﻿1
00:00:18,360 --> 00:00:22,500
كان هناك رجلاً أمتلك كل شيء
ملل القراصنة جولد ورجر
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com

2
00:00:23,360 --> 00:00:27,910
كلماته الأخيرة قبل إعدامه ألهمت الناس للإبحار

3
00:00:27,910 --> 00:00:29,630
كل ثروتي وكنزي؟

4
00:00:29,630 --> 00:00:31,270
يمكن أن يكون لك إذا أردت

5
00:00:31,270 --> 00:00:32,420
أبحثوا عنه

6
00:00:32,420 --> 00:00:34,790
تركت كل شيء في مكان واحد

7
00:00:34,790 --> 00:00:37,820
الناس الأن أبحرت للبحث عن الرومانسية

8
00:00:37,820 --> 00:00:40,400
لقد دخل العالم في عصر القراصنة العظيم

9
00:02:46,170 --> 00:02:48,880
مرت سنتان منذ الحرب العظمى في مارينيفورد

10
00:02:49,400 --> 00:02:54,240
لوفي و باقي أعضاء طاقمه تدربوا بنفسهم

11
00:02:54,600 --> 00:02:58,930
والآن لقد عادو إلى شابوندي أرخبيل
من أجل الانتقال إلى المرحلة المقبلة - العالم الجديد

12
00:02:59,650 --> 00:03:02,390
لماذا يدعونك بقبعة القش؟

13
00:03:02,390 --> 00:03:06,690
مهلا، أنت! أنت تعرف من أنا، صحيح؟

14
00:03:06,690 --> 00:03:10,270
أبتعد عن الطريق وإلا إذا كنت تريد الموت

15
00:03:11,320 --> 00:03:14,460
قبعة القش ليس حثالة مثلك

16
00:03:17,190 --> 00:03:18,830
ماذا؟

17
00:03:18,830 --> 00:03:23,950
فهمت, هؤلاء تم خداعهم للإنضمام لقبعة القش المزيف

18
00:03:24,470 --> 00:03:28,790
وبالصدفة الغريبة, قبعة القش موجود هنا أيضاً

19
00:03:32,250 --> 00:03:33,540
كان ذلك قريباً

20
00:03:34,220 --> 00:03:36,680
... هذا هو نفس الوجه

21
00:03:39,730 --> 00:03:42,600
كالذي موجود على ملصقات المطلوبين

22
00:04:00,090 --> 00:04:01,750
... قبعة القش

23
00:04:01,750 --> 00:04:03,570
يستخدم الهاكي

24
00:04:03,570 --> 00:04:08,980
لوفي! كان هذا أنت ! كيف أمكنك التورط في مشكلة؟

25
00:04:08,980 --> 00:04:11,450
كانت فترة طويلة جداً

26
00:04:11,450 --> 00:04:13,520
وأتساءل كيف حال الجميع؟

27
00:04:13,520 --> 00:04:15,620
أنا سعيدة للغاية

28
00:04:18,920 --> 00:04:22,870
لقد قررت المجئ لألقي نظرة ، لكن يبدو أن كل شيء على ما يرام

