1
00:00:27,846 --> 00:00:28,764
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
الرغبة المتوارثة
{\u0}

2
00:00:29,681 --> 00:00:31,391
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس{\u0}

3
00:00:32,434 --> 00:00:34,353
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
هذه الأشياء لن تتوقف
{\u0}

4
00:00:35,145 --> 00:00:37,814
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
ما دام الناس يلاحقون
معنى الحرية
{\u0}

5
00:00:38,398 --> 00:00:40,484
{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً
{\u0}

6
00:00:49,472 --> 00:00:52,424
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل

7
00:00:52,638 --> 00:00:55,700
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}ولن تهمني سخرية الآخرين مني

8
00:00:56,037 --> 00:00:58,451
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فانفعالك الحماسي المتدفق

9
00:00:58,662 --> 00:01:01,090
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً

10
00:01:01,406 --> 00:01:07,045
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة

11
00:01:07,500 --> 00:01:10,831
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال

12
00:01:11,000 --> 00:01:13,747
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً

13
00:01:14,339 --> 00:01:17,435
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره

14
00:01:17,652 --> 00:01:20,576
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرة أخرى

15
00:01:20,750 --> 00:01:23,832
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي

16
00:01:24,188 --> 00:01:27,298
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

17
00:01:32,919 --> 00:01:39,140
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره

18
00:01:39,175 --> 00:01:42,421
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى

19
00:01:42,742 --> 00:01:44,186
{\an8}{\fs25}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}الأحاسيس الدافئة

20
00:01:45,344 --> 00:01:47,962
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق

21
00:01:48,265 --> 00:01:51,387
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}أو العيش في حياة يومية

22
00:01:51,790 --> 00:01:54,805
{\an8}{\fs20}{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأركض باتجاه الفردوس

23
00:01:55,165 --> 00:01:57,745
{\fs30}{\1c&H0099f0a2&}{\3c&H00008000&}!الإيمان ببلاد العجائب

24
00:02:23,545 --> 00:02:30,385
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}{\an8}
! (إنقاذ الأميرة (فيفي

25
00:02:23,815 --> 00:02:30,380
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs35}رحيل قراصنة لوفي

26
00:02:32,513 --> 00:02:34,014
... الحقيران المزعجان

27
00:02:34,264 --> 00:02:36,016
من يكون ؟

28
00:02:40,562 --> 00:02:41,772
... ما تلك

29
00:02:41,772 --> 00:02:43,273
! القوة

30
00:02:43,982 --> 00:02:45,609
لا تصدق

31
00:02:46,068 --> 00:02:47,152
... والآن

32
00:02:47,361 --> 00:02:48,529
! إلى المعركة

33
00:02:49,321 --> 00:02:50,572
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!أجل

34
00:03:19,184 --> 00:03:21,395
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! توقفا

35
00:03:27,568 --> 00:03:28,652
!لا أستطيع أن أثق بكم أنتما الاثنان

36
00:03:28,652 --> 00:03:30,404
ماذا تظنون أنفسكم فاعلين بحق الجحيم  !؟

37
00:03:30,612 --> 00:03:33,448
!إنكما محظوظان على بقاء الفتاة سليمة

38
00:03:33,448 --> 00:03:36,368
لقد كلفتماني بليون بيلي , أتعلمان !؟

39
00:03:37,494 --> 00:03:39,204
فهمتم؟

40
00:03:40,038 --> 00:03:40,998
... أنتم

41
00:03:41,874 --> 00:03:43,333
ما الذي تتحدثون عنه ؟

42
00:03:43,333 --> 00:03:45,460
لماذا أنقذتموني؟

43
00:03:45,961 --> 00:03:49,256
أوه.. هذا صحيح , لسنا بحاجة للكلام عن ذلك

44
00:03:49,631 --> 00:03:52,342
ألا تمانعين بعمل اتفاقية معي؟

45
00:03:52,676 --> 00:03:54,011
اتفاقية؟

46
00:03:54,678 --> 00:03:55,679
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!توقفا عن العراك

47
00:04:04,146 --> 00:04:05,606
! "زورو"

48
00:04:05,606 --> 00:04:07,274
لماذا لم تقل هذا إذاً ؟

49
00:04:07,274 --> 00:04:09,735
... اعتقدت بأنك جننت وقتلتهم جميعاً

50
00:04:09,735 --> 00:04:12,446
!لأنهم لا يملكون طعامك المفضل ...

51
00:04:12,446 --> 00:04:12,863
لأنهم لا يملكون طعامك المفضل ...
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! مرجوج , هذا ما تفعله أنت -

52
00:04:12,863 --> 00:04:14,156
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! مرجوج , هذا ما تفعله أنت -

53
00:04:15,574 --> 00:04:17,117
!حسناً , لا تقلق بشأن هذا

54
00:04:17,117 --> 00:04:18,327
! أنتما , اسكتا

55
00:04:18,911 --> 00:04:20,954
إذا , هذا هو عرضنا

56
00:04:21,455 --> 00:04:24,708
نريد 1.000.000.000 بيلي لمرافقتك وإيصالك إلى هناك بأمان

57
00:04:25,751 --> 00:04:28,003
لقد رأيتِ كم هم هؤلاء أقوياء , أليس كذلك؟

58
00:04:28,545 --> 00:04:30,923
صفقة جيدة , ألا تعتقدين ذلك ؟

59
00:04:30,923 --> 00:04:31,882
مستحيل

60
00:04:32,966 --> 00:04:34,885
أنتم تمنون علي لأنكم أنقذتم حياتي

61
00:04:34,885 --> 00:04:35,362
شكراً

62
00:04:35,363 --> 00:04:36,072
ولم لا؟

63
00:04:36,107 --> 00:04:38,931
أنت أميرة , أليس كذلك ؟
... إنه فقط بليون تافه

64
00:04:40,224 --> 00:04:42,726
هل تعرفون بلاد تسمى (أراباستا) ؟

65
00:04:42,726 --> 00:04:43,644
... لا

66
00:04:48,440 --> 00:04:50,734
كانت ركنًا عظيمًا للحضارة

67
00:04:50,817 --> 00:04:51,860
وأرض سلام

68
00:04:52,486 --> 00:04:53,654
كانت كذلك منذ زمن بعيد

69
00:04:54,446 --> 00:04:55,572
زمن بعيد ؟

70
00:04:55,864 --> 00:04:56,657
والآن ؟

71
00:04:57,074 --> 00:04:58,909
إنها على وشك حرب أهلية

72
00:04:59,660 --> 00:05:03,038
في السنوات الأخيرة , بدأت الدعوة إلى الثورة

73
00:05:03,580 --> 00:05:05,624
...وبدأ المواطنون بارتكاب أفعال التمرد

74
00:05:05,874 --> 00:05:07,543
مما جعل الأرض تسقط في الفوضى...

