1
00:00:31,386 --> 00:00:34,806
{\shad3}{\b1}هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟

2
00:00:34,806 --> 00:00:37,558
{\b1}{\shad3}من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة

3
00:00:37,558 --> 00:00:39,268
{\shad3}{\b1}هل أنتم متحمسون مثلي؟

4
00:00:39,268 --> 00:00:42,064
{\shad3}{\b1}هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا

5
00:00:42,035 --> 00:00:45,603
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بــــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

6
00:00:44,535 --> 00:00:46,733
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

7
00:00:46,733 --> 00:00:52,489
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد نشرت بعضاً من الشجاعة

8
00:00:52,489 --> 00:01:00,122
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد

9
00:01:00,122 --> 00:01:08,004
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة

10
00:01:08,004 --> 00:01:15,094
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر

11
00:01:15,094 --> 00:01:24,396
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة

12
00:01:24,396 --> 00:01:27,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة

13
00:01:27,348 --> 00:01:29,400
{\an8}{\fnSimple Bold Jut Out\fs30\fe178}{\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة

14
00:01:29,400 --> 00:01:34,323
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا

15
00:01:34,323 --> 00:01:41,494
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لكننا سنظل مبتسمين

16
00:01:41,494 --> 00:01:49,381
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها

17
00:01:51,089 --> 00:01:56,072
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}فهي ثمينة في حياتي

18
00:01:56,386 --> 00:02:03,310
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد

19
00:02:19,660 --> 00:02:23,761
{\c&HB8FF9F&\fnMonotype Koufi\fs40}  جومو جومو نوو البالوون

20
00:02:34,975 --> 00:02:35,442
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نامي؟

21
00:02:35,709 --> 00:02:37,310
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لقد انتهينا؟

22
00:02:37,711 --> 00:02:39,046
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!!الكنز إختفى

23
00:02:40,580 --> 00:02:40,781
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة المنيعة
الحلقة 203
kokoman ترجمة

24
00:02:40,781 --> 00:02:47,421
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة المنيعة
الحلقة 203

25
00:02:47,421 --> 00:02:47,487
!سفينة القراصنة المفقودة
الجولة الثانية لمعركة القلعة ا{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}لمنيعة
الحلقة 203
kokoman ترجمة

26
00:03:02,235 --> 00:03:03,537
ماذا؟

27
00:03:04,571 --> 00:03:06,640
!سوف يهربون !, إلحقوهم

28
00:03:07,274 --> 00:03:07,941
!ولكن سيدي

29
00:03:08,775 --> 00:03:11,845
الماء هنا مليئ بالشعب المرجانية , يجب علينا ان ندور حولها

30
00:03:12,245 --> 00:03:13,613
!من الخطر التقدم حتى يختفى هذا الدخان

31
00:03:13,714 --> 00:03:15,482
!أنا أعلم هذا ! , حافظ على اتجاهك

32
00:03:16,016 --> 00:03:16,683
!...و لكن

33
00:03:17,484 --> 00:03:20,153
هل تعرف مالذي سيحدث اذا هربوا للخارج ؟

34
00:03:20,954 --> 00:03:24,224
سوف تضحك علينا القوات البحرية بأكملها , يسخرون منا ,ويهزؤن بنا

35
00:03:24,791 --> 00:03:26,560
!و ينتهي بنا المطاف بعار لا يطاق

36
00:03:27,461 --> 00:03:30,163
هل تقصد ... لأجل حصن نافارونا بالكامل سيدي؟

37
00:03:31,064 --> 00:03:34,001
!هذا صحيح !  سيبدأ كبار المارينز بالتكلم والتعالي علينا

38
00:03:34,568 --> 00:03:39,339
سيلقبون حصننا بالقنفذ عديم الفائدة الذي لم يستطع سحق حشرة صغيرة متسلله

39
00:03:40,207 --> 00:03:42,409
وسيشكلون لجنة للتحقيق في ما اذا كان عليهم إيقافنا عن الخدمة