29
00:04:22,870 --> 00:04:23,640
نعم

30
00:04:25,170 --> 00:04:25,890
رايلي

31
00:04:27,080 --> 00:04:28,350
سأفعلها

32
00:04:31,940 --> 00:04:33,860
.... سوف أصبح

33
00:04:34,660 --> 00:04:36,940
ملك القراصنة

34
00:04:39,000 --> 00:04:47,000
الجميع معاً
لوفي يبحر إلى العالم الجديد

35
00:04:57,900 --> 00:04:59,180
... الجزر

36
00:04:59,650 --> 00:05:02,160
يبدو أنها أصبحت صاخبة نوعا ما

37
00:05:30,490 --> 00:05:32,040
ماذا تفعلون؟

38
00:05:32,040 --> 00:05:33,750
أسرعوا وأقبضوا على قبعة القش

39
00:05:34,610 --> 00:05:35,710
أوه، حسناً

40
00:05:35,710 --> 00:05:37,420
أسرع لوفي

41
00:05:37,420 --> 00:05:39,340
رايلي! آسفين للمتاعب

42
00:05:39,340 --> 00:05:41,300
إذاً. رايلي

43
00:05:42,230 --> 00:05:44,110
شكرا جزيلاً

44
00:05:44,610 --> 00:05:47,350
سأنطلق

45
00:06:47,780 --> 00:06:49,200
ذهبوا الى هناك

46
00:06:49,200 --> 00:06:49,850
خلفهم

47
00:06:49,850 --> 00:06:51,120
لا تدعهم يهربون

48
00:06:53,740 --> 00:06:56,000
إستمر إلى القمة

49
00:06:59,200 --> 00:07:03,020
قراصنة قبعة القش يتجهون إلى جزيرة 42

50
00:07:03,020 --> 00:07:05,260
لا تدعهم يهربون

51
00:07:09,580 --> 00:07:11,040
ماذا كان ذلك؟

52
00:07:13,270 --> 00:07:15,600
ملك الظلام, رايلي؟

53
00:07:15,600 --> 00:07:17,690
تلميذي يبحر

54
00:07:17,690 --> 00:07:19,570
من فضلكم لا تتدخلوا

55
00:07:22,440 --> 00:07:24,710
... هذا الخط

56
00:07:25,890 --> 00:07:28,540
أنصحكم بعدم عبوره

57
00:07:33,910 --> 00:07:36,060
أوه، أكياس فقاعة

58
00:07:36,060 --> 00:07:38,820
هناك الكثير منهم. ماذا بداخلها؟

59
00:07:38,820 --> 00:07:44,970
أنها مؤن. أنا متأكد من أن شهية الجميع ازدادت خلال السنتين الماضيتين

60
00:07:44,970 --> 00:07:47,060
سيكون لديك الكثير لتتناول لاحقاً

61
00:07:47,060 --> 00:07:50,370
حقا؟ أنا أتطلع إلى تناول الطعام الخاص بك مرة أخرى

62
00:07:50,370 --> 00:07:52,700
لقد وجدناهم. هنا

63
00:07:54,900 --> 00:07:56,140
لقد حاصرونا، هاه؟

64
00:07:57,370 --> 00:07:58,940
أعتقد ليس لدينا خيار

65
00:07:58,940 --> 00:08:00,940
جميع القوات، أهجم

66
00:08:06,340 --> 00:08:08,980
أريد أن أصبح برغوث

67
00:08:08,980 --> 00:08:10,450
... ماذا بك؟ ماذا أنت

68
00:08:10,450 --> 00:08:12,600
أريد أن أصبح سوس

69
00:08:12,600 --> 00:08:13,920
ماذا؟

70
00:08:13,920 --> 00:08:15,860
ما الذي يجري هنا؟

71
00:08:22,450 --> 00:08:25,050
أريد أن أصبح قملة

72
00:08:25,050 --> 00:08:27,640
.... مهلاً. أليس هذا

73
00:08:30,910 --> 00:08:34,680
إذاً أنتم الذين تحدثون كل هذه الضجة؟

74
00:08:36,480 --> 00:08:38,060
بصراحة

75
00:08:39,330 --> 00:08:42,750
لماذا لا تزال تضيع الوقت هنا؟

76
00:08:43,840 --> 00:08:46,160
أنت المرأة من ثريلر بارك

77
00:08:46,780 --> 00:08:48,030
من؟

78
00:08:48,030 --> 00:08:51,270
ماذا عنك؟ لماذا لا تزالي هنا؟

79
00:08:51,270 --> 00:08:55,150
هذه ليست طريقة لتتحدث بها مع الذي أحضرتك إلى هذه الجزيرة

80
00:08:55,150 --> 00:08:57,370
... إذا لم أكن هنا، لكنت على الارجح

81
00:08:59,120 --> 00:09:01,610
أعرف مكانك

82
00:09:03,100 --> 00:09:05,810
... امرأة حقيقية ... امرأة حقيقية

83
00:09:05,810 --> 00:09:08,220
حسنا، هل أنت مريض أو شيء ما؟

84
00:09:08,220 --> 00:09:12,890
على أي حال، عليك أن تبحر بسرعة
ظهرت سفن حربية في جميع أنحاء الجزر

85
00:09:14,390 --> 00:09:16,820
إذا لم تسرع، سيتم قطع طريق هروبك

86
00:09:16,820 --> 00:09:20,020
... هذا سيء، ولكن لسبب غريب

87
00:09:20,310 --> 00:09:22,590
لا أستطيع أن أحمل نفسي للانتقال من هذه البقعة

88
00:09:22,590 --> 00:09:24,890
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