75
00:05:09,753 --> 00:05:13,006
:لكن في يوم من الأيام , سمعت عن اسم منظمة سرية

76
00:05:13,382 --> 00:05:14,633
! "الأعمال الباروكية"

77
00:05:16,552 --> 00:05:21,014
واكتشفت بأنهم هم المسؤولون عن التحريض على التمرد

78
00:05:21,139 --> 00:05:22,891
..علاوة على ذلك

79
00:05:22,891 --> 00:05:25,811
لم أكن قادرة على جمع معلومات أكثر

80
00:05:25,936 --> 00:05:30,774
لذا ذهبت إلى "إيقارام" الذي اعتنى بي
منذ أن كنت فتاةً صغيرة

81
00:05:31,066 --> 00:05:32,317
ذو الشعر الذي يشبه الـ(شيكوا) ؟

82
00:05:31,066 --> 00:05:34,778
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
شيكوا" : نوع من الكعك الملفوف"
{\u0}

83
00:05:32,484 --> 00:05:34,778
شيكوا) - أجل إنه هو)

84
00:05:35,946 --> 00:05:38,824
"وقررت الانضمام إلى "الأعمال الباروكية

85
00:05:39,283 --> 00:05:41,285
واعتقدت بأنني إذا فعلت ذلك سأجد
من يدير هذه الأشياء

86
00:05:41,285 --> 00:05:43,787
وماذا ستكون خططه

87
00:05:44,413 --> 00:05:46,874
شجاعة جيدة بالنسبة لأميرة

88
00:05:47,165 --> 00:05:50,335
لذا ؟ هل عرفتِ ما أهدافه ؟

89
00:05:51,753 --> 00:05:53,797
تأسيس دولة مثالية

90
00:05:55,215 --> 00:05:57,467
إيقارام" أخبرني من قبل"

91
00:05:58,719 --> 00:05:59,845
... يمكن أن يكون ذلك

92
00:05:59,845 --> 00:06:00,554
أجل

93
00:06:01,597 --> 00:06:04,308
"إنه يدعي أن تأسيس "دولة مثالية
هو هدفه

94
00:06:05,058 --> 00:06:06,602
لكن تلك ليس إلا كذبة كبيرة

95
00:06:06,810 --> 00:06:10,355
!"نيته الحقيقية هي الاستيلاء على عرش "أراباستا

96
00:06:11,440 --> 00:06:13,358
! يجب أن أعود إلى بلدتي لأخبر الناس بالحقيقة

97
00:06:13,400 --> 00:06:15,194
! وأمنعهم من الانضمام إلى التمرد

98
00:06:15,485 --> 00:06:16,653
... إذا استمر هذا

99
00:06:17,237 --> 00:06:18,780
!... إذا استمر هذا

100
00:06:22,034 --> 00:06:23,535
فهمت

101
00:06:24,119 --> 00:06:25,704
إذا هذا ما يحدث

102
00:06:25,829 --> 00:06:28,081
وأخيراً أدركت الآن

103
00:06:28,415 --> 00:06:30,125
...إذا كنت على وشك حرب أهلية

104
00:06:30,125 --> 00:06:32,085
فالمال سيكون نادراً جداً

105
00:06:34,168 --> 00:06:34,615
هيه

106
00:06:35,547 --> 00:06:37,799
إذاً من العقل المدبر لهذا ؟

107
00:06:37,841 --> 00:06:39,801
هـ- هوية الرئيس الحقيقية !؟

108
00:06:39,801 --> 00:06:41,637
!لا تسألني عن ذلك

109
00:06:41,762 --> 00:06:43,305
لكنك تعرفين, أليس كذلك ؟

110
00:06:43,305 --> 00:06:47,684
!لا تسأل عن ذلك! لا أستطيع إجابتك
!إذا اخبرتك فسيستهدفونك أيضاً

111
00:06:48,227 --> 00:06:49,394
نحن لا نريد ذلك

112
00:06:49,394 --> 00:06:52,231
... وطبعاً , محاولة السيطرة على الدولة بكاملها

113
00:06:52,231 --> 00:06:54,650
يجب أن يكون رجل قوي وعظيم , صحيح ؟

114
00:06:54,649 --> 00:06:55,067
{\1c&H00fee3ab&}أجل هو كذلك -

115
00:06:54,650 --> 00:06:55,067
يجب أن يكون رجل قوي وعظيم , صحيح ؟

116
00:06:55,067 --> 00:06:56,193
{\1c&H00fee3ab&}أجل هو كذلك -

117
00:06:56,193 --> 00:06:58,695
مهما كنت قوياً , فلا يمكن أن تجد طريقة لضربه
حتى لو تمنيت هذا فلن تلمسه

118
00:06:58,695 --> 00:07:00,781
..."إنه واحد من الـ"شيتشي بوكاي

119
00:07:00,781 --> 00:07:02,658
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}
! "كروكودايل"

120
00:07:05,244 --> 00:07:06,036
من تقصدين بذلك ؟

121
00:07:08,830 --> 00:07:09,915
لقد قلتِ اسمه ؟

122
00:07:18,423 --> 00:07:20,425
{\1c&H00fee3ab&}! آسفة ! آسفة ! آسفة ! أنا أسفة -{\r}
ماذا عن  هذا النسر و كلب البحر !؟ -