40
00:03:45,012 --> 00:03:48,482
أنت ... كجندي من نافارونا هل ستترك هذا يحدث ؟

41
00:03:49,449 --> 00:03:50,150
أبدا سيدي

42
00:03:52,052 --> 00:03:53,053
!إلى كل السفن

43
00:03:53,720 --> 00:03:56,623
!السرعة القصوى ! إلى البوابه

44
00:04:06,366 --> 00:04:09,336
أرى البحر , اذا استمرينا بالتقدم سنتمكن من الخروج

45
00:04:09,569 --> 00:04:10,771
!يجب ألا نخرج

46
00:04:13,140 --> 00:04:16,009
!عودوا ! ... إلى الوراء ! بسرعه

47
00:04:16,276 --> 00:04:18,145
!نحن عائدون إلى الحصن مرة أخرى

48
00:04:18,745 --> 00:04:21,615
!لقد سرق البحرية  كل الذهب

49
00:04:22,149 --> 00:04:22,949
ماذا تقولين ؟

50
00:04:23,417 --> 00:04:29,089
!هل انت جادة ؟ نامي , أخيرا استطعنا الخروج وقد واجهنا الموت

51
00:04:29,923 --> 00:04:32,092
!أنا عاقلة ! .. إلى أقصى الحدود أيضا

52
00:04:32,559 --> 00:04:35,762
ما الفائدة من الهروب بنجاح إذا تركنا ذهبنا ورائنا

53
00:04:36,129 --> 00:04:39,866
إنها تكون مقنعة جدا عندما تكون المسألة متعلقة بالمال

54
00:04:40,834 --> 00:04:42,836
نامي سان تكون جميله عندما تكون مقنعه

55
00:04:43,570 --> 00:04:47,941
ولكننا أخيرا استطعنا صنع فتحة كبيرة في البوابة , ألا نستطيع الخروج من هنالك ؟

56
00:04:48,008 --> 00:04:49,843
نحن قراصنة , أليس كذلك لوفي ؟

57
00:04:50,877 --> 00:04:55,315
ألا تعتقد أن ترك القرصان للذهب خلفة عار عليه ؟

58
00:04:56,416 --> 00:04:57,217
نعم , كذلك

59
00:04:57,851 --> 00:05:00,687
إذا ! لقد حدد الأمر إلى أقصى الميمنة

60
00:05:00,921 --> 00:05:03,957
اجعل السفينة تدور للخلف وعد بنا إلى الحصن

61
00:05:04,624 --> 00:05:05,425
حاضر

62
00:05:05,425 --> 00:05:07,527
!حسنا ! مثلما تأمرين

63
00:05:08,095 --> 00:05:09,429
!الى أقصى الميمنة

64
00:05:09,563 --> 00:05:10,263
بقوة

65
00:05:14,501 --> 00:05:15,702
!هي شباب

66
00:05:15,869 --> 00:05:16,903
مالذي يفعلونه !؟

67
00:05:17,270 --> 00:05:18,739
هذا جنون

68
00:05:28,415 --> 00:05:30,650
!جيد ! رائع  استمروا

69
00:05:37,791 --> 00:05:40,227
!إقرعوا الجرس ! مرة أخرى

70
00:05:40,694 --> 00:05:44,231
!لانستطيع رؤية أي شي ! تأكد أننا لن نرتطم بأي سفن أخرى

71
00:05:49,536 --> 00:05:50,370
هل هناك شيء ما ؟

72
00:05:50,937 --> 00:05:51,872
!إهدأ لوفي

73
00:05:52,706 --> 00:05:54,608
هاه ؟ هديل الرياح ؟

74
00:05:55,876 --> 00:06:00,147
هذه ...اشارة لتحديد حلفائك في الضباب

75
00:06:02,649 --> 00:06:04,851
الوضع سيء . إنهم يقتربون منا من المقدمة

76
00:06:05,786 --> 00:06:08,455
كيف كان ذلك ؟ هل هذا ما أردته نامي ؟

77
00:06:08,722 --> 00:06:10,490
ليس جيدا ! در بقوة إلى اليسار !

