1
00:02:06,140 --> 00:02:07,120
الثروة

2
00:02:07,120 --> 00:02:08,360
الشهرة

3
00:02:08,360 --> 00:02:09,170
القوة

4
00:02:10,380 --> 00:02:13,160
الرجل الذي إمتلك كل شيء

5
00:02:13,160 --> 00:02:14,310
ملك القراصنة

6
00:02:14,310 --> 00:02:15,610
قولد روجر

7
00:02:16,310 --> 00:02:18,640
الكلمات التي قالها قبل مماته

8
00:02:18,640 --> 00:02:20,550
...أرسلت كل الناس في كل أنحاء العالم

9
00:02:20,550 --> 00:02:22,070
إلى البحر

10
00:02:22,540 --> 00:02:24,950
كنزي؟

11
00:02:24,950 --> 00:02:26,740
إذا أردتموه, سأعطيكم إياه

12
00:02:26,740 --> 00:02:28,440
إبحثوا عنه

13
00:02:28,440 --> 00:02:31,040
تركت كل شيء في ذلك المكان

14
00:02:31,630 --> 00:02:34,090
رجال, يبحثون عن الرومانسية

15
00:02:34,090 --> 00:02:36,010
متجهين نحو القراند لاين

16
00:02:36,760 --> 00:02:38,810
...العالم الآن

17
00:02:38,810 --> 00:02:41,140
في عصر القراصنة العظيم

18
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
زورو, سانجي

19
00:02:44,470 --> 00:02:45,750
نحن في مشكلة كبيرة

20
00:02:46,210 --> 00:02:49,440
لقد عاد جدك, لوفي

21
00:02:49,440 --> 00:02:53,460
إنه في الساحل المعاكس يبحث عنا ويستعد للهجوم

22
00:02:53,700 --> 00:02:55,480
ماذا؟ لماذا؟

23
00:02:55,480 --> 00:02:57,420
أعتقدت أنه قرر بأن لا يقبض علينا؟

24
00:02:57,790 --> 00:02:59,820
كيف لنا لن نعرف؟

25
00:02:59,820 --> 00:03:01,300
أسرع وتجهز للرحيل

26
00:03:05,500 --> 00:03:06,020
خذه

27
00:03:14,350 --> 00:03:16,650
حسناً إذاً فرانكي إصعد

28
00:03:17,510 --> 00:03:19,020
على سفينتي

29
00:03:20,790 --> 00:03:23,400
توقف عن التصرف بتعجرف

30
00:03:23,400 --> 00:03:26,630
التصليحات الوحيدة التي أنتم قادرون عليها أيها الهواة, هي التصليحات الرخيصة

31
00:03:26,630 --> 00:03:30,660
...إذا لم يكن هناك صانع سفن واحد على هذه السفينة الرائعة

32
00:03:30,660 --> 00:03:32,040
إذاً سأشفق على السفينة

33
00:03:32,390 --> 00:03:33,510
لا يوجد خيار

34
00:03:33,510 --> 00:03:35,220
سأساعدكم

35
00:03:35,220 --> 00:03:37,610
...صانع سُفنكم

36
00:03:37,610 --> 00:03:40,420
سيكون العظيم فرانكي

37
00:03:41,830 --> 00:03:50,020
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}مغادرة عاصمة الماء
إمتياز مبارزة يوسوب الرجولية

38
00:03:51,840 --> 00:03:53,390
اللواء- البحري, جارب

39
00:03:55,520 --> 00:03:57,470
لقد عثرنا على موقع طاقم القبعة القشية

40
00:03:57,470 --> 00:03:58,240
إنهم على الساحل الجنوب الشرقي

41
00:03:58,780 --> 00:04:01,820
حالياً, إنهم على جزيرة النفايات يستعدون للرحيل

42
00:04:01,820 --> 00:04:03,420
سنتبعهم حالاً

43
00:04:03,420 --> 00:04:04,950
الكل يصعد على السفينة

44
00:04:04,950 --> 00:04:05,700
حاضر

45
00:04:15,520 --> 00:04:21,350
أيها اللواء-البحري جارب, هذا محرج جداً بعد توديعنا للوفي-سان والآخرون