123
00:07:20,425 --> 00:07:21,552
{\1c&H00fee3ab&}! آسفة ! آسفة ! آسفة ! أنا أسفة -{\r}
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن

124
00:07:21,552 --> 00:07:23,262
{\1c&H00fee3ab&}! "لقد قالت الـ "شيتشي بوكاي -{\r}
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن -

125
00:07:23,262 --> 00:07:23,720
! واحد من الـ "شيتشي بوكاي" سيطاردنا الآن

126
00:07:23,720 --> 00:07:23,971
{\1c&H00fee3ab&}ماذا سيحدث لنا !؟

127
00:07:23,971 --> 00:07:25,013
{\1c&H00fee3ab&}! ليس سيئأً -{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}ماذا سيحدث لنا !؟

128
00:07:25,013 --> 00:07:27,474
! أسفة جداً جداً ! كانت زلة لسان فقط

129
00:07:27,474 --> 00:07:28,934
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!آسف" لن تنفعنا الآن"

130
00:07:28,934 --> 00:07:31,687
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت أدخلتنا معكِ في كل هذا

131
00:07:33,939 --> 00:07:38,151
نحن ذاهبون إلى "الخط الكبير" فحسب والآن
..."أنا معرضة للموت من واحد من الـ"شيتشي بوكاي

132
00:07:38,402 --> 00:07:39,027
... لماذا أنا

133
00:07:39,403 --> 00:07:41,154
نحن محظوظون جداً فنحن سنتقاتل مع أحدهم قريباً

134
00:07:41,154 --> 00:07:42,322
{\1c&H00fee3ab&}أتسائل , ماذا يشبه ؟ -{\r}
نحن محظوظون جداً فنحن سنتقاتل مع أحدهم قريباً

135
00:07:42,322 --> 00:07:43,574
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! اسكتااا

136
00:07:44,199 --> 00:07:46,493
اعتقد بأنها لن تطول , فمن الجيد أنهم يعرفونكم جميعاً

137
00:07:46,493 --> 00:07:47,327
إلى أين أنت ذاهبة ؟

138
00:07:47,327 --> 00:07:49,413
هم لم يعرفوا وجهي جيداً , لذا أنا ذاهبة من هنا

139
00:07:54,168 --> 00:07:55,878
! هاها ! أنت جيد

140
00:07:56,920 --> 00:07:59,506
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}لا ! ولا حتى أنا أستطيع الهروب الآن !؟

141
00:07:59,548 --> 00:08:00,674
!... أنا آسفة جداً

142
00:08:00,674 --> 00:08:02,176
!هؤلاء رائعون جداً

143
00:08:02,176 --> 00:08:04,303
على أي حال.. إلى أين ستهربين ؟

144
00:08:05,262 --> 00:08:10,976
على كل حال , الثلاثة منا أُضيفوا إلى
! "قائمة الموت لدى "الأعمال الباروكية

145
00:08:11,935 --> 00:08:13,395
! هذا مثير جداً

146
00:08:15,022 --> 00:08:18,108
... أنا أملك ... حوالي 500.000 بيلي

147
00:08:19,026 --> 00:08:20,736
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! لا تقلقوا

148
00:08:22,071 --> 00:08:23,062
-لاتخافـ

149
00:08:23,878 --> 00:08:25,582
!~ماهـ~ ماهـ~ ماااهـ

150
00:08:25,782 --> 00:08:27,868
! لدي خطة , فلا تخافوا

151
00:08:27,868 --> 00:08:28,994
! "إيقارام"

152
00:08:28,994 --> 00:08:30,245
لم تلبس هذه الملابس ؟

153
00:08:31,163 --> 00:08:32,873
! يا رجل! ستخدع من يراك بلبسك هذا

154
00:08:33,749 --> 00:08:35,751
يا إلهي، أنا محاطة بأغبياء

155
00:08:35,876 --> 00:08:38,754
فيفي" ساما.. أرجوك اسمعيني جيداً"

156
00:08:35,876 --> 00:08:38,754
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
ساما : كلمة تقال لتعظيم واحترام الشخص
{\u0}

157
00:08:39,171 --> 00:08:43,884
شبكة المعلومات للأعمال الباروكية
سوف تستلم ذلك التقرير قريباً

158
00:08:44,009 --> 00:08:46,720
بمجرد ما يعلمون أننا الوحيدين الذين يعرفون
...شخصية الرئيس الحقيقية

159
00:08:46,720 --> 00:08:48,055
أنت تفهمين ماذا سيحدث, أليس كذلك ؟

160
00:08:48,639 --> 00:08:51,183
آلاف من الصياديين يمكن أن يطاردوننا لاحقاً

161
00:08:52,184 --> 00:08:56,021
هذا سبب ارتدائي مثل لبس الأميرة

162
00:08:56,313 --> 00:08:58,941
... أنا سوف أغادر مع هذه الدمى الثلاث

163
00:08:58,941 --> 00:09:01,693
"والسفر الرحلة مباشرة إلى "أراباستا

164
00:09:01,985 --> 00:09:03,278
هل هذه نحن ؟

165
00:09:03,278 --> 00:09:04,404
أفخاخ

166
00:09:04,821 --> 00:09:07,282
... عندما يبدأون بمطاردتي

167
00:09:07,366 --> 00:09:10,410
ستسطيعون أنتم وفيفي
الرحيل إلى "أراباستا" بأمان

168
00:09:10,410 --> 00:09:12,120
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! انتظر دقيقة

169
00:09:12,246 --> 00:09:14,831
من قال بأننا سنأخذ الأميرة إلى أي مكان !؟

170
00:09:15,582 --> 00:09:18,252
إلى الآن لم نعقد اتفاقية

171
00:09:18,460 --> 00:09:20,212
أخذ الأميرة ؟

172
00:09:20,212 --> 00:09:21,421
ماذا عن هذا ؟

173
00:09:21,421 --> 00:09:23,131
ألم تستمع اليهم ؟

174
00:09:23,841 --> 00:09:26,885
الرجل العجوز يريدنا أن نأخذها إلى موطنها

175
00:09:26,927 --> 00:09:28,887
أهـ.. إذاً فهذا ما يتكلمون عنه ؟

176
00:09:29,012 --> 00:09:29,680
موافق

177
00:09:29,930 --> 00:09:32,349
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!! كروكودايل" سيحاول قتلنا"