78
00:06:11,792 --> 00:06:14,561
!يجب أن نغير طريقنا ! سنرتطم بهم على هذا النحو

79
00:06:17,164 --> 00:06:19,399
!هذا من أجل نامي

80
00:06:27,607 --> 00:06:29,109
!سوف نصطدم

81
00:06:41,755 --> 00:06:45,359
...كنت على وشك أن أتحول إلى أشلاء قبل أن ارى الذهب مرة اخرى

82
00:06:47,828 --> 00:06:50,297
اتسائل مالذي يحدث في الخارج

83
00:06:52,599 --> 00:06:53,100
!مرة أخرى

84
00:06:53,567 --> 00:06:55,335
!عدد صفير الرياح قد زاد

85
00:06:58,672 --> 00:07:00,207
انهم قادمون عبر الدخان بإتجاهنا مباشرة

86
00:07:00,507 --> 00:07:03,810
!سفينة , سفينتان . لا , اكثر من ذلك يتجهون نحونا

87
00:07:06,046 --> 00:07:07,080
ماذا تقولين !؟

88
00:07:10,283 --> 00:07:13,587
نامي- سان ! لليمين او لليسار تفضلين الذهاب ؟

89
00:07:13,920 --> 00:07:14,988
بقوة لليسار

90
00:07:15,889 --> 00:07:18,291
!في الوقت الراهن ,  يجب أن نخرج من هذا الدخان

91
00:07:19,259 --> 00:07:21,028
مالذي يحدث ؟

92
00:07:21,294 --> 00:07:23,997
كل شي بخير , فقط اتبع تعليمات نامي - سان بدون أي أخطاء

93
00:07:24,498 --> 00:07:26,066
!لأنها أفضل ملاحة في العالم

94
00:07:29,102 --> 00:07:31,571
!سوف نصطدم هذه المره بكل تأكيد

95
00:07:37,477 --> 00:07:38,612
!ياإلهي

96
00:07:52,492 --> 00:07:53,660
...نحن بأمان

97
00:07:54,528 --> 00:07:55,495
!أكملوا إلى الأمام

98
00:07:59,933 --> 00:08:04,271
يجب أن نخرج من هذا الدخان الخطر بأسرع وقت

99
00:08:04,738 --> 00:08:05,939
!سوف يجدوننا

100
00:08:06,306 --> 00:08:11,044
هذا صحيح ! لنخرج من الدخان , و سوف نصبح هدف لهم و لمدافعم

101
00:08:11,578 --> 00:08:14,681
!سوف ندمر و ينتهي بنا المطاف في عمق البحر

102
00:08:15,349 --> 00:08:16,750
سوف نقلق على هذا بعدما نخرج

103
00:08:17,384 --> 00:08:18,251
ملاحتنا

104
00:08:19,653 --> 00:08:21,221
لقد بحثت في ارشيف الحصن

105
00:08:21,688 --> 00:08:26,793
يبدو أن هذه القلعة تحوى الكثير من المرافئ الخاصة و لذا توجد العديد من السفن الحربية

106
00:08:29,763 --> 00:08:33,533
أوي روبين ! إنه ليس الوقت المناسب لمناقشة القصص القديمة  !؟

107
00:08:33,934 --> 00:08:35,602
لقد كان هناك نقص في الميزانية

108
00:08:36,003 --> 00:08:37,971
إنها اقل بكثير من ما كانت

109
00:08:38,405 --> 00:08:42,576
لهذا توجد العديد من المرافىء التي لا تستعمل أبدا