46
00:04:21,350 --> 00:04:23,410
إذا كان لديك أي إعتراضات, أخبر سينجوكو

47
00:04:23,410 --> 00:04:26,340
هو الذي أرسلنا هنا بعد أن غضب

48
00:04:27,330 --> 00:04:28,300
...إنه فخور جداً بنفسه

49
00:04:29,690 --> 00:04:33,100
في آخر الأمر, أنت الذي قلت لإنه حفيدي

50
00:04:33,580 --> 00:04:37,060
أغلق فمك, أيها الهاوي

51
00:04:38,460 --> 00:04:42,750
أيها العميد, هل حقاً يلائمك البقاء هكذا؟

52
00:04:42,750 --> 00:04:45,240
...إنه لمن المزعج العودة بدراجتي

53
00:04:45,240 --> 00:04:46,990
حسناً, سأبقى بعيداً عن هذا الأمر

54
00:04:48,340 --> 00:04:52,160
لا أعتقد أنها فكرة جيدة, بما أن العدو أمامك مباشرة

55
00:04:52,760 --> 00:04:54,930
لــنــبــحــر

56
00:04:57,680 --> 00:05:03,130
انيكي! انيكي! انيكي

57
00:05:03,580 --> 00:05:06,090
إن عائلة فرانكي خالدة

58
00:05:06,890 --> 00:05:09,550
طاقم القبعة القشية أيضاً كذلك

59
00:05:10,460 --> 00:05:12,560
إنتظر! لوفي

60
00:05:12,560 --> 00:05:13,810
لوفي

61
00:05:15,100 --> 00:05:17,350
هل أنت متأكد من هذا, ياذو القبعة القشية؟

62
00:05:17,590 --> 00:05:19,270
نحن مازلنا ننتظر شخصاً آخر

63
00:05:20,330 --> 00:05:21,660
...لقد إنتظرت

64
00:05:21,660 --> 00:05:27,700
منذ أن سمعت كل شيء عنه, من سانجي في غرفة الجاليلا

65
00:05:32,770 --> 00:05:34,580
سيعود يوسوب؟

66
00:05:35,060 --> 00:05:36,160
نعم

67
00:05:36,160 --> 00:05:39,120
لقد كان على الساحل يتدرب

68
00:05:43,890 --> 00:05:45,170
حقاً؟

69
00:05:45,170 --> 00:05:47,460
إذاً, هكذا كان الأمر

70
00:05:47,460 --> 00:05:49,610
إذاً, أنا سأذهب وآتي به في الحال

71
00:05:50,980 --> 00:05:52,980
أنت حقاً تبدو غير متأثر

72
00:05:54,360 --> 00:05:56,370
يوسوب سيعود

73
00:05:57,670 --> 00:05:58,440
إنتظروا أنتم

74
00:06:01,770 --> 00:06:05,690
لن أسامح أي شخص يحاول أن يرجعه هنا

75
00:06:06,080 --> 00:06:06,900
لماذا؟

76
00:06:08,430 --> 00:06:11,820
مهما يحدث, ليس من الملائم لك أن تتصرف هكذا, لوفي

77
00:06:13,250 --> 00:06:14,030
زورو

78
00:06:14,380 --> 00:06:18,160
لن أقبل به إلا إذا عاد وتوسل

79
00:06:18,430 --> 00:06:19,600
زورو

80
00:06:19,600 --> 00:06:21,580
مالذي تحاول فعله؟

81
00:06:19,670 --> 00:06:21,580
هي, لماذا تتصرف هكذا

82
00:06:21,780 --> 00:06:22,460
إصمتوا

83
00:06:24,850 --> 00:06:29,370
...مهما يكن الذي شعرا به لوفي ويوسوب عندما تبارزا