178
00:09:32,808 --> 00:09:35,435
كروكودايل" هذا.. هل هو قوي حقاً ؟"

179
00:09:35,519 --> 00:09:37,813
"هو حالياً واحد من الـ"شيتشي بوكاي

180
00:09:38,021 --> 00:09:40,315
-ومع ذلك -وهو قرصان مؤيد من قبل الحكومة

181
00:09:40,315 --> 00:09:42,192
لم يعد ضمن قائمة المطلوبين

182
00:09:42,276 --> 00:09:46,905
لكن قبل تأييده للحكومة, كانت المكافئة عليه 80.000.000 بيلي

183
00:09:47,739 --> 00:09:50,075
!! "كانت 80 مليون!؟ تلك أربعة أضعاف مكافئة "آرلونج

184
00:09:50,075 --> 00:09:51,785
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! ارفضوه

185
00:09:52,327 --> 00:09:53,996
هل توافقون ؟

186
00:09:53,996 --> 00:09:54,621
أكيد

187
00:09:55,163 --> 00:09:56,415
يبدو مرحاً

188
00:09:57,207 --> 00:09:58,917
أقصى امتناني وشكري

189
00:10:00,131 --> 00:10:01,969
!~ماهـ~ ماهـ~  ماااهـ

190
00:10:02,004 --> 00:10:04,256
..."حسنًا الآن, يجب أن أغادر الآن يا "فيفي

191
00:10:04,756 --> 00:10:06,633
!يا رجل! إنك تشبهها

192
00:10:06,633 --> 00:10:07,801
يشبه من ؟

193
00:10:09,511 --> 00:10:12,764
"والآن أيتها الأميرة.. سلميني "البوصلة الثابتة

194
00:10:16,059 --> 00:10:17,519
البوصلة الثابتة" ؟"

195
00:10:17,519 --> 00:10:19,438
ألم تسمعي بها ؟

196
00:10:19,605 --> 00:10:22,691
سأحاول شرحها.. إنها نسخة محفوظة للأبد
"من "البوصلة المسجّلة

197
00:10:22,983 --> 00:10:26,778
...البوصلة المسجِّلة" ترشدك من جزيرة إلى الأخرى"

198
00:10:26,862 --> 00:10:31,783
لكن "البوصلة الثابتة", لا تنسى الموقع المغناطيسي
للجزيرة التي جهزت منها

199
00:10:31,783 --> 00:10:34,995
فإنها تشير إلى الأبد نحو تلك الجزيرة

200
00:10:35,329 --> 00:10:38,665
"وهذه تشير نحو الطريق إلى "أراباستا

201
00:10:39,333 --> 00:10:41,835
"بهذه , ستستطيع الذهاب إلى "أراباستا

202
00:10:43,754 --> 00:10:46,423
...فيفي", بعد كل هذه العوائق"

203
00:10:46,423 --> 00:10:48,383
"أرجو أن تسرعوا إلى "أراباستا

204
00:10:48,467 --> 00:10:50,511
أنا لن أفعلها بنفسي

205
00:10:50,552 --> 00:10:53,639
لكني متأكد بأنكم تستطيعون الذهاب هناك
بـ"البوصلة المسجَّلة" بعد جزيرتين أو ثلاث

206
00:10:56,475 --> 00:10:59,603
ومع ذلك, سأترك الأميرة في عنايتكم

207
00:10:59,603 --> 00:11:00,354
!أكيد

208
00:11:00,354 --> 00:11:01,355
"إيقارام"

209
00:11:04,650 --> 00:11:07,444
أعتقد بأن الرحلة ستكون خطيرة

210
00:11:07,569 --> 00:11:09,238
أرجوكِ احذري طيلة الرحلة

211
00:11:09,157 --> 00:11:10,007
-إيقا

212
00:11:17,913 --> 00:11:18,956
وأنت أيضاً

213
00:11:23,335 --> 00:11:25,838
{\1c&H009fffff&}{\i1}
سنلتقي ثانية في موطننا
{\u0}

214
00:11:30,425 --> 00:11:33,428
{\1c&H009fffff&}{\i1}إنقاذ بلدتنا في أيديكم{\u0}

215
00:11:34,471 --> 00:11:35,764
حسنًا.. لقد ذهب

216
00:11:36,139 --> 00:11:38,475
لقد كان رجلاً رائعاً، أليس كذلك ؟

217
00:11:38,892 --> 00:11:41,645
أجل , يمكننا الاعتماد عليه

218
00:12:08,028 --> 00:12:08,925
{\1c&H009fffff&}{\i1}!...لا{\u0}

219
00:12:14,803 --> 00:12:16,263
! لا يمكن

220
00:12:16,638 --> 00:12:18,265
لقد أتوا بالفعل ...!؟

221
00:12:28,233 --> 00:12:29,067
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! كان رجلاً عظيماً

222
00:12:29,067 --> 00:12:29,443
{\1c&H00fee3ab&}! نامي" ! البوصلة"{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! كان رجلاً عظيماً

223
00:12:29,443 --> 00:12:29,943
{\1c&H00fee3ab&}! نامي" ! البوصلة"{\r}

224
00:12:30,777 --> 00:12:32,321
! إنها بخير ! ها هي

225
00:12:32,863 --> 00:12:33,947
! اجلبيها هنا

226
00:12:34,114 --> 00:12:35,073
! اذهبوا إلى السفينة

227
00:12:35,073 --> 00:12:36,158
!"فيفي"! "فيفي"

