1
00:02:43,050 --> 00:02:44,970
أيها الإخوة القراصنة

2
00:02:45,530 --> 00:02:46,740
قبعة القش

3
00:02:48,780 --> 00:02:49,910
ما الأمر

4
00:02:51,070 --> 00:02:52,910
...فرانكي أنيكي، طلب منا

5
00:02:53,230 --> 00:02:55,150
أن نستدعيكم جميعاً يا رجال

6
00:02:55,440 --> 00:02:58,410
سفينة الأحلام قد أكتملت

7
00:02:58,640 --> 00:03:00,900
إنها سفينة مدهشة

8
00:03:01,190 --> 00:03:02,220
نيا

9
00:03:02,220 --> 00:03:04,390
هاه، انتهى منها بالفعل؟

10
00:03:04,390 --> 00:03:05,840
إنه سريع

11
00:03:05,960 --> 00:03:10,410
ذلك بفضل عمل خمسة من بنائي السفن المهرة ليل نهار

12
00:03:10,410 --> 00:03:11,340
ذلك صحيح

13
00:03:11,340 --> 00:03:13,160
حسناً، سنكون هناك بوقت قصير

14
00:03:13,160 --> 00:03:14,240
هوي

15
00:03:14,420 --> 00:03:16,900
قبعة القش

16
00:03:17,390 --> 00:03:19,680
قبعة القش

17
00:03:20,390 --> 00:03:22,290
عائلة فرانكي؟

18
00:03:22,490 --> 00:03:24,590
ما بكم يا رجال؟

19
00:03:24,590 --> 00:03:26,390
أنتم يا رجال تلهثون

20
00:03:30,690 --> 00:03:33,190
لقد عرفنا بهذا للتو

21
00:03:33,190 --> 00:03:34,790
هل رأيت لائحة آخر الجوائز؟

22
00:03:34,890 --> 00:03:36,190
لا، الجوائز؟

23
00:03:36,190 --> 00:03:40,190
هناك جائزة عظيمة على رأسك، قبعة القش

24
00:03:40,190 --> 00:03:44,090
وأيضاً، كل فرد منكم لديه جائزة على رأسه

25
00:03:44,690 --> 00:03:46,280
أنا أيضاً، أخيراً

26
00:03:46,420 --> 00:03:47,490
أنا أيضاً؟

27
00:03:47,690 --> 00:03:48,800
وأنا لدي واحدة أيضاً؟

28
00:03:49,290 --> 00:03:51,290
بدلاً من أن أتحدث عن ذلك، انظروا بنفسكم

29
00:03:51,990 --> 00:03:56,180
هذه لائحة الجوائز التي عليكم أنتم السبعة

30
00:03:58,990 --> 00:04:01,680
قبعة القش لوفي، جائزة 300 مليون بيري

31
00:04:03,360 --> 00:04:05,120
إرتفعت

32
00:04:05,560 --> 00:04:09,630
صائد القراصنة زورو، الجائزة 120 مليون بيري

33
00:04:11,350 --> 00:04:14,710
القطة اللصة نامي، الجائزة 16مليون بيري

34
00:04:16,590 --> 00:04:20,600
دمية الحلوى المحبوبة شوبر، حيوان أليف. الجائزة 50 بيري

35
00:04:20,960 --> 00:04:22,030
...50

36
00:04:22,380 --> 00:04:25,930
طفلة الشياطين، نيكو روبن، الجائزة 80 مليون بيري

37
00:04:30,040 --> 00:04:31,000
من هذا؟

38
00:04:32,130 --> 00:04:37,180
الساق السوداء، سانجي، لا صور، الجائزة 77 مليون بيري

39
00:04:40,960 --> 00:04:43,090
حتى سوقيكينغ حصل على واحدة أيضاً

40
00:04:43,830 --> 00:04:44,930
...50

41
00:04:45,260 --> 00:04:48,470
حسناً، أفهم بأن المشاعر اختطلت عليكم بعد رؤيتكم هذا

42
00:04:48,470 --> 00:04:53,150
أعرف بأنه لديك الكثير لقوله، لكن من فضلك خده معك