84
00:06:29,370 --> 00:06:31,470
مهما كان الذي هو على حق

85
00:06:31,870 --> 00:06:33,890
بعد طلب المبارزة رجل لرجل

86
00:06:34,760 --> 00:06:37,390
يجب عليك تكريس نفسك لتتقبل نتيجة المعركة

87
00:06:41,610 --> 00:06:45,570
صحيح أن السفينة تنتمي للقائد

88
00:06:45,570 --> 00:06:47,820
لذلك سأقاتل

89
00:06:48,530 --> 00:06:51,990
إذا ربحت سآخذ ميري معي

90
00:06:51,990 --> 00:06:53,320
مونكي دي.لوفي

91
00:06:54,160 --> 00:06:57,280
قاتلني

92
00:06:58,920 --> 00:07:01,290
أيضاً, بعد الخسارة

93
00:07:01,550 --> 00:07:03,620
قد رحل من تلقاء نفسه

94
00:07:04,710 --> 00:07:06,210
الجميع إستمعوا

95
00:07:06,210 --> 00:07:08,550
بالرغم من أنه أبله, هو يحمل لقب القائد

96
00:07:09,370 --> 00:07:14,260
الطاقم سيكون أفضل بدون الشخص الذي لايحترم هذا الرجل

97
00:07:14,770 --> 00:07:19,720
الطاقم الذي يخسر إحترامه للقائد, بالتأكيد سينهار

98
00:07:24,380 --> 00:07:25,270
إسمع

99
00:07:25,270 --> 00:07:27,560
أنت يمكنك التصرف كعادتك ولكن

100
00:07:27,560 --> 00:07:31,450
لو حتى للحظة, الرجل الذي هو قائدي يترك الآخرين يخطون فوقه

101
00:07:31,810 --> 00:07:34,410
في المرة التالية, سأكون أنا الذي يترك الطاقم

102
00:07:34,630 --> 00:07:37,660
آييه؟ ذلك لن يخفض من حدة المناقشة

103
00:07:40,120 --> 00:07:44,620
إذ ذلك الغبي أراد العودة, فذلك جيد

104
00:07:44,820 --> 00:07:49,230
على أية حال, إذ هو لم يفكر في الأمور الحالية

105
00:07:49,230 --> 00:07:50,880
ويتصرف طبقاً للمصلحة الشخصية

106
00:07:51,710 --> 00:07:53,880
إذاً أنا لن أسامحه بالتأكيد

107
00:07:55,010 --> 00:07:57,650
إذا كان كذلك, من الأفضل لك أن تتركه على هذه الجزيرة

108
00:07:58,520 --> 00:08:00,230
إنتظر, زورو

109
00:08:00,230 --> 00:08:02,250
صحيح أنه فعل بعض الأخطاء ولكن

110
00:08:02,250 --> 00:08:04,350
...إذا أخبرته فقط بالذي قلته للتو عندما يعود

111
00:08:08,400 --> 00:08:12,070
هل ترك الطاقم شيء سهل؟

112
00:08:12,290 --> 00:08:13,360
لا

113
00:08:14,030 --> 00:08:15,090
لكن

114
00:08:15,090 --> 00:08:16,530
نامي-سان

115
00:08:17,670 --> 00:08:19,620
من سوء الحظ ولكن

116
00:08:20,360 --> 00:08:22,350
فقط هذه المرة, الذي يقوله هو الصح

117
00:08:23,750 --> 00:08:29,370
نحن أيضاً لا يمكننا الوثوق بالرجل الذي بدأ هذا الشيء في نزوة