89
00:09:24,890 --> 00:09:28,820
السيدات الحقيقيات هم الأفضل

90
00:09:29,650 --> 00:09:32,550
أنا ... قمامة البشر

91
00:09:34,310 --> 00:09:35,160
ما هذا؟

92
00:09:35,160 --> 00:09:37,450
أخيراً وجدتكم

93
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
ساحل بستان 42 .. مكان إجتماع قراصنة قبعة القش

94
00:09:47,380 --> 00:09:48,420
هذا الصوت

95
00:09:48,420 --> 00:09:53,070
يوسوب-سان، نامي-سان، روبين-سان

96
00:09:53,070 --> 00:09:56,390
فرانكي-سان

97
00:10:00,730 --> 00:10:01,910
بروك

98
00:10:01,910 --> 00:10:04,750
أنا معجب لأنك تركت حياتك كنجم

99
00:10:04,750 --> 00:10:06,030
عظيم

100
00:10:07,710 --> 00:10:10,740
رؤيتكم جميعاً يعيد الذكريات الجميلة

101
00:10:10,740 --> 00:10:14,500
أنتم الأثنين أصبحتم أكثر جمالاً

102
00:10:17,210 --> 00:10:18,620
حسناً إذاَ، نامي سان

103
00:10:19,400 --> 00:10:20,580
... لقد مضت سنتين. لذلك

104
00:10:22,540 --> 00:10:25,340
أوه. سوف تغني أغنية؟

105
00:10:29,260 --> 00:10:31,700
هل لي أن أرى ملابسك الداخلية؟

106
00:10:31,700 --> 00:10:32,840
أذهب للجحيم

107
00:10:33,680 --> 00:10:36,600
أنا لم أريهم لك منذ عامين أيضاً

108
00:10:36,600 --> 00:10:39,490
صدري يرتجف فرحاً للم شملنا

109
00:10:39,490 --> 00:10:44,500
على الرغم من أن ليس لدي صدر ليرتجف

110
00:10:44,500 --> 00:10:47,590
النجم العظيم لديه نوبه

111
00:10:48,160 --> 00:10:52,030
أقسم، أيها الرفاق لم تنضجوا على الإطلاق

112
00:10:53,200 --> 00:10:54,450
بالمناسبة

113
00:10:55,250 --> 00:10:58,300
لا يبدو أن الجميع هنا حتى الآن

114
00:10:58,300 --> 00:11:01,740
لا داعي للقلق. تشوبر ذهب لإحضار الأخرين

115
00:11:09,440 --> 00:11:11,170
أخيراً وصلت

116
00:11:15,660 --> 00:11:18,650
يا رفاق

117
00:11:20,170 --> 00:11:22,650
ها هم

118
00:11:24,120 --> 00:11:27,150
لوفي، زورو، سانجي

119
00:11:31,350 --> 00:11:35,160
لوفي سان! اشتقت لك كثيرا

120
00:11:35,660 --> 00:11:38,230
لقد أصبحتم أكثر نضوجاً

121
00:11:40,620 --> 00:11:42,400
نحن جميعا معاً مرة أخرى

122
00:11:46,160 --> 00:11:47,080
أخيراً

123
00:11:47,920 --> 00:11:50,570
مرحبا شباب

124
00:12:01,800 --> 00:12:03,970
سانجي

125
00:12:10,180 --> 00:12:12,180
حسناً إذن، شكرا لك

126
00:12:12,180 --> 00:12:14,680
بلغ الجميع تحياتي في مملكة تورينو!