228
00:12:36,450 --> 00:12:37,326
! بسرعة

229
00:12:37,367 --> 00:12:39,786
إذا رأونا هنا, سينتهي كل شيء, أليس كذلك!؟

230
00:12:43,373 --> 00:12:44,166
! سيكون بخير

231
00:12:44,166 --> 00:12:45,751
! نحن سنوصلك إلى بلدك

232
00:12:46,710 --> 00:12:47,711
انظري إلى هؤلاء الرجال ؟

233
00:12:48,128 --> 00:12:49,546
...لا يبدون حقًا يمثلون الكثير

234
00:12:48,147 --> 00:12:49,547
{\1c&H00afafaf&}! أحضر الاثنين الآخرين -

235
00:12:49,547 --> 00:12:51,216
{\1c&H00afafaf&}! سوف أحضر السفينة

236
00:12:49,588 --> 00:12:51,215
!ولكنهم أنقذوا البحر الشرقي بأكمله

237
00:12:51,423 --> 00:12:52,841
! فقط هؤلاء الأربعة

238
00:12:51,442 --> 00:12:52,842
{\1c&H00afafaf&}! حسنًا.. سأفعل ذلك

239
00:12:53,467 --> 00:12:55,427
ماذا تمثل "الأعمال الباروكية" بالنسبة لهم؟

240
00:12:55,552 --> 00:12:57,179
وماذا يمثل "كروكودايل" !؟

241
00:12:58,972 --> 00:13:01,016
الشيتشي بوكاي" لاتعطي فرصة"

242
00:13:01,729 --> 00:13:05,483
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

243
00:13:01,747 --> 00:13:05,585
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}Pirates Animation : ترجمة
تدقيق: مترجم صغير

244
00:13:01,750 --> 00:13:14,792
{\fscy150}{\shad4}{\an7}{\fs25}{\bord3}{\1c&H00ff0000&}{\3c&H00bfbfbf&}"قروب "قطعة واحدة

245
00:13:08,653 --> 00:13:13,085
{\fs23}{\bord3}{\1c&H00bb5e00&}{\3c&H00bfbfbf&}http://onepiece-arabic.cjb.net

246
00:13:09,282 --> 00:13:13,106
{\an9}{\fs18}{\1c&H0080ffff&}Pirates Animation : ترجمة
تدقيق: مترجم صغير

247
00:13:23,830 --> 00:13:25,832
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! نحن راحلون

248
00:13:30,546 --> 00:13:32,089
!ماذا تفعل بحق الجحيم يا لوفي ؟ هيه

249
00:13:32,089 --> 00:13:33,382
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت ستكسر خشمي

250
00:13:33,382 --> 00:13:34,466
{\1c&H00fee3ab&}! اتركني أذهب , تباً -{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! أنت ستكسر خشمي

251
00:13:34,466 --> 00:13:36,718
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}ماذا تفعل !؟

252
00:13:37,469 --> 00:13:38,637
! بسرعة يا فيفي

253
00:13:38,887 --> 00:13:39,847
حـ- حسناً

254
00:13:40,681 --> 00:13:41,932
{\1c&H009fffff&}{\i1}
... كاروي) مفقودة)
{\u0}

255
00:13:48,397 --> 00:13:49,731
يا لهذا الغباء

256
00:13:50,566 --> 00:13:51,817
التمثيل بالدمى

257
00:13:53,902 --> 00:13:55,612
!هيه.. لقد أحضرتهم

258
00:13:55,612 --> 00:13:57,364
{\1c&H00fee3ab&}اركبوا ! نحن جاهزون للرحيل{\r}

259
00:13:59,408 --> 00:14:01,535
... يا رفاق أما زلتم نائمون

260
00:14:02,035 --> 00:14:04,079
! لا نملك وقتاً للبحث عنه الآن

261
00:14:04,162 --> 00:14:06,123
! لكن أنا لا أستطيع تركه وحيداً

262
00:14:06,123 --> 00:14:06,903
... لكن , تعرفين

263
00:14:07,064 --> 00:14:07,958
ماذا هناك ؟

264
00:14:08,250 --> 00:14:09,960
! إنها تقول بأن بطتها المرقطة فقدت

265
00:14:10,752 --> 00:14:13,827
هي قالت بأنه من المفترض أن تأتي
!عندما تصفر ولكنه لم تأتِ

266
00:14:13,881 --> 00:14:15,299
هل تقصدينها ؟

267
00:14:15,966 --> 00:14:17,176
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}أنت هنا طوال الوقت ؟{\r}
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}أنت هنا طوال الوقت ؟

268
00:14:17,176 --> 00:14:18,552
كان على متن السفينة مسبقًا عندما ركبت

269
00:14:18,802 --> 00:14:20,929
إذا أبحرنا على النهر , سيتفرع إلى داخل البحر

270
00:14:20,929 --> 00:14:22,806
سوف نكون قادرين على الذهاب أسرع

271
00:14:23,032 --> 00:14:23,929
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!حسنًا

272
00:14:23,974 --> 00:14:25,184
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! هيا بنا

273
00:14:28,854 --> 00:14:30,063
"سيد "بوشيدو

274
00:14:30,063 --> 00:14:32,858
كم عدد الصياديين الذين كنا نتكلم عنهم ؟

275
00:14:33,483 --> 00:14:34,610
لا أعرف

276
00:14:35,068 --> 00:14:38,488
الأعمال الباروكية لديها 2000 أجير

277
00:14:38,488 --> 00:14:42,451
وسمعت بأن هناك مدن أخرى مثل هذه في المنطقة

278
00:14:42,951 --> 00:14:44,870
حقاً , 2000 شخص؟

279
00:14:46,288 --> 00:14:48,290
هيه.. السفينه تتحرك ؟

280
00:14:48,290 --> 00:14:49,875
استيقظتما أخيراً ؟

281
00:14:49,875 --> 00:14:52,169
! انتظري !! دعونا نبقى ليلة أخرى

282
00:14:52,169 --> 00:14:52,920
{\1c&H00fee3ab&}! هذا صحيح{\r}

283
00:14:53,003 --> 00:14:55,214
!! هذه المدينة مرحة كثيراً والفتيات جميلات جداً