43
00:04:53,150 --> 00:04:55,440
طلبنا بخصوص هذا

44
00:04:55,440 --> 00:04:56,650
ألقِ نظرة على هذا

45
00:04:57,020 --> 00:04:57,820
فرانكي؟

46
00:04:58,940 --> 00:05:02,930
السايبورق فرانكي، الجائزة 44 مليون بيلي

47
00:05:03,420 --> 00:05:06,420
هذا فظيع، أنيكي أصبح مجرماً مطلوباً

48
00:05:06,420 --> 00:05:07,750
هذا في الحقيقة فظيع

49
00:05:08,040 --> 00:05:09,040
هذا صحيح

50
00:05:09,040 --> 00:05:14,260
بطريقة ما، نجونا نحن، لكن الأمر ليس كذلك بالنسبة لأنيكي

51
00:05:14,260 --> 00:05:18,210
إذا بقى في الواتر سفن، فحياته ستكون معرضة للخطر

52
00:05:18,210 --> 00:05:22,260
إذا تم إمساكه مرة أخرى، قوتنا لن تكون كافية لإخراجه

53
00:05:22,400 --> 00:05:26,790
يجب أن يكون أنيكي قلقاً بشأننا، ولهذا لا يريد ترك الجزيرة

54
00:05:29,180 --> 00:05:31,880
لهذا، أحتاج الكلام معك

55
00:05:33,150 --> 00:05:35,890
قبعة القش ، أعتمد عليك

56
00:05:36,050 --> 00:05:38,030
حتى إذا كان ذلك بالقوة، أخرج انيكي إلى البحر

57
00:05:38,390 --> 00:05:41,440
فإنه ابن قرصان على كل حال

58
00:05:43,240 --> 00:05:44,250
قبعة القش

59
00:05:44,550 --> 00:05:46,930
هذا كل ما نريد جميعنا

60
00:05:47,320 --> 00:05:49,370
رجاءً ساعدنا

61
00:05:52,610 --> 00:05:54,680
لا داعي لطلب ذلك

62
00:05:54,710 --> 00:05:56,990
لقد قررت مسبقاً بأننا لن نرحل بدون بناء سفن لطاقمنا

63
00:05:56,990 --> 00:05:59,040
هل أنت جاد؟

64
00:05:59,040 --> 00:06:01,150
و هل الآخرون؟ هل جميعكم موافقون؟

65
00:06:01,150 --> 00:06:02,500
من هذا؟

66
00:06:03,790 --> 00:06:04,800
لا بأس

67
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
هاه

68
00:06:06,520 --> 00:06:07,490
بالطبع

69
00:06:08,020 --> 00:06:09,330
أعتقد ذلك أيضاً

70
00:06:09,720 --> 00:06:12,650
حـ.. حمداً لله

71
00:06:12,650 --> 00:06:14,790
حسناً لقد ارتحنا الآن

72
00:06:14,960 --> 00:06:16,520
هيا بنا يا رجال

73
00:06:16,520 --> 00:06:18,070
هااه

74
00:06:20,210 --> 00:06:21,750
أين أنتم ذاهبون؟

75
00:06:21,880 --> 00:06:24,140
أرصفة السفن من هذا الطريقِ

76
00:06:25,530 --> 00:06:26,750
آسف

77
00:06:26,970 --> 00:06:29,020
لدينا شيء علينا إنهائة

78
00:06:29,390 --> 00:06:31,620
ومن الأفضل أن لا تعلما عنه

79
00:06:32,470 --> 00:06:34,100
موزو، كيوي

80
00:06:34,880 --> 00:06:37,140
لقد فعلمتم ما نحتاجه بالفعل

81
00:06:47,040 --> 00:06:55,310
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}ملك الوحوش الذي سيعبر المحيطات
سفينة الأحلام الإنجاز الرائع

82
00:06:57,910 --> 00:06:58,800
أنتم يا رجال

83
00:06:58,910 --> 00:07:01,310
لا تقولوا شئ عن يوسوب

84
00:07:05,460 --> 00:07:06,030
زورو

85
00:07:07,040 --> 00:07:08,480
هذا ما يسمي بفخر الرجل

86
00:07:08,760 --> 00:07:10,000
لقد فهمت

87
00:07:10,110 --> 00:07:12,620
أنت، هوي، إلى متى ستبقى محبطاً هكذا؟

88
00:07:13,480 --> 00:07:15,800
أصمت، لماذا أنا الوحيد المرسوم بهذا الشكل السيئ، لماذا؟