110
00:08:44,111 --> 00:08:45,746
المرافىء التي لم تستعمل ؟

111
00:08:46,380 --> 00:08:49,249
!أها ! فهمت روبين , كان ذلك مفيدا

112
00:08:50,350 --> 00:08:54,321
!جميعا ! سوف نخبىء جوينج ميري في أحد المرافىء

113
00:08:55,455 --> 00:08:57,591
هل تدرين أين تقع أي منها !؟

114
00:08:57,924 --> 00:08:59,426
!لا تقلقوا , فقط إتبعوا تعليماتي

115
00:08:59,426 --> 00:08:59,793
!لا تقلقوا , فقط إتبعوا تعليماتي

116
00:09:12,272 --> 00:09:13,840
م--ماذا ؟

117
00:09:18,111 --> 00:09:19,680
!إتصلوا بحراس البوابة حالا

118
00:09:20,380 --> 00:09:22,115
هل إكتشفوا سفينة  قبعة القشة ؟

119
00:09:23,050 --> 00:09:23,583
!ن--نعم

120
00:09:25,118 --> 00:09:27,821
إلى الحراس , هذه السفينة الرئيسية بقيادة دريك

121
00:09:28,522 --> 00:09:30,691
هل هناك اي اشارة لسفينة قبعة القش

122
00:09:31,925 --> 00:09:32,359
ماذا ؟

123
00:09:34,094 --> 00:09:37,064
!لم تعبر أي سفينة البوابة بعد

124
00:09:37,798 --> 00:09:38,598
ماذا !؟

125
00:09:39,900 --> 00:09:41,134
اين اختفى هؤلاء القراصنة

126
00:09:41,902 --> 00:09:45,305
هل من الممكن انهم خلال ذلك الوقت القصير استطاعو التسلل من حراس البوابة

127
00:09:45,906 --> 00:09:49,509
وأبحروا بسرعه نحو الأفق حتى اختفوا عن نظرنا

128
00:09:56,083 --> 00:10:00,554
.أنا آسف جدا ! لقد فقدنا أثر السفينة في الوقت الذي خرجنا فيه إلى البحر الخارجي

129
00:10:00,954 --> 00:10:04,257
أنه يبدوا كأنهم استخدموا نوع من السحر واختفوا ببساطه

130
00:10:04,691 --> 00:10:05,659
مثلما توقعت

131
00:10:06,927 --> 00:10:10,297
انسوا الأمر , لقد أبليتم حسنا . عودوا إلى هنا

132
00:10:11,264 --> 00:10:13,700
أريد ان اناقش استراتيجيتنا الحقيقية معك

133
00:10:15,802 --> 00:10:18,405
إنهم لم يهربوا للخارج

134
00:10:19,940 --> 00:10:24,611
و السبب هو وجود كنز أحلامهم داخل الحصن

135
00:10:26,121 --> 00:10:31,121
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بــــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

136
00:10:32,886 --> 00:10:39,886
{\fnPT Bold Broken}ترجمة : بـــريــــق
ملف الترجمة الأصلي من
kokoman ترجمة

137
00:10:40,160 --> 00:10:44,331
دعني أذهب ! هل تريد أن تحاكم بتهمه التعدي على أصحاب السلطة !؟

138
00:10:44,631 --> 00:10:46,533
!هل سمعت هذا ؟ محاكمة

139
00:10:46,800 --> 00:10:48,268
!إفعلها اذا استطعت

140
00:10:50,404 --> 00:10:52,272
أنتما  , إتركوا ذلك الشخص

141
00:10:54,941 --> 00:10:56,677
!نحن أسفون سيدي المحقق

142
00:10:57,811 --> 00:10:59,379
أرأيت , ألم أخبركم ؟

143
00:11:00,614 --> 00:11:05,452
لقد اتيت كمحقق خاص من المقر الرئيسي للمارينز , انا القائد شيبارد

144
00:11:07,421 --> 00:11:11,091
قبعة القش يجب أن يكونوا هنا في مكان ما

145
00:11:12,726 --> 00:11:14,928
...أريد أن أستمتع معهم لترة اطول

146
00:11:15,729 --> 00:11:19,299
سوف انتظرهم إلى ان يقوموا بخطوتهم الأولى

147
00:11:21,201 --> 00:11:24,204
إننا متعبون بسبب قبعة القش

148
00:11:24,705 --> 00:11:28,175
بعد أن ننتهي من وجبتنا الشهية سوف نكمل البحث

149
00:11:31,845 --> 00:11:33,947
ماهذا ؟ إنهم مختلف عما أكلناه في الصباح

150
00:11:34,381 --> 00:11:37,751
نعم , لم يسبق لي أن أكلت مثل الذي أكلته اليوم الصباح سابقا

151
00:11:38,185 --> 00:11:41,054
!أنت , أعد لنا طعاما مثل الذي أكلناه في الصباح

152
00:11:41,822 --> 00:11:44,591
!نريد طعام شهيا ! نريد طعاما شهيا

153
00:11:44,925 --> 00:11:45,125
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

154
00:11:45,125 --> 00:11:48,228
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

155
00:11:48,228 --> 00:11:48,962
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

156
00:11:48,962 --> 00:11:51,698
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