127
00:12:16,250 --> 00:12:18,530
يوسوب! هل سانجي على ما يرام؟

128
00:12:18,530 --> 00:12:21,700
امرأة جميلة

129
00:12:21,700 --> 00:12:24,200
اثنين من النساء الجميلات
!هاي تماسك

130
00:12:24,200 --> 00:12:25,920
هذا سيء تشوبر، من فضلك أوقف النزيف
اثنين من النساء الجميلات

131
00:12:25,920 --> 00:12:27,040
هذا سيء تشوبر، من فضلك أوقف النزيف

132
00:12:28,840 --> 00:12:31,670
... ف-ف-فرانكي ، أنت

133
00:12:32,090 --> 00:12:33,250
ماذا؟

134
00:12:34,380 --> 00:12:38,010
هل هناك أمر يزعجك-ميكا؟

135
00:12:38,010 --> 00:12:40,160
ميكا"؟! أريد أن أضغط ذلك"

136
00:12:40,160 --> 00:12:41,590
أنتظر, لوفي

137
00:12:41,590 --> 00:12:43,810
أنا لا أفهم كيف تشعر. لكن وفره لوقت لاحق

138
00:12:43,830 --> 00:12:46,790
وصلني تقرير للتو أن السفن الحربية هنا تقريباً

139
00:12:49,600 --> 00:12:51,910
اللعنة، متى وصلوا هنا؟

140
00:12:53,930 --> 00:12:55,620
ثلاث سفن حربية

141
00:12:59,280 --> 00:13:01,990
مهلاً. نحن سوف نقاوم أو ماذا؟
سوف نموت

142
00:13:01,990 --> 00:13:04,910
أطلق، أغرقهم

143
00:13:08,580 --> 00:13:10,620
هذا سيء... هذه سوف تصيبنا

144
00:13:21,470 --> 00:13:23,390
ما حدث للتو؟

145
00:13:23,390 --> 00:13:25,220
... تلك

146
00:13:28,430 --> 00:13:30,540
قراصنة كوجا

147
00:13:32,740 --> 00:13:34,190
من سيكون وقح جدا

148
00:13:35,870 --> 00:13:38,360
ليترك

149
00:13:39,880 --> 00:13:42,130
سفينة حربية في طريقي؟

150
00:14:04,970 --> 00:14:07,310
هذه هي علامة كوجا

151
00:14:07,310 --> 00:14:08,770
كوجا؟

152
00:14:08,770 --> 00:14:13,650
طاقم قراصنة شرس من الإناث بقيادة القراصنة الإمبراطورة
واحدة من التشيبوكاي السبعة

153
00:14:13,650 --> 00:14:15,090
واحدة من التشيبوكاي؟

154
00:14:15,090 --> 00:14:17,090
الامبراطورة، بوا هانكوك

155
00:14:17,090 --> 00:14:20,100
يشاع أن أي شخص يرى جمالها

156
00:14:20,100 --> 00:14:23,200
يعجب بها تماماً ويتحول إلى حجارة

157
00:14:23,200 --> 00:14:26,260
مشرق! انها ساطعة للغاية

158
00:14:26,260 --> 00:14:28,740
جمالها لا يعرف حدوداً

159
00:14:28,740 --> 00:14:31,330
لا أستطيع أن أصدق جمالها الغير مسبوق

160
00:14:32,210 --> 00:14:33,830
جمال غير مسبوق؟

161
00:14:33,830 --> 00:14:34,790
أين؟

162
00:14:35,310 --> 00:14:36,540
الجمال ... الجمال

163
00:14:37,070 --> 00:14:38,720
الجمال ... الجمال

164
00:14:41,960 --> 00:14:43,340
لقد تحول إلى حجارة

165
00:14:44,130 --> 00:14:46,680
أوه، انها هانكوك والآخرين

166
00:14:47,490 --> 00:14:50,200
تحركي بسفينتك، بوا هانكوك!

167
00:14:50,200 --> 00:14:52,690
هل تحاولي التدخل في مهمتنا؟

168
00:14:52,690 --> 00:14:57,980
كف عن هذه الاتهامات. أنا لا أرغب بالسماح لك بالمرور.

169
00:14:57,980 --> 00:15:00,140
ياللأنانية

170
00:15:00,850 --> 00:15:01,740
هل هذا خطأ؟

171
00:15:03,780 --> 00:15:05,710
الآن، لوفي

172
00:15:05,710 --> 00:15:07,030
الآن هي فرصتك

173
00:15:08,600 --> 00:15:11,150
انها ... غمزت بإتجاهي

174
00:15:11,660 --> 00:15:14,170
نحن بأمان. دعونا نبحر الآن، بينما لدينا الفرصة

175
00:15:14,170 --> 00:15:15,870
أنت تعرف هذه التشيبوكاي؟

176
00:15:15,870 --> 00:15:20,600
نعم. لقد تم إرسالي إلى جزيرة النساء. انهم جميعا أصدقاء لي