284
00:14:55,214 --> 00:14:57,508
{\1c&H00fee3ab&}أين سنجد مكاناً رهيباً كهذا ؟{\r}

285
00:14:57,508 --> 00:14:58,967
! تباً , دعونا نتأخر

286
00:14:58,967 --> 00:14:59,426
-فنحن قراصـ

287
00:14:59,468 --> 00:15:01,190
{\1c&H00fee3ab&}!لم يخرج الصبح بعد{\r}

288
00:15:01,345 --> 00:15:03,514
...لا زالوا على غير علم بالذي يجري

289
00:15:05,265 --> 00:15:07,345
...أنتِ! اشرحي لهم ما حصل

290
00:15:07,345 --> 00:15:08,479
!اه، فعلت ذلك

291
00:15:08,479 --> 00:15:09,806
كان ذلك بسرعة

292
00:15:10,270 --> 00:15:12,064
أجل تخطيت التفاصيل المملة

293
00:15:14,107 --> 00:15:15,901
أوشكنا على الخروج من الجزيرة

294
00:15:15,984 --> 00:15:18,153
!ضباب! رائع

295
00:15:18,195 --> 00:15:19,821
اقترب الصبح

296
00:15:21,657 --> 00:15:24,326
!حسناً , من الجيد أنكم ذهبتم بعيداً عمن يطاردونكم

297
00:15:24,368 --> 00:15:25,577
! هذا أكيد

298
00:15:26,370 --> 00:15:29,540
انتبهي للمياه الضحلة لكي لا تضرب بطن السفينة

299
00:15:29,540 --> 00:15:31,291
! بإمكانكِ أن تعتمد علي

300
00:15:33,877 --> 00:15:35,379
اه.. هل كان ذلك أنت يا لوفي ؟

301
00:15:38,799 --> 00:15:40,008
سفينة جميلة

302
00:15:44,596 --> 00:15:45,472
من تلك !؟

303
00:15:45,556 --> 00:15:47,850
!... أنت

304
00:15:51,270 --> 00:15:54,606
لم يكن وقتاً طويلاً منذ رؤيتي لسيد ثمانية

305
00:15:54,606 --> 00:15:56,149
آنسة وينيزداي

306
00:15:56,984 --> 00:15:58,735
!"أنت من قتل "إيقارام

307
00:15:59,027 --> 00:16:00,612
إذاً أنت فعلتها

308
00:16:00,612 --> 00:16:02,948
لماذا بحق الجحيم أنت على سفينتي ؟

309
00:16:02,948 --> 00:16:03,949
من أنتِ ؟

310
00:16:03,949 --> 00:16:06,493
ماذا تفعلين هنا ؟

311
00:16:06,535 --> 00:16:07,870
!آنسة أل-سنداي

312
00:16:11,039 --> 00:16:12,624
سيدة أل-سنداي ؟

313
00:16:12,833 --> 00:16:15,085
ومن يكون شريكها في الرقم هذه المرة؟

314
00:16:15,377 --> 00:16:16,753
سيد صفر

315
00:16:17,379 --> 00:16:18,755
شريكة الرئيس

316
00:16:19,339 --> 00:16:20,924
كروكودايل" ؟"

317
00:16:21,049 --> 00:16:22,342
إذاً هي فتاة سيئة ؟

318
00:16:22,384 --> 00:16:25,888
هي الوحيدة المسموح لها بمعرفة
هوية الرئيس الحقيقية

319
00:16:25,971 --> 00:16:30,142
نحن راقبناها لأجل معرفة من يكون الرئيس حقاً

320
00:16:30,184 --> 00:16:31,560
... أو لنكون أكثر دقة

321
00:16:31,810 --> 00:16:33,591
أنا جعلتكم تراقبوني

322
00:16:33,591 --> 00:16:35,149
إنها فتاة طيبة

323
00:16:35,189 --> 00:16:36,690
! أنا عرفتُ هذا

324
00:16:36,773 --> 00:16:38,984
... وبعد ذلك من أخبر الرئيس بأن هويته انكشفت هو

325
00:16:38,984 --> 00:16:40,485
أنتِ , أليس كذلك ؟

326
00:16:40,527 --> 00:16:41,403
صحيح

327
00:16:41,403 --> 00:16:43,160
إذاً هي فتاة سيئة

328
00:16:43,160 --> 00:16:44,988
ابق خارج الموضوع

329
00:16:45,157 --> 00:16:47,701
ما هي نواياكِ بالضبط !؟

330
00:16:48,785 --> 00:16:50,037
من يدري ؟

331
00:16:51,163 --> 00:16:53,415
...لكنكم كنتم جادين في ذلك

332
00:16:53,415 --> 00:16:55,417
فكان لابد أن أتعاون...

333
00:16:56,043 --> 00:17:01,590
الأميرة تعتقد في الحقيقة بأنها تستطيع صنع الأعداء
...ضد الأعمال الباروكية وإنقاذ دولتها

334
00:17:01,715 --> 00:17:04,134
... هذا سخيف جداً

335
00:17:05,594 --> 00:17:08,222
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! اخرسي

336
00:17:11,975 --> 00:17:13,560
هيه، سانجي

337
00:17:14,061 --> 00:17:16,063
هل لديك فكرة عما يحدث ؟

338
00:17:16,104 --> 00:17:18,190
أبدًا، ليس بالضبط

339
00:17:18,440 --> 00:17:21,193
ولكن يبدو أن الآنسة الجميلة وينيزداي في خطر

340
00:17:22,194 --> 00:17:25,739
هل تمانع بأن تصرف عني
هذه الأشياء الخطيرة؟

341
00:17:28,075 --> 00:17:28,617
يمكن أن تكون ... ؟

342
00:17:29,660 --> 00:17:30,619
... فاكهة

343
00:17:32,037 --> 00:17:33,163
فاكهة الشيطان ؟

344
00:17:33,288 --> 00:17:34,122
ماذا ؟

345
00:17:34,122 --> 00:17:35,582
ما نوع هذه القدرة ؟

346
00:17:37,699 --> 00:17:38,228
!!واااو

347
00:17:38,418 --> 00:17:40,838
!انظروا إليها , إنها واحدة من الآنسات الجميلات

348
00:17:41,839 --> 00:17:44,091
حقاً , لا تكن متسرعاً

349
00:17:44,842 --> 00:17:48,178
أنا لست تحت أي أوامر في الوقت الحالي

350
00:17:48,595 --> 00:17:50,347
لذا فليس لدي سبب لمقاتلتكم

351
00:17:52,599 --> 00:17:55,936
أنت الكابتن المشهور ذو القبعة القشية ؟

352
00:17:56,061 --> 00:17:58,230
مونكي دي لوفي

353
00:17:58,564 --> 00:18:01,942
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!! أرجعي القبعة
أنت تريدين القتال !؟