157
00:11:51,698 --> 00:11:51,932
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

158
00:11:51,932 --> 00:11:51,998
نريد طعاما شهيا ! نريد طعاما شهيا !
!جيسيكا - سان الجنود الذين أكلوا اليوم الصباح يشتكون

159
00:11:51,998 --> 00:11:54,534
!على الرغم من كل شيء فلنستعمل تلك الوصفة

160
00:11:55,268 --> 00:11:58,705
جميعا , أين هو فخر نافارون في الطهي ؟

161
00:11:59,840 --> 00:12:03,510
جيسيكا - سان ! ذلك الطباخ كان قرصانا

162
00:12:04,077 --> 00:12:10,083
!لكنه طهى الطعام لجنودنا الجائعين , مما جعله طباخ عظيم

163
00:12:11,351 --> 00:12:13,954
نعم ! بعدما أكلنا طبخه كنا مفعمين بالحيويه

164
00:12:13,987 --> 00:12:15,655
!كل جندي في الحصن كان مبهورا به

165
00:12:16,390 --> 00:12:18,592
!أرجوكي ! إتخذي قراراً

166
00:12:18,992 --> 00:12:20,360
!أرجوكي , جيسيكا - سان

167
00:12:20,927 --> 00:12:21,762
أرجوكي !

168
00:12:32,039 --> 00:12:37,010
نحن سوف نقوم بطهو طعام جيد لأنفسنا و لن نهزم من طعامه

169
00:12:37,611 --> 00:12:41,548
!ولكننا اليوم سوف نرمي فخرنا الرخيص جانبا و نستعير بوصفة ذلك الطباخ

170
00:12:42,282 --> 00:12:46,887
بكل تأكيد , عندما كان هنا هو لم يكن قرصانا ً و لكنه كان طباخا

171
00:12:49,656 --> 00:12:53,326
فوق كل شي , أولويتنا هي إرضاء الجائعين

172
00:12:53,627 --> 00:12:54,594
!جيسيكا - سان

173
00:12:55,395 --> 00:12:58,131
!مالذي تفعلينه هنا !؟ الجنود لن يصبروا

174
00:13:03,704 --> 00:13:05,572
...مالذي نفعله الآن , نامي ؟ .. من الان و صاعدا

175
00:13:06,039 --> 00:13:10,077
حتى في  اللحظه لم ينتهي الأمر , إلا اذا امكننا الخروج من البوابة

176
00:13:10,777 --> 00:13:16,583
أجل , هؤلاء الأجنود لا يمزحون  . أنا أريد الذهب لكن علينا القلق على حياتنا

177
00:13:17,184 --> 00:13:19,086
لوفي , مالذي تعتقده ؟

178
00:13:19,886 --> 00:13:23,156
!نحن نريد الذهب و لكني جائع يا سانجي !  طعام

179
00:13:24,024 --> 00:13:26,393
سوف أبحث عن بعض المكونات و أصنع لك شيئا

180
00:13:28,295 --> 00:13:29,830
ولكن المخرن فارغ

181
00:13:30,263 --> 00:13:32,632
سوف أبحث , يجب أن يكون هنالك شيء ما قد تبقى

182
00:13:37,237 --> 00:13:41,708
هل حقا ياشباب يمكن ترك الذهب هنا والهرب

183
00:13:43,844 --> 00:13:46,046
اها , تلك فكرة محزن

184
00:13:46,380 --> 00:13:48,915
القراصنة دائما يتقاسمون كنزهم بالتساوي

185
00:13:49,416 --> 00:13:53,653
وبالتفكير في كل ذلك الذهب , حتى مع تقسيمةسيكون بإستطاعتنا الحصول على ما نريد

186
00:13:54,688 --> 00:13:56,023
مناصفة عادلة ؟

187
00:13:56,289 --> 00:13:57,057
بالتأكيد

188
00:13:57,157 --> 00:14:00,293
!أنا كنت أنتظر هذا ! سوف اشتري تمثالا برونزي

189
00:14:01,194 --> 00:14:04,331
!أكيد ! هل أستطيع شراء كتب ؟ أحدث كتب الطب

190
00:14:04,664 --> 00:14:08,135
!أريد أن أتعلم الكثير عن تقنيات الطب التى لم أتعلمها بعد