118
00:08:30,270 --> 00:08:31,770
ببساطة

119
00:08:32,290 --> 00:08:35,590
إذا إعتذر يوسوب في البداية, فذلك جيد

120
00:08:36,090 --> 00:08:37,170
إذ لم يعتذر

121
00:08:38,190 --> 00:08:39,760
إذا, لا يوجد مكان له للعودة

122
00:08:43,100 --> 00:08:46,770
إن الذي نفعله ليس بلعبة قراصنة طفولية

123
00:08:56,810 --> 00:08:58,950
يمكنك فعل ما تشاء بميري

124
00:09:01,270 --> 00:09:03,780
سنحصل على سفينة جديدة

125
00:09:03,780 --> 00:09:06,950
وسنبحر في البحار الأخرى

126
00:09:09,500 --> 00:09:11,830
أراك لاحقاً, يوسوب

127
00:09:11,830 --> 00:09:14,250
لقد كان ممتعاً إلى الآن

128
00:09:17,160 --> 00:09:18,430
أنت على حق

129
00:09:18,830 --> 00:09:21,500
لقد إفترقنا مرة

130
00:09:21,500 --> 00:09:25,250
مازال هناك أيام باقية على أن تجهز السفينة

131
00:09:26,730 --> 00:09:28,550
سننتظره بصمت

132
00:09:30,630 --> 00:09:34,080
لقد إنتظرناه طوال الوقت في ذلك المكان, ولم يأتي

133
00:09:34,680 --> 00:09:35,780
هذا هو الجواب

134
00:09:38,640 --> 00:09:39,780
ذو القبعة القشية

135
00:09:40,200 --> 00:09:43,350
أعتقد أنه سيسعد بهذا أيضاً

136
00:09:43,350 --> 00:09:48,960
ليس الأمر كما لو أنه سيترك القرصنة, إذاً لربما نحن سنقابله في الرحلات القادمة

137
00:09:57,410 --> 00:10:00,720
نعم, سأرجع لرفاقي

138
00:10:01,160 --> 00:10:03,060
لابد أنهم قد إنتهوا من تجهيز السفينة

139
00:10:03,060 --> 00:10:04,720
لابد من أن الجميع ينتظرني

140
00:10:05,390 --> 00:10:08,460
كل ما بقي هو العودة للطاقم بشكل طبيعي

141
00:10:08,460 --> 00:10:10,910
ماذا, في الآخر هم جميعاً أصدقائي

142
00:10:10,910 --> 00:10:13,060
في الآخر يوجد لدي 100طريقة إستراتيجية

143
00:10:13,820 --> 00:10:17,530
كما هو متوقع أفضل واحدة لدي " أول شيء أقوله " خطبة

144
00:10:17,870 --> 00:10:23,630
بما أنكم تبكون وتتوسلون, سأكون سعيداً بالعودة بصفة, نائب القائد

145
00:10:23,630 --> 00:10:25,870
شكراً لك, نائب القائد يوسوب

146
00:10:27,500 --> 00:10:31,040
أي شيء تقولونه هي كلمات تجعلني سعيداً بالعودة

147
00:10:32,570 --> 00:10:34,710
كما هو متوقعاً مني

148
00:10:34,710 --> 00:10:37,460
حقاً رجل, الذي بإمكانه جعل الآخرون ينهضون وهم في الأسفل