177
00:15:20,600 --> 00:15:25,050
تلك الجزيرة الأسطورية المسكونة بالكامل من قبل النساء؟ تقصد أنها موجودة فعلاً؟

178
00:15:25,590 --> 00:15:28,490
كنت على علاقة ودية مع الامبراطورة

179
00:15:28,490 --> 00:15:32,900
مهلا! هل حتى تدربت على الإطلاق؟

180
00:15:32,900 --> 00:15:34,030
نعم، كثيراً

181
00:15:34,030 --> 00:15:37,870
وكنت ... كنت

182
00:15:37,870 --> 00:15:39,400
ما حدث لك، سانجي؟

183
00:15:41,410 --> 00:15:43,370
إذن هذا هو طاقم لوفي؟

184
00:15:43,370 --> 00:15:46,740
انها مليئة بالمخلوقات التي لم أراها قط من قبل

185
00:15:46,740 --> 00:15:46,750
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
انها مليئة بالمخلوقات التي لم أراها قط من قبل

186
00:15:46,750 --> 00:15:47,440
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

187
00:15:47,440 --> 00:15:49,410
أنها تبدو متعة
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

188
00:15:50,000 --> 00:15:53,080
حسنا، أستعدوا للإبحار

189
00:15:53,080 --> 00:15:55,150
نعم. نامي-سوان

190
00:15:55,840 --> 00:15:58,070
هل هناك شيء خطأ، يوسوب؟

191
00:15:58,070 --> 00:16:02,230
بالتفكير في الأمر، هل يارفاق هزمتم جميع المارينز على الجزر؟

192
00:16:02,230 --> 00:16:06,680
لا .. سمعنا الكثير من المارينز وهم يصرخون بينما كنا تحلق إلى هنا

193
00:16:07,530 --> 00:16:10,850
لكن لا أحد يهاجمنا من الساحل

194
00:16:18,410 --> 00:16:22,110
طلب تعزيزات! هذه هي الفصيلة الثالثة! هل تسمعني؟

195
00:16:22,980 --> 00:16:24,530
ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟

196
00:16:24,950 --> 00:16:27,570
نحن لن نكون قادرين على الوصول إلى بستان 42

197
00:16:27,570 --> 00:16:28,710
لماذا؟

198
00:16:28,710 --> 00:16:29,990
حسنا

199
00:16:30,720 --> 00:16:33,600
حشرات هائلة ظهرت فجأة وحجبت طريقنا

200
00:16:33,600 --> 00:16:34,950
ماذا؟ حشرات؟

201
00:16:38,300 --> 00:16:39,820
ما هذه الأشياء؟

202
00:16:42,950 --> 00:16:44,630
أطلقوا الرصاص عليه

203
00:16:52,120 --> 00:16:56,270
أنا لن أسمح لكم بالوقوف في طريق مغامرة يوسوبن الجديدة

204
00:16:59,590 --> 00:17:02,400
في الفراق بين الرجال , ليس هناك حاجة للدموع

205
00:17:03,450 --> 00:17:06,020
أنا أتمنى لك حظاً طيباً. يوسوبن

206
00:17:07,980 --> 00:17:10,500
إذا كانوا أعدائنا غير قادمين فهذا أمراً جيداً

207
00:17:10,500 --> 00:17:12,920
من حظنا إذا وقعوا في مشكلة

208
00:17:12,920 --> 00:17:15,250
دعونا نبحر قبل أن يأتوا هنا

209
00:17:15,250 --> 00:17:17,740
نامي! سأترك لك القيادة

210
00:17:17,740 --> 00:17:18,500
سأتعامل معها

211
00:17:20,480 --> 00:17:21,350
حسنا

212
00:17:23,690 --> 00:17:26,790
هنا الفصيل الرابع. إنني أعتذر بصدق

213
00:17:26,790 --> 00:17:30,050
نظرا لهطول الامطار المفاجئة، الذخيرة تبللت والأسلحة أصبحت عديمة الفائدة