191
00:14:08,702 --> 00:14:12,973
...قدر جديد و مقلاه , أدوات طاوله و مصيدة فئران عملاقة

192
00:14:13,273 --> 00:14:15,175
مع كل هذا  , سوف يتبقى لي الكثير

193
00:14:15,909 --> 00:14:17,210
سوف اشتري كل الشراب الذي استطيع شربه

194
00:14:19,946 --> 00:14:22,549
أولا , سوف اخذ 80 % لمدخراتي

195
00:14:23,250 --> 00:14:24,284
!!مستحيل

196
00:14:24,685 --> 00:14:25,519
(--.-- أمزح... ( كذابة

197
00:14:26,286 --> 00:14:30,223
!من الأفضل ان تكوني كذلك ! لا أحد يحتاج كل هذا كمدخرات

198
00:14:30,557 --> 00:14:32,025
...الذي قصدته بالمدخرات

199
00:14:32,793 --> 00:14:36,029
هو المال الذي سوف نبقية لتصليح السفينة ...

200
00:14:36,596 --> 00:14:38,665
السفينة ؟ أنت ِ تتكلمين عن جوينج ميري ؟

201
00:14:39,366 --> 00:14:43,103
نعم , بالتأكيد أنا أتحدث عن الجوينج ميري التي اتت بنا إلى هنا

202
00:14:43,704 --> 00:14:44,871
...إذا ما فكرنا بالأمر

203
00:14:45,372 --> 00:14:51,144
فأننا قد أبحرنا بها منذ أن غادرنا قريتي في الأزرق الشرقي

204
00:14:52,112 --> 00:14:53,647
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إنها قديمة الطراز

205
00:14:54,214 --> 00:14:56,316
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}و لكنني أنا من صممها

206
00:14:57,084 --> 00:15:02,489
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!الهيئة و الأشرع من نظام المؤخرة المتوسطة , إنها خفيفة

207
00:15:03,523 --> 00:15:05,659
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إنها الجوينج ميري

208
00:15:07,260 --> 00:15:07,961
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}إركبوا بسرعه

209
00:15:09,262 --> 00:15:11,064
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}نحن رفاق الآن , صحيح ؟

210
00:15:11,665 --> 00:15:12,933
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...الكابتن

211
00:15:14,234 --> 00:15:16,069
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لكن سأكون انا الكابتن

212
00:15:16,470 --> 00:15:18,772
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لا تكن غبيا , أنا الكابتن

213
00:15:22,809 --> 00:15:26,413
هذه السفينة نحمل معها العديد من الذكريات و العديد من الأشياء

214
00:15:29,583 --> 00:15:32,285
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنا أفكر بترك هذه الجزيرة

215
00:15:36,189 --> 00:15:37,958
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}أنا ذاهبة الآن

216
00:16:07,387 --> 00:16:08,221
أنا ذاهبة

217
00:16:11,892 --> 00:16:17,664
لقد  عبرنا الجبل العكوس و اخترقنا الجراند لاين بهذه السفينة أيضا

218
00:16:18,432 --> 00:16:19,399
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...هذا لايمكن

219
00:16:20,300 --> 00:16:22,969
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!الماء يتسلق الجبل

220
00:16:23,737 --> 00:16:25,872
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!لقد دخلنا

221
00:16:30,677 --> 00:16:32,746
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نحن داخل الغيوم

222
00:16:44,024 --> 00:16:48,762
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!يمكنني أن أراه ! أعظم بحر بالعالم ! الجراند لاين

223
00:16:50,063 --> 00:16:53,367
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!في مكان ما أمامنا , ون بيس ينتظرنا

224
00:16:58,572 --> 00:17:00,240
...و بعد ذلك , جزيرة السماء

225
00:17:05,779 --> 00:17:07,347
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}من هو ملاح هذه السفينة ؟

226
00:17:07,681 --> 00:17:09,116
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نامي سان

227
00:17:09,416 --> 00:17:12,152
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!اوي شباب ! قوموا بما تأمر به نامي بسرعه

228
00:17:12,386 --> 00:17:13,487
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

229
00:17:14,388 --> 00:17:15,922
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نحن نطير