149
00:10:38,680 --> 00:10:41,650
كل شخص سيحبني أكثر فأكثر بعد هذه النصيحة

150
00:10:41,650 --> 00:10:44,350
سنعيش بسعادة

151
00:10:44,350 --> 00:10:47,260
نعم, أسرع

152
00:10:47,570 --> 00:10:49,270
هذا وداع حزين

153
00:10:49,830 --> 00:10:52,980
عاصمة الماء ووتر سفن

154
00:10:58,760 --> 00:11:00,400
يوسوب

155
00:11:01,020 --> 00:11:03,410
لوفي, دعنا ننتظر قليلاً

156
00:11:04,040 --> 00:11:05,870
نحن على عجلة سنبحر

157
00:11:06,270 --> 00:11:07,960
هي, لوفي

158
00:11:12,310 --> 00:11:13,000
ماذا؟

159
00:11:17,310 --> 00:11:19,840
سحقاً, لقد عثروا علينا البحرية

160
00:11:21,560 --> 00:11:22,590
جدي؟

161
00:11:23,260 --> 00:11:25,290
إنها سفينة اللواء-البحري جارب الحربية

162
00:11:25,290 --> 00:11:28,220
آنيكي, لا تنظر للخلف, أُهرب

163
00:11:29,570 --> 00:11:33,340
هووي لوفي, هل تستطيع سماعي؟

164
00:11:33,340 --> 00:11:35,660
جدك هنا, جدك هنا

165
00:11:35,660 --> 00:11:37,570
أجب إذا كنت تستطيع

166
00:11:37,900 --> 00:11:40,070
هووي, جدي, مامشكلتك؟

167
00:11:40,070 --> 00:11:43,030
الم تقل بأنك لن تقوم بالقبض علينا هنا؟

168
00:11:43,710 --> 00:11:46,170
حسناً, الكثير من الأشياء قد حدثت

169
00:11:46,170 --> 00:11:48,540
أنا آسف لكنك ستموت في هذا البحر

170
00:11:50,590 --> 00:11:52,470
لا يوجد إعتذار أقوله لك ولكن

171
00:11:52,470 --> 00:11:55,410
سأتعامل معك لوحدي

172
00:11:56,050 --> 00:11:56,670
أعطوني قذيفة مدفع

173
00:11:57,880 --> 00:11:59,630
حاضر

174
00:12:00,990 --> 00:12:02,050
مالذي يحاول فعله؟

175
00:12:07,920 --> 00:12:09,060
قبضة

176
00:12:09,060 --> 00:12:10,480
النيزك

177
00:12:20,980 --> 00:12:23,940
لقد أطلق علينا قذيفة المدفع بيديه العاريتين

178
00:12:24,640 --> 00:12:26,930
تلك طارت بشكل أسرع من المدفع العادي

179
00:12:26,930 --> 00:12:28,410
كما لو أنها رمية بيسبول

180
00:12:32,680 --> 00:12:35,040
لقد زادت قوتي مؤخراً

181
00:12:37,230 --> 00:12:39,660
ليس لدينا خيار, علينا الهرب

182
00:12:39,660 --> 00:12:41,880
ربما تتفجر السفينة الجديدة

183
00:12:42,330 --> 00:12:44,060
إجلبوا 1000 قذيفة مدفع زيادة

184
00:12:44,060 --> 00:12:45,420
حاضر

185
00:12:50,810 --> 00:12:51,950
هذا سيء

186
00:12:51,950 --> 00:12:53,680
هذه المرة الكثير منها قادم

187
00:12:53,950 --> 00:12:55,650
حشد قبضة النيزك؟

188
00:12:55,650 --> 00:12:56,660
نعم

189
00:12:56,660 --> 00:13:01,530
لا يوجد هناك سفينة يمكنها المقاومة عندما يستعملها