214
00:17:30,050 --> 00:17:33,000
مطر؟! أين هو المطر؟

215
00:17:33,000 --> 00:17:37,190
شابوندي أرخبيل مشمس اليوم في كل مكان

216
00:17:40,830 --> 00:17:46,070
بدون برق! ماذا سنفعل إذا تأذى المدنيين؟

217
00:17:46,070 --> 00:17:49,310
واثقون أن فقاعات الصابون هنا مصدر إزعاج

218
00:17:49,310 --> 00:17:52,850
وحتى مع ذلك، ياله من نسيم جميل

219
00:17:52,850 --> 00:17:55,580
لقد سمح لنا بالوصول إلى شابوندي أرخبيل في وقت مناسب

220
00:17:55,580 --> 00:17:59,800
ذلك لأن نامي-تشان فتاة جيدة

221
00:18:03,450 --> 00:18:08,810
أبذلي قصارى جهدك. مع أن ويزاريا ستكون وحيدة بدونك

222
00:18:26,050 --> 00:18:26,690
أنها تنتفخ

223
00:18:29,410 --> 00:18:31,530
ماذا؟ الهلام يزداد ضخامة؟

224
00:18:34,910 --> 00:18:38,030
أوه! انه سقف من فقاعة الصابون

225
00:18:38,780 --> 00:18:40,370
الجميع. استمعوا

226
00:18:40,370 --> 00:18:45,150
الطلاء يمكن أن يقلل من أي مستوى من مستويات ضغط المياه

227
00:18:45,150 --> 00:18:49,260
لذلك نحن بحاجة إلى وسادة هوائية أسفل السفينة لإبقائنا العائمة

228
00:18:49,270 --> 00:18:54,500
بمجرد إزالته، يسقط الطفو ,وساني المغلفة سوف تغرق نحو قاع المحيط

229
00:18:54,500 --> 00:18:55,600
هذه هي الطريقة التي يعمل بها

230
00:18:55,600 --> 00:18:57,180
فهمت

231
00:18:57,180 --> 00:18:58,510
من الواضح أنك لا تفهم

232
00:18:58,510 --> 00:19:00,600
على أي حال، أنزلوا الأشرعة

233
00:19:00,600 --> 00:19:01,180
الأشرعة؟

234
00:19:01,670 --> 00:19:05,810
السفينة المغلفة تمسك التيارات البحرية مثل الرياح، وتنتقل معها

235
00:19:05,810 --> 00:19:08,800
لذلك نحن لن نصل الى هناك فقط عن طريق الغرق؟

236
00:19:09,380 --> 00:19:12,440
الآن، إذا لم نسرع، فإن البحرية ستلحقنا

237
00:19:13,600 --> 00:19:17,070
هذا هو الفصيل الخامس، يتم الإبلاغ من وسط بستان 42

238
00:19:17,070 --> 00:19:22,580
انها حالة طارئة! الفصيلة الثانية التي أرسلت أمامنا أصبحت جميعها سلبية

239
00:19:22,580 --> 00:19:24,660
ما الذي تتحدث عنه؟! سلبية؟

240
00:19:24,660 --> 00:19:25,950
أريد أن أصبح مستنقع

241
00:19:25,950 --> 00:19:28,840
لا يوجد أمل ... أنا أريد فقط أن أصبح برغوث ماء

242
00:19:28,840 --> 00:19:33,540
وفقا لتقريرهم، قبعة القش لوفي فر على ظهر طائر عملاق

243
00:19:33,540 --> 00:19:36,090
طائر؟! ما الذي يحدث هناك؟

244
00:19:36,090 --> 00:19:39,070
نحن في معركة مع عدو مجهول الهوية

245
00:19:40,830 --> 00:19:44,520
هذا الرجل لا شيء سوى مشكلة حتى النهاية

246
00:19:44,980 --> 00:19:48,610
لا بد أن أعثر على لعبة أخرة الآن

247
00:19:55,030 --> 00:19:58,950
تعزيزات من البحرية! فقط عندما نكون على وشك الإبحار

248
00:19:58,950 --> 00:20:00,400
جميعاً

249
00:20:02,830 --> 00:20:05,540
سفينة قبعة القش تقريبا في مجال الهدف

250
00:20:06,550 --> 00:20:09,630
انتظر ثانية ... طائر ضخم في طريقة بإتجاهنا

251
00:20:20,120 --> 00:20:21,320
أنه

252
00:20:22,650 --> 00:20:23,970
أنهم قادمون من خلفنا أيضاً

253
00:20:23,970 --> 00:20:25,270
سأتعامل معهم

254
00:20:27,800 --> 00:20:29,190
ما رأيك، نامي-سان؟

255
00:20:29,600 --> 00:20:31,390
هل رأيتي

256
00:20:31,390 --> 00:20:33,390
كم أصبحت ناضجاً؟

257
00:20:34,470 --> 00:20:36,170
سانجي!