89
00:07:15,960 --> 00:07:18,080
منذ البداية تبدو رائعة

90
00:07:19,410 --> 00:07:21,260
أي جزءمن هذة الصورة يشبهني ؟

91
00:07:22,680 --> 00:07:24,640
لماذا أنا وحدي؟

92
00:07:22,810 --> 00:07:24,550
بالنسبة لي فإنها تشبهك

93
00:07:24,820 --> 00:07:27,410
??×~

94
00:07:26,330 --> 00:07:28,150
تكلم بكلمات مفهومة، لا أفهم شيئً

95
00:07:28,580 --> 00:07:31,940
نساء العالم سيضحكن علي

96
00:07:33,380 --> 00:07:37,770
لقد كذب علي، لقد قال أنه صحفي من إحدى مجلات المدينة

97
00:07:37,890 --> 00:07:40,070
على الأقل فقد أخد لي صورة جيدة

98
00:07:40,140 --> 00:07:42,410
وأخيراً حصلت على جائزة

99
00:07:42,800 --> 00:07:44,410
أنا قرصان أيضاً

100
00:07:44,410 --> 00:07:46,410
وقد قاتلت مثل رجل

101
00:07:46,410 --> 00:07:48,450
لكن 50 بيري؟

102
00:07:48,810 --> 00:07:50,410
حظاً موفقاً في المرة القادمة

103
00:07:51,070 --> 00:07:54,000
قبعة القش ، أسرعوا

104
00:07:57,630 --> 00:07:58,840
أسرعوا

105
00:07:59,290 --> 00:08:00,710
أنيكي بانتظاركم

106
00:08:00,930 --> 00:08:02,620
آسف، آسف

107
00:08:03,190 --> 00:08:04,620
تأكدو أنكم جمعتم كل شيء

108
00:08:04,830 --> 00:08:07,510
بمجرد ما نحصل على السفينة وفرانكي، سنرحل

109
00:08:07,510 --> 00:08:09,570
لوفي، سانجي لا يتحرك

110
00:08:09,730 --> 00:08:11,440
أترك حواجب الدوامة وراءنا

111
00:08:12,290 --> 00:08:13,530
هيه، إنتظروا قليلاً

112
00:08:13,710 --> 00:08:16,330
أنتِ راحلة أختي القرصانة

113
00:08:16,940 --> 00:08:19,790
شيمني، كونبي، شكراً  على كل شيء

114
00:08:32,640 --> 00:08:35,090
هذه حالة من الحالات الغير عادية

115
00:08:35,640 --> 00:08:40,170
مع أن الطاقم صغير، إلا أنهم كلهم حصلوا على جوائز على رؤوسهم