190
00:13:10,350 --> 00:13:13,200
حسناً إذاً, هل نبدأ

191
00:13:13,850 --> 00:13:16,330
لاتعتقدوا أن بإمكانكم الهروب مني

192
00:13:16,330 --> 00:13:18,160
جهزوا أنفسكم

193
00:13:18,410 --> 00:13:20,110
السرعة القصوى إلى الأمام

194
00:13:20,110 --> 00:13:22,230
سنتحطم بتلك القذائف

195
00:13:22,230 --> 00:13:22,840
علم

196
00:13:26,280 --> 00:13:29,220
سحقاً, هل حقاً لن يأتي

197
00:13:29,780 --> 00:13:31,330
ماذا يفعل؟

198
00:13:38,510 --> 00:13:40,060
لقد أتى

199
00:13:41,930 --> 00:13:43,910
يوسوب أتى

200
00:13:44,960 --> 00:13:48,680
هووي, الجميع! لقد أتى يوسوب

201
00:13:48,680 --> 00:13:49,900
حقاً؟

202
00:13:49,900 --> 00:13:50,870
نعم

203
00:14:08,200 --> 00:14:20,100
Van : ترجمة واعداد
ahmed_master23 توقيت

204
00:14:24,550 --> 00:14:25,640
تحركوا! تحركوا

205
00:14:25,640 --> 00:14:26,410
أرجوكم تحركوا

206
00:14:27,550 --> 00:14:29,720
تحركوا قليلاً رجاءً

207
00:14:29,720 --> 00:14:31,670
هووي, ذو الأنف- ني شان

208
00:14:31,670 --> 00:14:33,190
مالذي تفعله هنا؟

209
00:14:37,500 --> 00:14:38,690
ماذا يحدث؟

210
00:14:39,480 --> 00:14:42,870
لم تأتي البحرية, إذاً لماذا السفينة تغادر؟

211
00:14:42,870 --> 00:14:44,470
كنت متأكداً بأنك لم تكن على متنها

212
00:14:44,650 --> 00:14:46,780
ماذا تفعلون؟

213
00:14:46,780 --> 00:14:49,600
أنا العظيم مازلت هنا

214
00:14:49,940 --> 00:14:51,020
لماذا؟

215
00:14:51,020 --> 00:14:52,000
لماذا؟

216
00:14:52,000 --> 00:14:53,950
لماذا؟

217
00:14:53,950 --> 00:14:57,970
حتى بعد الحدث الذي كنت فيه أُقاتل إلى جانبكم

218
00:15:00,260 --> 00:15:01,370
سوجيكينغ

219
00:15:02,500 --> 00:15:04,400
أطلق على العلم

220
00:15:04,720 --> 00:15:05,780
حاضر

221
00:15:06,780 --> 00:15:08,900
سلاحي الجديد, الباتشينكو العظيمة

222
00:15:06,780 --> 00:15:08,900
باتشينكو = القاذفة

223
00:15:09,230 --> 00:15:09,960
تحت إسم كابوتو

224
00:15:10,560 --> 00:15:12,960
إنظروا لقوتها العظيمة

225
00:15:13,020 --> 00:15:14,090
هيساتس

226
00:15:14,090 --> 00:15:15,540
نجم الطائر الناري

227
00:15:21,480 --> 00:15:22,210
...ذلك

228
00:15:26,850 --> 00:15:28,520
أنت سيف

229
00:15:28,520 --> 00:15:30,270
رجاءً إتصلوا بالمحامي الخاص بي

230
00:15:40,480 --> 00:15:42,540
مستحيل أنكم نسيتم

231
00:15:42,540 --> 00:15:46,790
ملك القناصين تحت كل هذه الأفعال, سوكينغ, إنه أنا