230
00:17:18,658 --> 00:17:20,861
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!رائع ! السفينة تطير بالهواء

231
00:17:21,061 --> 00:17:22,796
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نامي-سان , أنتي رائعة

232
00:17:23,930 --> 00:17:25,832
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!و أنا أحبك

233
00:17:27,200 --> 00:17:30,871
!أنا أيضا قد حميت هذه السفينة بروحي

234
00:17:35,509 --> 00:17:36,176
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!توقف

235
00:17:36,743 --> 00:17:38,011
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرجوك توقف

236
00:17:38,712 --> 00:17:40,280
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرجوك دع السفينة

237
00:17:42,816 --> 00:17:43,417
{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!اللعنه

238
00:17:52,759 --> 00:17:55,762
...و بعد ذلك شيء ما صلح السفينة

239
00:18:04,838 --> 00:18:06,540
!أنا رأيته

240
00:18:07,674 --> 00:18:10,744
!اذا فكرنا بالأمر , إنها قد عملت بجد

241
00:18:22,589 --> 00:18:25,692
!لقد أبلت حسنا الى الآن , و لكنها متعبه

242
00:18:26,126 --> 00:18:28,762
!هذا رائع ! جوينج ميري سوف تصلح

243
00:18:29,363 --> 00:18:30,564
!إتفاق عظيم

244
00:18:31,431 --> 00:18:34,101
بما أننا لا ندري كم سوف تكلفنا

245
00:18:34,668 --> 00:18:37,170
حتى اذا استرددنا الذهب , سوف نبقى جزء من المناصفة العادلة

246
00:18:37,771 --> 00:18:42,042
أغلب الطعام قد تمت مصادرته ولكن الذي بالثلاجة لم يلمس

247
00:18:42,642 --> 00:18:43,443
هيا , جربها

248
00:18:45,345 --> 00:18:48,749
أعمال ترقيع يوسوب بالكاد تفى بالغرض

249
00:18:49,182 --> 00:18:51,718
!أنا اخبرتك من قبل , أنا قناص

250
00:18:52,285 --> 00:18:52,986
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

251
00:18:52,986 --> 00:18:53,353
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

252
00:18:53,353 --> 00:18:56,590
ولكن ميكاو -سان قالتها , هذه السفينة تحتاج الى مصلح ماهر

253
00:18:56,723 --> 00:19:03,030
نعم,يجب ان نأخذها لمرفأ السفن ونجعل مصلح سفن ماهر يصلحها

254
00:19:04,498 --> 00:19:06,667
هل هنالك أناس أفضل من يوسوب ؟

255
00:19:07,067 --> 00:19:10,937
إذا لم نقم بالأمور على أكمل وجه سوف نتعرض لعواقبها لاحقا