116
00:08:40,980 --> 00:08:43,910
مجموع الجائزة أكثر من 600 مليون

117
00:08:44,720 --> 00:08:45,820
بالمناسبة

118
00:08:46,540 --> 00:08:50,400
هذا الرجل الساق السوداء، لماذا ليست له صورة؟

119
00:08:50,890 --> 00:08:54,720
هاه، لقد كنت متأكد أني قد أخدت له صورة

120
00:08:54,720 --> 00:08:57,030
لكني فوجئت عندما رأيت الصورة بعد إخراجها

121
00:08:57,120 --> 00:08:59,120
هذا ما في الأمر

122
00:08:59,120 --> 00:09:01,140
إنها حقاً ظاهرة غريبة

123
00:09:02,700 --> 00:09:06,870
هل أزلت ... غطاء العدسة؟

124
00:09:09,950 --> 00:09:10,560
إيه؟

125
00:09:12,280 --> 00:09:14,140
أنيكي

126
00:09:14,260 --> 00:09:16,060
لقد جلبتهم

127
00:09:24,760 --> 00:09:26,070
أنيكي؟

128
00:09:26,180 --> 00:09:27,820
أين أنت؟

129
00:09:27,870 --> 00:09:28,590
إنهم هنا

130
00:09:29,330 --> 00:09:31,680
واو، يوجد شيء كبير هنا

131
00:09:31,680 --> 00:09:32,730
هل هذا هو؟

132
00:09:32,730 --> 00:09:36,000
هيه، نحن هنا فرانكي، تعال تعال

133
00:09:36,000 --> 00:09:37,650
أوه، أيس نو أوسان

134
00:09:37,650 --> 00:09:38,610
إذن فقد أتيتم؟

135
00:09:38,610 --> 00:09:40,080
أين هو فرانكي؟

136
00:09:40,530 --> 00:09:42,530
أنيكي فرانكي ليس هنا الآن

137
00:09:43,140 --> 00:09:44,870
لكن السفينة قد انتهت

138
00:09:44,960 --> 00:09:46,300
هذه السفينة حقاً مدهشة

139
00:09:46,480 --> 00:09:47,240
أوه

140
00:09:48,130 --> 00:09:49,650
سأريكم إياها عوضاً عنه

141
00:09:50,150 --> 00:09:52,470
لقد صعقت عندما نظرت لمخططاتها

142
00:09:52,650 --> 00:09:54,320
بإمكانها الإبحار في أي مكان

143
00:09:55,150 --> 00:09:57,830
بهذه السفينة، الإبحار حول العالم لن يكون حلماً

144
00:09:57,830 --> 00:09:59,530
دعني أراها

145
00:09:59,530 --> 00:10:00,630
أرنا

146
00:10:01,080 --> 00:10:03,600
فرانكي أرادني أن أخبرك هذا قبعة القش

147
00:10:04,060 --> 00:10:06,330
إذا كنت تريد أن تصبح ملك القراصنة

148
00:10:13,160 --> 00:10:15,580
فأنت بحاجة إلى سفينة ملك الوحوش

149
00:10:18,090 --> 00:10:18,790
رائع

150
00:10:18,970 --> 00:10:20,050
...هذا

151
00:10:22,030 --> 00:10:22,800
حقاً

152
00:10:23,840 --> 00:10:26,590
هوووا، مـ..مـ..مـ..مدهش

153
00:10:26,590 --> 00:10:28,660
إنها كبيرة و رائعة

154
00:10:29,740 --> 00:10:31,070
هذه السفينة لنا؟

155
00:10:32,670 --> 00:10:34,700
أكبر بمرتين عن الميري

156
00:10:34,790 --> 00:10:37,430
كم أشرعتها كبيرة، سفينة شراعية؟

157
00:10:37,540 --> 00:10:39,430
ماذا عن المطبخ؟ المطبخ

158
00:10:39,720 --> 00:10:41,350
يا لها من سفينة رائعة

159
00:10:41,680 --> 00:10:43,740
و ماذلك فى المقدمة؟

160
00:10:43,740 --> 00:10:46,620
ما، أنا متأكد أنه أسد

161
00:10:46,680 --> 00:10:48,990
مدهشة حتى من الداخل

162
00:10:49,190 --> 00:10:51,680
أرضية العشب هذه رائعة

163
00:10:51,680 --> 00:10:53,410
تبدو رائعة جداً

164
00:10:53,720 --> 00:10:55,380
يبدو أن لدينا حديقة أيضاً

165
00:10:55,930 --> 00:10:57,210
يا له من منظر رائع

166
00:10:57,680 --> 00:10:59,130
أين هو المطبخ؟

167
00:10:59,980 --> 00:11:02,680
هذه السفينة بإمكانها المناورة بسهولة بهاته السارية الكبيرة