354
00:18:02,359 --> 00:18:04,778
{\1c&H00fee3ab&}أنت لست مرغوبة هنا لذا اذهبي عن سفينتنا

355
00:18:05,195 --> 00:18:06,488
... ما هذا الحظ السيء

356
00:18:06,780 --> 00:18:11,368
لقد أخذتم أميرةً تريد الأعمال الباروكية
قتلها أيها القراصنة

357
00:18:11,702 --> 00:18:15,122
وتلك الأميرة محمية بواسطة قراصنة
قليلي العدد مثلكم

358
00:18:15,581 --> 00:18:17,583
... لكن حظكم السيء

359
00:18:17,958 --> 00:18:21,378
بأن مسار تلك البوصلة المسجلة يغويكم

360
00:18:22,546 --> 00:18:24,339
... إسم الجزيرة القادمة هو

361
00:18:25,215 --> 00:18:26,466
ليتل قاردن

362
00:18:28,051 --> 00:18:30,762
أعزائي , حتى لو لم نفعل شيء لإيقافكم

363
00:18:30,762 --> 00:18:32,681
فلن تستطيعوا الذهاب إلى أراباستا

364
00:18:32,681 --> 00:18:33,640
وسوف تنفون من الأرض

365
00:18:33,640 --> 00:18:35,017
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}! هذا لا يهمني ! أرجعي القبعة

366
00:18:35,017 --> 00:18:35,434
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! اجل , أيها البلهاء

367
00:18:35,434 --> 00:18:36,977
{\fs22}{\1c&H00fee3ab&}! اجل , أيها البلهاء

368
00:18:37,019 --> 00:18:38,228
هل أنت طفل صغير ؟

369
00:18:39,271 --> 00:18:41,315
أسرعوا نحو المكان الذي ستموتون فيه

370
00:18:41,648 --> 00:18:43,609
أليس ذلك الصوت أحمق جداً ؟

371
00:18:46,069 --> 00:18:47,487
... البوصلة الثابتة

372
00:18:48,113 --> 00:18:51,283
بهذه , ستستطيعون تفادي ليتل قاردن

373
00:18:51,575 --> 00:18:57,289
تشير هذه الابرة إلى جزيرة نانيموناي
وهي قريبة من أراباستا

374
00:18:54,925 --> 00:18:57,399
{\an8}{\shad1}{\bord1}{\1c&H00dfdfdf&}{\3c&H002f2f2f&}{\i1}
نانيموناي تعني: لا شيء
{\u0}

375
00:18:57,706 --> 00:18:59,958
...وما دام أنه لا يعرف أحدٌ من أعضائنا هذا المسار

376
00:18:59,958 --> 00:19:01,460
فلن تكونوا مطاردين

377
00:19:03,921 --> 00:19:04,796
ماذا ؟

378
00:19:05,130 --> 00:19:06,734
أهي تساعدنا على التخلص من المأزق؟

379
00:19:06,734 --> 00:19:08,317
لماذا تفعلين ذلك ؟ -

380
00:19:08,425 --> 00:19:09,968
من الواضح بأنها مصيدة

381
00:19:11,303 --> 00:19:12,679
أتسائل

382
00:19:13,639 --> 00:19:14,890
{\1c&H009fffff&}{\i1}
ماذا يجب أن أفعل ؟
{\u0}

383
00:19:15,140 --> 00:19:18,101
{\1c&H009fffff&}{\i1}
... لا أريد أن أوافق على شيء مثل هذا منها
{\u0}

384
00:19:18,101 --> 00:19:20,938
{\1c&H009fffff&}{\i1}
...لكن , لو كنت مبحرة على هذه السفينة
{\u0}

385
00:19:20,938 --> 00:19:22,981
{\1c&H009fffff&}{\i1}
ثم نأخذ الطريق الأكثر أماناً سيكون أفضل
{\u0}

386
00:19:28,626 --> 00:19:29,327
!غبي

387
00:19:30,572 --> 00:19:32,491
هل اكتملت في الغباء ؟

388
00:19:32,574 --> 00:19:35,536
!إنها تخبرنا عن الطريق الأفضل للذهاب فقط

389
00:19:35,953 --> 00:19:38,664
وماذا لو كانت تحاول مساعدتنا ؟ ماذا إذاً ؟

390
00:19:40,666 --> 00:19:43,377
!لستِ أنتِ من يقرر مسار السفينة

391
00:19:48,298 --> 00:19:50,175
كم هذا مؤسف

392
00:19:50,176 --> 00:19:51,352
!تبًا

393
00:19:51,387 --> 00:19:54,346
{\1c&H00fee3ab&}لقد فجرت ذو شعر الـ شيكوا , أنا أكرهها

394
00:19:55,389 --> 00:19:58,600
جيد، أنا لا أكره الذين معنوياتهم عالية

395
00:19:58,976 --> 00:20:00,394
...لو بقيتم أحياء

396
00:20:00,769 --> 00:20:02,145
فلنتقابل ثانيةً

397
00:20:02,521 --> 00:20:03,188
لا

398
00:20:06,608 --> 00:20:08,026
(هيا بنا , (بانشي

399
00:20:11,947 --> 00:20:13,574
ما- ما ذلك ؟

400
00:20:13,574 --> 00:20:15,158
هل هذا الشيء  ملك بحر ؟

401
00:20:15,200 --> 00:20:16,118
! -لا , إنه

402
00:20:16,367 --> 00:20:17,592
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!وااااو