256
00:19:11,071 --> 00:19:11,705
!يوش !  لقد قررت

257
00:19:12,973 --> 00:19:14,808
!فلنضم نجاراً لطاقمنا

258
00:19:15,976 --> 00:19:18,045
رحلتنا سوف تستمر لفتره طويله

259
00:19:19,846 --> 00:19:21,782
نحتاج لشخص يستطيع القيام بهذة الأشياء

260
00:19:24,718 --> 00:19:26,386
ميري هي منزلنا

261
00:19:26,920 --> 00:19:27,888
!انها حياتنا

262
00:19:28,488 --> 00:19:31,425
!فلنبحث عن النجار الذي سيهتم بهذه السفينة

263
00:19:34,561 --> 00:19:35,762
...ذلك الشخص يفعلها مجددا

264
00:19:36,196 --> 00:19:39,066
أنه يقول الأشياء بقناعة تامه

265
00:19:39,966 --> 00:19:42,169
!يجب ان نجعلها اولويتنا القصوى , يجب أن نفعلها

266
00:19:43,303 --> 00:19:44,404
!اذا , لنفعلها

267
00:19:44,705 --> 00:19:46,740
!آمل أن نجد شخص ماهر

268
00:19:47,107 --> 00:19:48,508
!و بعد ذلك سيكون الموسيقار

269
00:19:48,675 --> 00:19:49,910
لا ! , فلندع هذا جانبا

270
00:19:51,011 --> 00:19:54,314
لا بأس ان نتحمس , لكن الم تنسوا سيئا

271
00:19:54,715 --> 00:19:55,449
ما هي ؟

272
00:19:55,749 --> 00:19:57,651
يجب أن نسترجع  الذهب أولا , اليس كذلك ؟

273
00:19:58,919 --> 00:19:59,653
صحيح

274
00:20:00,620 --> 00:20:02,956
...ياترى أين خبئوا الذهب

275
00:20:04,291 --> 00:20:05,692
احتمال داخل خزنه

276
00:20:06,193 --> 00:20:07,794
!نحن نعلم هذه الأمور

277
00:20:08,528 --> 00:20:11,031
!نحن في موقف سيء لأننا لا ندري أين هي

278
00:20:11,198 --> 00:20:12,499
!لا  تكونوا محبطين

279
00:20:13,033 --> 00:20:13,767
أليس هنا ؟

280
00:20:14,468 --> 00:20:18,138
هذا ليس اكثر من مجرد تخمين ,لكن اذا كنا سنخبئ كنزا في هذا الحصن

281
00:20:18,472 --> 00:20:21,775
لا استطيع التفكير في افضل من هذا المخزن الذي يحتوي على عدة اقفال لفتحة

282
00:20:22,976 --> 00:20:24,311
!كما هو متوقع من روبين- شان

283
00:20:24,478 --> 00:20:27,481
!هذا صحيح ! ذلك المكان هو الأنسب

284
00:20:28,081 --> 00:20:30,851
!يوش  ! الكل سيذهب هناك لأستعادة الذهب

285
00:20:31,451 --> 00:20:35,088
و لكن هل نرسوا هنا و نترك الجوينج ميري خلفنا ؟

286
00:20:35,389 --> 00:20:36,223
!سوف يجدوها

287
00:20:38,225 --> 00:20:41,561
!خبيء شجرة في غابة
خبئ سفينة مع السفن الأخرى

288
00:20:47,000 --> 00:20:48,235
ماذا , هل هذا كل شي ؟

289
00:20:48,969 --> 00:20:51,571
لا تقل الأشياء بحماسة طوال الوقت

290
00:20:52,172 --> 00:20:56,510
هذا الرصيف كان يستخدم لبناء واصلاح السفن

291
00:20:57,377 --> 00:21:01,982
عندما دخلنا , رأيت العديد من الأدوات والمواد المتروكه هنا

292
00:21:02,749 --> 00:21:05,552
!أهو كذلك ؟ خطرت ببالي فكرة

293
00:21:07,254 --> 00:21:08,789
!أليس كذلك ؟ فنعمل معا جميعا

294
00:21:24,338 --> 00:21:30,877
ما رأيكم  ؟ بهذه الطريقة لن نقلق بأن تسرق الجوينج ميري مرة أخرى

295
00:21:35,349 --> 00:21:38,852
إخفاء الجوينج ميري فكرة سديدة

296
00:21:39,152 --> 00:21:43,490
ولكن بهذا الغطاء القذر , ياتري كم المدة التي يمكنها ان تخدعهم

297
00:21:45,192 --> 00:21:48,695
!مهما كانت الطريقة التي ستنظر بها للسفينة ...سوف تراها كسفينة البحرية الحربية

298
00:21:48,862 --> 00:21:49,429
!صحيح

299
00:21:49,463 --> 00:21:49,930
متأكد ؟

300
00:21:50,831 --> 00:21:51,398
!يوش

301
00:21:52,199 --> 00:21:53,433
!استعادة الذهب ستبدأ

302
00:21:53,934 --> 00:21:56,570
!الكل , ابتداء من منتصف الليل سنبدأ خطتنا

303
00:21:56,870 --> 00:21:57,437
موافقون ؟

304
00:21:57,671 --> 00:21:58,338
!نعم

305
00:21:58,839 --> 00:22:00,440
و لكن لما لا نذهب الآن ؟

306
00:22:01,041 --> 00:22:03,877
!إنه واضح , أن المزاج يكون أفضل بالليل

307
00:22:04,177 --> 00:22:06,413
!أليس كذلك ؟ المزاج ؟ اذا هكذا هو الأمر

308
00:22:06,713 --> 00:22:08,415
لا , انك مخطأ قليلا ً

