تمروا خلالها كي تصلوا إلى الجنة

197
00:18:05,700 --> 00:18:11,100
هناك مئات السفن التي تضيع كل سنة في تلك المنطقة

198
00:18:11,100 --> 00:18:18,100
وبعد ذلك، يتم إيجاد السفن وحدها دون طاقمها

199
00:18:18,100 --> 00:18:24,900
وهناك العديد من الناس أقروا بأنهم شاهدوا سفينة أشباح هناك

200
00:18:25,300 --> 00:18:27,900
شبح؟ ذلك مخيف

201
00:18:27,900 --> 00:18:30,900
هل يمكن أن نرى هيكلاً عظمي حياً إذن؟

202
00:18:30,900 --> 00:18:33,600
أنت، أيّ صورة لديك في رأسك؟

203
00:18:33,600 --> 00:18:38,900
لا! أنا لا أريد أن ألتقي أو أرى تلك السفينة مطلقاً

204
00:18:38,900 --> 00:18:41,100
ماالذي يحدث بالضبط في تلك المنطقة؟

205
00:18:42,000 --> 00:18:49,300
لا أحد يعرف، لأن أولئك الذين التقوا بهم لم يعودوا أبداً

206
00:18:49,300 --> 00:18:54,500
ألم تفهموا؟ إنه بحر مظلم محاط بالضباب. رجاءً كونوا حذرين

207
00:18:57,100 --> 00:19:01,000
على أية حال، ذلك البحر بالكثير من الأقاويل كهذه

208
00:19:01,000 --> 00:19:04,800
يجب أن تكونوا مستعدين جيداً قبل أن تنطلقوا

209
00:19:04,900 --> 00:19:10,800
..يُشاعُ أن سفينة الأشباح وسفن التجارة الضائعة هناك

210
00:19:10,800 --> 00:19:13,700
هي سفن مليئة بالكنوز

211
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
هيا نبحث عن سفينة الشبح إذن

212
00:19:16,500 --> 00:19:18,300
إتركي ذلك لي

213
00:19:19,300 --> 00:19:20,900
مستحيل

214
00:19:20,900 --> 00:19:26,000
إذا كان حطام السفن هو المشكله ، فبإمكاني تحضير طعام أكثر، لاتقلقي

215
00:19:26,000 --> 00:19:28,900
سفن كنوز؟ أتسائل إذا كان بها سيوفاً

216
00:19:28,900 --> 00:19:31,300
أيها الإخوة القراصنة

217
00:19:31,500 --> 00:19:33,100
قبعة القش

218
00:19:36,300 --> 00:19:37,500
ما الأمر؟

219
00:19:37,500 --> 00:19:42,600
فرانكي أنيكي يريدنا أن ندعوكم يا رجال

220
00:19:42,600 --> 00:19:45,700
سفينة الأحلام قد أكتملت

221
00:19:45,700 --> 00:19:48,500
إنها سفينة مدهشة

222
00:19:50,100 --> 00:19:53,000
هل انتهى منها بالفعل؟ إنه سريع

223
00:19:53,000 --> 00:19:57,800
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

224
00:19:57,800 --> 00:19:58,500
ذلك صحيح

225
00:19:58,500 --> 00:20:00,600
حسنا، سنكون هناك بوقت قصير

226
00:20:01,400 --> 00:20:04,100
قبعة القش

227
00:20:04,800 --> 00:20:07,300
قبعة القش

228
00:20:07,500 --> 00:20:09,400
عائلة فرانكي؟

229
00:20:09,600 --> 00:20:11,700
ما بكم يا رجال؟

230
00:20:11,700 --> 00:20:13,500
أنتم يا رجال تلهثون

231
00:20:17,800 --> 00:20:20,300
هذا في الحقيقة رأينا هذا للتو

232
00:20:20,300 --> 00:20:22,000
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

233
00:20:22,000 --> 00:20:23,300
لا، الجوائز؟

234
00:20:23,300 --> 00:20:27,300
هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش سان

235
00:20:27,300 --> 00:20:32,000
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

236
00:20:32,000 --> 00:20:33,900
أنا أيضاً، أخيراً

237
00:20:33,900 --> 00:20:34,900
أنا أيضاً؟

238
00:20:34,900 --> 00:20:36,400
وأنا هل لدي واحدة أيضاً؟

239
00:20:36,400 --> 00:20:38,800
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

240
00:20:39,000 --> 00:20:42,900
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

241
00:20:46,100 --> 00:20:49,400
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري

242
00:20:50,900 --> 00:20:53,000
إرتفعت

243
00:20:53,000 --> 00:20:57,300
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري

244
00:20:59,100 --> 00:21:03,100
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري

245
00:21:05,000 --> 00:21:09,500
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري

246
00:21:09,700 --> 00:21:11,200
...50

247
00:21:11,200 --> 00:21:15,800
طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري

248
00:21:21,100 --> 00:21:22,500
من هذا؟

249
00:21:22,700 --> 00:21:28,500
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري

250
00:21:31,900 --> 00:21:34,400
حتى سوكيكينغ حصل على واحدة أيضاً

251
00:21:34,400 --> 00:21:36,000
...50

252
00:21:36,200 --> 00:21:39,900
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا

253
00:21:39,900 --> 00:21:43,900
أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك

254
00:21:43,900 --> 00:21:46,400
طلبنا بخصوص هذا

255
00:21:46,500 --> 00:21:47,900
ألقِ نظرة على هذا

256
00:21:47,900 --> 00:21:49,300
فرانكي؟

257
00:21:50,300 --> 00:21:54,400
السايبورق فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

258
00:21:54,400 --> 00:21:57,200
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

259
00:21:57,200 --> 00:21:58,600
هذا في الحقيقة فظيع

260
00:21:58,600 --> 00:22:05,200
ذلك صحيح، بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

261
00:22:05,200 --> 00:22:09,300
إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

262
00:22:09,300 --> 00:22:13,800
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

263
00:22:13,800 --> 00:22:18,500
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

264
00:22:20,800 --> 00:22:23,700
لهذا، أحتاج الكلام معك

265
00:22:24,100 --> 00:22:26,100
قبعة القش، أعتمد عليك

266
00:22:26,100 --> 00:22:29,600
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

267
00:22:29,810 --> 00:22:32,560
فإنه ابن قرصان على كل حال