168
00:11:03,070 --> 00:11:05,010
لقد بنيت لهذا الغرضِ

169
00:11:05,840 --> 00:11:09,440
الاشرعة هي التي تمكن السفينة من التحرك كما يجب

170
00:11:09,870 --> 00:11:12,220
مع ذلك، فإنها قد صنعت من أجل بحارة ماهرون

171
00:11:13,660 --> 00:11:15,330
لا أستطيع الإنتظار حتى أجربها

172
00:11:15,910 --> 00:11:17,240
سأحاول بأفضل ما لدي

173
00:11:17,650 --> 00:11:21,810
أوه، ثلاجة بالقفل التي طالما حلمت بها

174
00:11:22,080 --> 00:11:23,420
وفرن عملاق

175
00:11:24,050 --> 00:11:25,370
شكراً لك فرانكي

176
00:11:25,550 --> 00:11:27,540
هذه السفينة رهيبة

177
00:11:28,400 --> 00:11:30,290
نا، أيس نو أوسان

178
00:11:30,670 --> 00:11:31,710
أين هو فرانكي؟

179
00:11:32,130 --> 00:11:33,210
أريد شكره

180
00:11:34,100 --> 00:11:37,360
ما، لا أعتقد أنه يريد رؤيتكم مرة أخرى

181
00:11:39,160 --> 00:11:39,860
قبعة القش

182
00:11:40,810 --> 00:11:43,330
هل ترغب أن تضمه إلى طاقمك كبناء سفن؟

183
00:11:43,600 --> 00:11:44,190
هاه

184
00:11:44,870 --> 00:11:46,110
أنت على حق

185
00:11:46,580 --> 00:11:49,350
لقد قررت مسبقاً أخده معي كبناء سفن

186
00:11:50,500 --> 00:11:51,830
لقد أحس بذلك

187
00:11:52,260 --> 00:11:53,500
هل هذا يعني أنه لا يريد؟

188
00:11:53,830 --> 00:11:55,010
بل على العكس

189
00:11:55,230 --> 00:11:58,520
إذا طلبت منه ذلك وجهاً لوجه، فلن تكون لديه الشجاعة لرفض العرض

190
00:11:59,150 --> 00:12:00,430
لهذا لم يأتي

191
00:12:01,700 --> 00:12:03,610
ما، في قرارة نفسه

192
00:12:04,310 --> 00:12:05,840
يريد الخروج معكم إلى البحر يا رجال

193
00:12:06,660 --> 00:12:11,480
كل الوقت الذي أمضاه معكم ظل محفوراً في قلبه

194
00:12:12,780 --> 00:12:14,950
يوجد حوض سمك هنا

195
00:12:14,970 --> 00:12:16,950
هذا صحيح، رائع

196
00:12:18,050 --> 00:12:21,300
فرانكي معجب بكم كثيراً يا رجال

197
00:12:22,040 --> 00:12:26,370
لكنه يرغم نفسه على البقاء في هذه الجزيرة

198
00:12:26,800 --> 00:12:27,990
مرغم؟

199
00:12:28,080 --> 00:12:32,520
آه، لو سألتني رأيي، أعتقد أنه قرار غبي

200
00:12:33,450 --> 00:12:37,440
إذا كنتم يا رجال مصرون حقاً على أخذه معكم

201
00:12:38,630 --> 00:12:40,120
فلا تعطيه فرصة الإختيار

202
00:12:43,040 --> 00:12:44,710
خذه بالقوة

203
00:12:45,070 --> 00:12:46,520
إنها الطريقة الوحيدة لتحريره من قيوده

204
00:12:47,120 --> 00:12:48,360
بالقوّة؟

205
00:12:49,350 --> 00:12:53,360
الرجال قالوا هذا أيضاً، لكن هل سيكون ذلك جيداً؟

206
00:12:59,520 --> 00:13:02,920
توقفوا عن إراقة دموعكم، كي لا يرانا أنيكي

207
00:13:03,030 --> 00:13:07,670
حتى و أنت تقول هذا، فقد جاء كل هذا فجأة

208
00:13:14,030 --> 00:13:15,880
أنيكي، لماذا عدت؟

209
00:13:15,880 --> 00:13:18,710
هاه، وهل أحتاج إلى سبب؟

210
00:13:18,800 --> 00:13:20,240
إنه منزل فرانكي

211
00:13:20,380 --> 00:13:21,330
منزلي

212
00:13:21,640 --> 00:13:22,590
لكن

213
00:13:24,320 --> 00:13:26,490
سأكون صريحاً معك أنيكي

214
00:13:26,920 --> 00:13:30,820
أنيكي، ألا تريد الذهاب مع قبعة القش سان؟

215
00:13:32,030 --> 00:13:33,920
ما هذا الهراء الذي تقول

216
00:13:34,560 --> 00:13:36,760
بالطبع لا

217
00:13:38,480 --> 00:13:43,480
ألق نظرة، أنتم يا رجال لا تستطيعون حتى بناء منزل بسيط