232
00:15:49,320 --> 00:15:53,290
هل نسيتم أمري فقط لأني غيرت هيئتي

233
00:15:54,010 --> 00:15:55,360
إنتظروا

234
00:15:57,490 --> 00:16:00,670
الدرج متحطم, كن حذراً

235
00:16:01,190 --> 00:16:02,050
مالمشكلة؟

236
00:16:05,590 --> 00:16:14,360
إرتاحوا, أنا سأعود حالاً

237
00:16:23,940 --> 00:16:25,120
أيها الأغبياء

238
00:16:27,370 --> 00:16:29,290
توقفوا

239
00:16:39,740 --> 00:16:41,160
جومو جومو نوا

240
00:16:41,370 --> 00:16:42,510
فوسين

241
00:16:56,810 --> 00:16:58,580
لوفي لقد عاد يوسوب

242
00:16:58,580 --> 00:16:59,980
يوسوب قد عــاد

243
00:17:00,970 --> 00:17:03,110
إحموا السفينة

244
00:17:06,220 --> 00:17:09,660
هووي! كونوا سعيدين, إنه أنا

245
00:17:10,500 --> 00:17:13,110
تشوبر, الجو لطيف اليوم

246
00:17:13,110 --> 00:17:14,650
هيا نصطاد السمك

247
00:17:15,540 --> 00:17:16,900
لا يوجد أدنى شك

248
00:17:18,780 --> 00:17:21,160
على أي حال, لدي أخبار جيدة

249
00:17:21,160 --> 00:17:26,150
عندما أعود أنا راغب في أخذ موقع نائب القائد

250
00:17:26,150 --> 00:17:27,630
كيف يبدو لكم الأمر؟ هووي

251
00:17:28,000 --> 00:17:31,540
هووي! لوفي! الجميع

252
00:17:31,540 --> 00:17:32,640
لقد فهمت

253
00:17:33,270 --> 00:17:36,140
أنتم سعيدون لغاية أنكم لاتستطيعون التوقف عن البقاء, اليس كذلك؟

254
00:17:36,880 --> 00:17:38,860
هذا هو الأمر, اليس كذلك؟

255
00:17:39,590 --> 00:17:40,750
لوفي

256
00:17:41,050 --> 00:17:43,970
يجب أن لا أبقى معك

257
00:17:43,970 --> 00:17:46,900
لم أجلب لك إلا المشاكل في آخر الأمر

258
00:17:47,610 --> 00:17:51,530
أنتم, لا تقولوا لي أنكم حقاً صدقتم تلك المزحة في السابق؟

259
00:17:52,050 --> 00:17:53,540
لقد عرفنا بعضنا من وقت طويل حتى الآن

260
00:17:53,540 --> 00:17:56,650
من المستحيل أن أكون جاداً في هذا الأمر

261
00:17:56,650 --> 00:17:59,160
لقد تجادلنا كثيراً, لكننا مازلنا رفاقاً

262
00:17:59,160 --> 00:18:01,900
دعونا نترك الماضي خلفنا

263
00:18:01,900 --> 00:18:05,510
هووي! قولوا شيئاً

264
00:18:16,420 --> 00:18:18,850
الجميع كفوا عن المزاح

265
00:18:29,330 --> 00:18:31,280
لوفي, إن يوسوب ينادينا

266
00:18:32,250 --> 00:18:33,280
لا أسمعه

267
00:18:35,600 --> 00:18:36,760
زورو

268
00:18:36,760 --> 00:18:37,910
لا أستطيع سماع شيء

269
00:18:38,200 --> 00:18:40,370
كاذب! تستطيع سماعه

270
00:18:51,670 --> 00:18:54,430
كفوا عن المزاح

271
00:18:55,850 --> 00:18:56,640
...مالذي يحدث

272
00:18:57,130 --> 00:18:59,550
هل حقاً تريدون الرحيل بدوني؟

273
00:19:00,260 --> 00:19:02,860
لقد فهمت.. هذا يكفي

274
00:19:04,160 --> 00:19:05,450
إستمع, لوفي

275
00:19:05,450 --> 00:19:08,610
لايمكن لكل شخص أن يستطيع العيش هانئاً مثلك

276
00:19:09,280 --> 00:19:13,030
لا يمكنني الإبحار أكثر وترك خلفي رفيق مجروحاً

277
00:19:15,420 --> 00:19:19,910
لا بأس إذا كنت تريد الإستمرار وترك رفيق عديم الفائدة

278
00:19:20,920 --> 00:19:22,910
لقد كنت أفكر في هذا منذ فترة

279
00:19:24,610 --> 00:19:26,150
لأكون صريحاً

280
00:19:26,150 --> 00:19:30,280
لا أمل لدي بلحاق قوتك الوحشية

281
00:19:34,630 --> 00:19:37,150
أنت لا تحتاج رفيقاً ضعيفاً, اليس كذلك؟

282
00:19:37,560 --> 00:19:38,440
لوفي

283
00:19:39,120 --> 00:19:42,190
أنت الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