403
00:20:17,627 --> 00:20:19,496
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&}!!إنه سلحفاة

404
00:20:19,913 --> 00:20:22,457
! تلك سلحفاة ضخمة

405
00:20:28,005 --> 00:20:29,089
! ... تلك المرأة

406
00:20:29,673 --> 00:20:32,509
! لا أستطيع فهم ما تفكر فيه

407
00:20:32,551 --> 00:20:34,720
محاولة فهمها مضيعة للوقت

408
00:20:34,720 --> 00:20:37,097
أجل، فنحن لدينا مثل هذا الصنف على السفينة

409
00:20:37,389 --> 00:20:39,183
هيه! فليشرح لي أحدكم كل ما جرى رجاء؟

410
00:20:39,183 --> 00:20:40,559
! لا أملك فكرة عن ما يحدث

411
00:20:40,559 --> 00:20:42,603
اوه~! آنسة وينيزداي, هل أنتِ واحدةٌ من أصدقائنا الآن ؟

412
00:20:43,145 --> 00:20:44,396
{\1c&H00fee3ab&}...هيه! فليشرح لي أحدكم

413
00:20:44,657 --> 00:20:45,250
!وااو

414
00:20:45,285 --> 00:20:46,356
لدينا نعامة الآن !؟

415
00:20:47,191 --> 00:20:48,901
هيه.. ما الذي يحدث ؟

416
00:20:48,901 --> 00:20:50,110
{\1c&H00fee3ab&}هل تريدون شيئاً تأكلونه ؟

417
00:20:50,736 --> 00:20:54,156
{\fs22}{\1a&h0080ffff&}{\3c&H000000d2&} !! فليشرح لي أحدكم كل ذلك

418
00:20:55,574 --> 00:20:56,825
فهمت

419
00:20:58,285 --> 00:21:03,665
لقد عملتُ شيئًا لا يغفر له, لكنني
لم أريكم قدراتي حتى الآن

420
00:21:04,333 --> 00:21:05,292
كل شيء على ما يرام الآن

421
00:21:05,417 --> 00:21:07,628
... فارس أحلامك النائم قد استيقظ

422
00:21:07,628 --> 00:21:09,588
وسأفعل ما بوسعي لأضمن سلامتكِ...

423
00:21:09,588 --> 00:21:12,466
!تباً ...! أنا مسرور بأنني كنت نائماً

424
00:21:12,466 --> 00:21:14,343
نامي.. هل أنت غيورة ؟

425
00:21:14,343 --> 00:21:15,344
ليس بأي شكل من الأشكال

426
00:21:15,719 --> 00:21:16,887
... أتسائل

427
00:21:16,887 --> 00:21:20,349
هل من الجيد حقًا أن أكون على سفينتكم ؟...

428
00:21:20,724 --> 00:21:22,976
... لا أريد أن أكون عبئًا

429
00:21:23,018 --> 00:21:24,311
ما الذي تتحدثين عنه؟

430
00:21:24,311 --> 00:21:26,146
شكراً لك , فنحن جميعنا معرضون للخطر

431
00:21:26,146 --> 00:21:29,274
إذا كنت لا تريدين أن تكوني عبئاً , فلم ينبغي
عليك أن تأتي معنا من المرة الأولى

432
00:21:29,691 --> 00:21:30,734
أنا آسفة

433
00:21:30,943 --> 00:21:32,486
أليس كذلك يا لوفي؟

434
00:21:32,486 --> 00:21:34,790
!اووه! إنني جااائع

435
00:21:34,825 --> 00:21:36,281
... لا أظن بأنه يهتم لذلك

436
00:21:36,406 --> 00:21:39,368
على أية حال..  فنحن نعرف مكاننا القادم

437
00:21:39,368 --> 00:21:41,245
ليتل قاردن، هه؟

438
00:21:42,162 --> 00:21:43,956
هل من الجيد أن نذهب هناك ؟

439
00:21:43,956 --> 00:21:44,873
من يهتم ؟

440
00:21:44,998 --> 00:21:47,125
! هيا بنا أيها الطاقم

441
00:21:47,584 --> 00:21:49,086
! أجل

442
00:21:51,463 --> 00:21:52,339
... سيشاهدون تماماً

443
00:21:52,965 --> 00:21:54,424
ليتل قاردن

444
00:22:05,983 --> 00:22:08,145
{\1c&0000fFF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}ـتبع {\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fs120}{\an5}يـُ

445
00:22:09,674 --> 00:22:16,944
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}
أنا هنا، آهـ! مثل هذه النغمة اللطيفة
{\u0}

446
00:22:17,497 --> 00:22:23,120
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}تصل إلى مسامعنا نحن الاثنين{\u0}

447
00:22:24,699 --> 00:22:29,954
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أزالت الأمواج قلعتي الرملية الصغيرة{\u0}

448
00:22:32,533 --> 00:22:38,712
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}وأعليت أنت ابتسامةً دامعةً إلى السحب الجارية{\u0}

449
00:22:40,489 --> 00:22:46,774
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}حتى لو انقلب العالم ضــدنــا{\u0}

450
00:22:46,809 --> 00:22:50,491
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}فأنت سندٌ لي{\u0}

451
00:22:51,927 --> 00:22:59,256
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}لن أنسى أبدًا هذه المشاعر الواثقة{\u0}

452
00:23:00,066 --> 00:23:06,422
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أنا هنا، آهـ! الشخص الذي أحبه{\u0}

453
00:23:07,372 --> 00:23:12,125
{\bord1}{\an3}{\fs20}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}سأظل أحملك إلى الأبد{\u0}

454
00:23:15,118 --> 00:23:18,353
{\bord2}{\an5}{\fs45}{\1c&H000000bf&}{\3c&H00dfdfdf&}{\4c&H00ffffff&}{\i1}أنـــا هـــنـــا{\u0}