218
00:13:43,680 --> 00:13:49,950
لقد عدنا للتو بعد سؤال قبعة القش سان، أن يأخذك أنيكي معه إلى البحر

219
00:13:52,830 --> 00:13:55,380
هل أنت غبي؟ اهتموا بشؤونكم

220
00:13:56,320 --> 00:14:00,720
لكن ذاك الرجل قد اختارك بالفعل كبناء سفن في طاقمه

221
00:14:01,210 --> 00:14:04,090
ولماذا أصبح قرصان؟

222
00:14:04,610 --> 00:14:06,260
ذلك جد واضح

223
00:14:07,340 --> 00:14:10,520
لقد كانت المرة الأولى أنيكي التي رأيتك فيها تبني سفينة

224
00:14:11,240 --> 00:14:14,190
لم أكن أعرف أن ذلك يمكن أن يجعلك فرحاً كما كنت

225
00:14:16,470 --> 00:14:19,300
لم يسبق لي أن رأيتك أنيكي فرحاً إلى ذلك الحد

226
00:14:20,790 --> 00:14:21,940
أنيكي

227
00:14:24,290 --> 00:14:27,730
تعرف بأن قبعة القش يبحث عن بناء سفن؟

228
00:14:28,180 --> 00:14:30,230
لقد أتيت إلى هنا عمداً، حتى تبقى بعيداً عنهم؟

229
00:14:31,250 --> 00:14:33,630
أنظر إلى هذا أنيكي

230
00:14:33,910 --> 00:14:37,280
ملصق مطلوبين؟ إذن فقد فعلوها أخيراً

231
00:14:37,280 --> 00:14:39,630
ليس هناك مجال كي تبقى معنا

232
00:14:39,630 --> 00:14:43,960
نحن لا نريد أن نكون عائق لك

233
00:14:45,870 --> 00:14:58,040
الترجمة السماعية : إيشيرو أودا
التعديل : بريق
ahmed_master23 توقيت

234
00:15:01,580 --> 00:15:03,260
أنظر إلى هذا أنيكي

235
00:15:03,700 --> 00:15:04,530
ملصق مطلوبين؟

236
00:15:05,070 --> 00:15:06,800
إذن فقد فعلوها أخيراً

237
00:15:06,920 --> 00:15:09,300
ليس هناك مجال كي تبقى معنا

238
00:15:09,300 --> 00:15:12,860
نحن لا نريد أن نكون عائقاً لك

239
00:15:13,020 --> 00:15:15,160
لا تكونوا أنانين هكذا

240
00:15:15,340 --> 00:15:17,460
ما الشيء المخيف في جنود البحرية؟

241
00:15:19,320 --> 00:15:24,430
اللعنة، لقد كنت أنا من آواكم يا رجال عندما كنتم تتسكعون في الشوارع

242
00:15:24,880 --> 00:15:28,190
قد يكون ذلك صحيح ، لكن

243
00:15:28,470 --> 00:15:31,770
...لو لم أكن موجود هنا , لن تستطيعون العيش لوحدكم

244
00:15:33,800 --> 00:15:35,650
لقد حصلت على لباسه الداخلي

245
00:15:36,180 --> 00:15:38,290
لباسه الداخلي، لباسه الداخلي

246
00:15:38,770 --> 00:15:40,040
أوه، أوه أجل

247
00:15:40,210 --> 00:15:41,480
مرر ذلك اللباس الداخلي

248
00:15:41,600 --> 00:15:42,560
لا تعده له

249
00:15:43,690 --> 00:15:45,360
أعيدوه لي أيها الأوغاد

250
00:15:48,760 --> 00:15:51,100
إنه كل ما أملك

251
00:15:51,740 --> 00:15:53,250
أهربوا

252
00:15:55,870 --> 00:15:57,170
حسنا إذا

253
00:15:58,760 --> 00:15:59,940
إنه قادم

254
00:16:00,790 --> 00:16:05,220
حتى ولو اجتمعتم كلكم يا رجال، فلا زلتم ضعاف أمامي