258
00:20:38,630 --> 00:20:41,660
أجيبوني ,فصيلة خامسة! ماذا تفعلون؟!

259
00:20:41,660 --> 00:20:43,700
... نحن

260
00:20:43,700 --> 00:20:45,540
... نحن حاليا

261
00:20:45,540 --> 00:20:48,330
محجوبين عن طريق عقبة غير متوقعة

262
00:20:48,330 --> 00:20:50,060
من فضلك، توقف

263
00:20:52,290 --> 00:20:56,340
أنتم ترفضون دعواتنا؟ كيف يمكنكم ذلك؟

264
00:20:56,340 --> 00:20:58,790
هل أنتم بهذا الخجل؟

265
00:20:58,790 --> 00:21:01,590
ليس عليكم أن تشعروا بالحرج

266
00:21:02,580 --> 00:21:05,280
دعونا نقيم حفلة شاي

267
00:21:06,150 --> 00:21:09,900
قلبي ... قلبي أشعر وكأنه سيتحطم

268
00:21:12,640 --> 00:21:15,760
اوه. ياله من وجه لطيف

269
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
توقف! من فضلك، أي شيء إلا هذا

270
00:21:20,290 --> 00:21:23,030
ما الذي يحدث؟! فصيلة خامسة، أجبني

271
00:21:24,770 --> 00:21:28,000
سانجي كيون، والآن هي فرصتك

272
00:21:29,550 --> 00:21:32,150
مهلا، ما هناك، سانجي؟

273
00:21:32,950 --> 00:21:35,160
ليس لدي فكرة

274
00:21:35,160 --> 00:21:38,220
فجأة، شعرت وكأن أحد يحطم قلبي

275
00:21:38,220 --> 00:21:39,920
لقد أزلت الوسادة الهوائية

276
00:21:39,920 --> 00:21:42,140
علم. ماذا عن الأشرعة؟

277
00:21:42,140 --> 00:21:44,430
جاهزون في أي وقت

278
00:21:44,940 --> 00:21:46,520
هل نحن مستعدون للإبحار, نامي؟

279
00:21:46,520 --> 00:21:48,480
نعم. إعطي الأمر، كابتن

280
00:21:59,300 --> 00:22:00,490
... حسناً إذن

281
00:22:04,990 --> 00:22:07,420
يا رفاق

282
00:22:07,750 --> 00:22:10,630
هناك الكثير من الأشياء أود الحديث عنها معكم

283
00:22:11,450 --> 00:22:16,830
لكن الآن، أود أن أقول شكراً لكم لمجاراتكم لأنانيتي خلال العامين الماضيين

284
00:22:17,260 --> 00:22:19,640
أنت تتحدث كما لو أننا لم نسبق التعامل مع أهوائك المجنونة من قبل

285
00:22:19,640 --> 00:22:22,840
هذا صحيح! أنت دائما كذلك

286
00:22:27,390 --> 00:22:31,330
أيها اللواء , السفينة تهرب إلى البحر

287
00:22:31,330 --> 00:22:33,310
ماذا؟! اللعنة

288
00:22:33,310 --> 00:22:36,560
... أيها الحثالة! هل لديك أي فكرة عن مدى خطورة

289
00:22:36,560 --> 00:22:38,940
هؤلاء الناس؟

290
00:22:38,940 --> 00:22:40,590
أيها اللواء

291
00:22:41,500 --> 00:22:44,250
أعتني بنفسك, لوفي

292
00:22:46,990 --> 00:22:49,230
أفتحوا الأشرعة

293
00:22:49,230 --> 00:22:50,430
حسناً

294
00:22:57,960 --> 00:23:01,010
أبحروا

295
00:23:01,010 --> 00:23:03,780
نعم

296
00:23:09,850 --> 00:23:14,010
لنذهب لجزيرة البرمائيين

297
00:23:14,500 --> 00:23:17,000
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com