284
00:19:43,050 --> 00:19:46,770
لا حاجة لي للذهاب للقمة

285
00:19:47,370 --> 00:19:51,150
لو فكرت في الأمر, عندما قررت الخروج للبحر

286
00:19:51,150 --> 00:19:53,690
أنتم دعوتوني لركوب السفينة

287
00:19:58,750 --> 00:20:00,160
ذلك الرابط الوحيد بيننا

288
00:20:01,120 --> 00:20:04,120
لا يمكنني الإبحار معكم إذا كانت آرائنا مختلفة

289
00:20:06,440 --> 00:20:07,980
إذا كان هكذا تريده

290
00:20:08,840 --> 00:20:12,710
لدي فقط شيء آخر أقوله لك

291
00:20:13,430 --> 00:20:15,430
حيثما أنا ذاهب من الآن وصاعداً

292
00:20:15,950 --> 00:20:19,050
ليس من شأنك

293
00:20:19,930 --> 00:20:25,150
سأترك هذا الطاقم

294
00:20:35,260 --> 00:20:38,530
أنــا آســـف

295
00:20:40,320 --> 00:20:43,060
أنا آسف لعنادي

296
00:20:43,060 --> 00:20:46,750
لقد كنت مخطئاً

297
00:20:56,460 --> 00:20:57,470
يوسوب

298
00:21:00,830 --> 00:21:03,340
مع أني كنت عنيداً إلى الآن

299
00:21:03,340 --> 00:21:06,430
مع أني قلت أنني سأترك الطاقم

300
00:21:08,560 --> 00:21:11,940
أريد تغيير كل ذلك, لكن لا أستطيع

301
00:21:12,720 --> 00:21:16,660
لا أستطيع, لذا أرجوك

302
00:21:19,770 --> 00:21:26,000
أرجوكم خذوني معكم

303
00:21:26,610 --> 00:21:28,460
فقط مرة أخرى

304
00:21:28,710 --> 00:21:34,170
دعوني أكون رفيقكم

305
00:21:48,520 --> 00:21:50,190
...لوفي

306
00:21:50,650 --> 00:21:52,550
أيها الغبي

307
00:21:52,550 --> 00:21:54,630
أسرع وتمسك

308
00:22:07,340 --> 00:22:08,790
أنت هو الغبي

309
00:22:11,650 --> 00:22:13,790
أنتما تافهان

310
00:22:24,830 --> 00:22:27,610
لقد إكتملنا أخيراً

311
00:22:27,610 --> 00:22:32,110
دعونا نسرع ونخرج من هذا القصف لكي نذهب لمغامرات أكثر, أيها الرجال

312
00:22:44,480 --> 00:22:48,370
...تشوبر, علينا مكافآت في آخر الأمر

313
00:22:49,090 --> 00:22:51,100
لكن يجب أن أفعل شيئاً بخصوص ذلك

314
00:22:51,100 --> 00:22:52,880
...خمس

315
00:22:52,880 --> 00:22:54,250
خمسين؟

316
00:22:54,250 --> 00:22:55,980
...نوجيكو, جين-سان و

317
00:22:55,980 --> 00:22:59,800
الجميع في قرية الكوكوياشي ماذا سيعتقون عندما يرون هذا؟

318
00:22:59,800 --> 00:23:01,110
في الحلقة القادمة من ون بيس

319
00:23:01,110 --> 00:23:02,320
المكافآت العالمية

320
00:23:02,320 --> 00:23:04,490
المدن الأصلية ترقص بينما تبحر السفينة للأمام

321
00:23:04,490 --> 00:23:06,790
سأصبح ملك القراصنة

322
00:23:09,150 --> 00:23:15,350
تتطلع للمرة القادمة