255
00:16:05,910 --> 00:16:09,600
حتى لو بقي واحد منا فقط , يجب ان يصل هذا إلى قبعة القش

256
00:16:09,860 --> 00:16:12,410
يجب أن توصلوا هذا اللباس الداخلي إلى جزيرة الخردة مهما كلف الأمر

257
00:16:26,380 --> 00:16:27,790
أعيدوا لي لباسي الداخلي

258
00:16:29,290 --> 00:16:31,700
هذا سيئ جداً، ليس معي

259
00:16:32,020 --> 00:16:33,140
أنا متأكد أني رأيته

260
00:16:33,640 --> 00:16:35,690
لا فائدة من إخفائه

261
00:16:37,750 --> 00:16:39,330
اللعنة، مزيف

262
00:16:42,480 --> 00:16:44,260
استمروا في الركض

263
00:16:54,590 --> 00:16:55,730
مالذي يحدث هنا ؟

264
00:16:58,460 --> 00:16:59,850
منحرف

265
00:17:00,160 --> 00:17:02,170
لفرانكي فقد عقلة

266
00:17:04,770 --> 00:17:05,560
ثانيةً؟

267
00:17:05,700 --> 00:17:07,910
سيدمر المدينة

268
00:17:14,620 --> 00:17:16,620
إنه قادم من هذا الطريقِ

269
00:17:19,560 --> 00:17:20,910
إنتظروا أيها الحمقى

270
00:17:22,180 --> 00:17:23,600
ذلك الرجل لا يلبس شئً

271
00:17:24,020 --> 00:17:25,070
آه

272
00:17:36,940 --> 00:17:38,440
أدخلوا الأطفال إلى الداخل

273
00:17:38,550 --> 00:17:39,790
لا تنظروا إلى ذلك المنحرف

274
00:17:40,130 --> 00:17:41,940
اليسار القوية

275
00:18:04,210 --> 00:18:07,080
التعري العلني جريمة، أنت رهن الإعتقال

276
00:18:17,870 --> 00:18:19,280
ساخن، ساخن، ساخن

277
00:18:23,880 --> 00:18:26,890
خد، خد ذلك اللباس الداخلي

278
00:18:31,440 --> 00:18:32,970
حاول إيصاله إليه

279
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
حسناً، إذهب

280
00:18:44,880 --> 00:18:47,800
المدينة أصبحت ساحة معركة

281
00:18:51,130 --> 00:18:52,690
آه، أرجلي

282
00:18:53,020 --> 00:18:54,920
تباً، هل هذه النهاية؟

283
00:18:55,700 --> 00:18:57,710
هيه، باتسونا، إلى هنا

284
00:19:04,150 --> 00:19:04,840
إرمه إلي

285
00:19:06,580 --> 00:19:07,830
قبعة القش

286
00:19:08,700 --> 00:19:10,720
قبعة القش

287
00:19:16,280 --> 00:19:18,470
تعال واحصل عليه

288
00:19:19,140 --> 00:19:20,320
أيها الوغد

289
00:19:21,920 --> 00:19:23,280
قبعة القش

290
00:19:25,320 --> 00:19:26,930
هل أعجبتك السفينة؟

291
00:19:27,250 --> 00:19:31,190
أجل، لم أرى أبداً سفينة رائعة مثلها

292
00:19:31,750 --> 00:19:32,790
شكراً لك

293
00:19:35,900 --> 00:19:36,950
إلبس بعض الملابس الداخلية

294
00:19:37,090 --> 00:19:37,840
أيها المنحرف

295
00:19:39,170 --> 00:19:40,580
بالطبع إنه عظيم

296
00:19:41,180 --> 00:19:46,290
مع تصميمي الرائع، أضفت إليه كل ما طلبتم

297
00:19:46,550 --> 00:19:49,330
وهل رأيت إختراعي نظام سولجر دوك ؟

298
00:19:51,760 --> 00:19:52,690
لا ليس بعد

299
00:19:52,990 --> 00:19:55,300
إنه مدهش سيعجبك بالتأكيد

300
00:19:55,910 --> 00:19:57,840
وحوض السمك؟

301
00:19:58,140 --> 00:19:58,800
لقد رأيته

302
00:19:59,450 --> 00:20:03,830
إذا وضعت فيه السمك الذي تصطاد، سيمكنك رؤيته من الغرفة المجاورة

303
00:20:04,180 --> 00:20:06,320
إنه مثل حوض سمك

304
00:20:06,850 --> 00:20:09,130
وهي غرفة رائعة للأكل فيها

305
00:20:09,360 --> 00:20:11,300
سيكون دائماً بإمكانك أكل سمكاً طازجاً

306
00:20:12,200 --> 00:20:13,180
أتطلع إلى ذلك

307
00:20:15,700 --> 00:20:26,420
إنها سفينةَ الأحلام لي ولك، لكن، أعد لي لباسي الداخلي

308
00:20:29,320 --> 00:20:30,450
شوبر

309
00:20:30,730 --> 00:20:31,370
يو

310
00:20:36,630 --> 00:20:39,440
ها هما قد اتوا. رورنوا وسانجي، ساعدونا

311
00:20:39,870 --> 00:20:40,930
دعه لنا

312
00:20:51,440 --> 00:20:53,220
صوب إلى موقع جزيرة الخردة

313
00:20:53,500 --> 00:20:55,260
ماذا تفعلون أنتم يا رجال؟

314
00:20:55,320 --> 00:20:57,210
هجوم عائلة فرانكي الخاص

315
00:20:57,070 --> 00:20:59,240
أطلق، مدفع أي شيء

316
00:20:59,950 --> 00:21:03,360
هيه، أنتم، من الأفضل لكم أن تتوقفوا عن هذا

317
00:21:12,010 --> 00:21:15,010
واو، لقد وصل إلى هناك قبل أن يصل لباسه الداخلي؟

318
00:21:15,650 --> 00:21:16,490
أمسك شوبر

319
00:21:17,800 --> 00:21:21,640
قومو قومو نو صاروخ

320
00:21:36,100 --> 00:21:36,810
ماهذا؟

321
00:21:37,020 --> 00:21:38,190
ما الذي يحدث؟

322
00:21:38,440 --> 00:21:40,540
أيها الغبي، إنه فقط منحرف

323
00:21:43,800 --> 00:21:48,400
إني أرى كل شيء، أرى كل شيء، أرى كل شيء

324
00:21:44,520 --> 00:21:45,890
أنيكي

325
00:21:51,780 --> 00:21:55,420
مــا، ما هذه الحالة

326
00:22:06,950 --> 00:22:07,600
فرانكي

327
00:22:07,710 --> 00:22:08,410
هه؟

328
00:22:13,250 --> 00:22:15,170
شكراً على السفينة

329
00:22:15,720 --> 00:22:17,140
إنها الأفضل

330
00:22:17,450 --> 00:22:18,730
سنعتني بها كثيراً

331
00:22:20,100 --> 00:22:24,530
هاه، أتمنى أن تكون رحلتك رائعة

332
00:22:25,420 --> 00:22:26,580
هذا اللباس الداخلي

333
00:22:26,580 --> 00:22:28,200
إذا أنت تريد إستعادته

334
00:22:28,300 --> 00:22:30,510
عليك أن تكون من رفاقنا

335
00:22:45,580 --> 00:22:46,670
أولئك الرجال

336
00:22:47,010 --> 00:22:49,600
إنهم لا يستطيعون عمل شئ بدوني

337
00:22:50,380 --> 00:22:51,580
إنهم عنيدون جداً

338
00:22:52,410 --> 00:22:58,620
هذه المدينة... وأنتم يا رجال.. آه

339
00:23:00,700 --> 00:23:02,120
لاحقاً في ون بيس

340
00:23:02,120 --> 00:23:05,140
وداعاً عائلتي الرائعة

341
00:23:02,120 --> 00:23:03,280
مغادرة فرانكي

342
00:23:05,550 --> 00:23:07,830
سأصبح ملك القرصانة

