1
00:00:14,400 --> 00:00:18,300
(xo7ox):ترجمة
صواب

2
00:00:18,612 --> 00:00:22,741
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

3
00:00:22,908 --> 00:00:26,120
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

4
00:00:26,328 --> 00:00:29,581
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

5
00:00:29,748 --> 00:00:33,627
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

6
00:00:41,093 --> 00:00:44,596
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

7
00:00:44,763 --> 00:00:48,225
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

8
00:00:48,392 --> 00:00:51,645
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

9
00:00:51,812 --> 00:00:55,524
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

10
00:00:55,691 --> 00:01:02,448
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

11
00:01:02,614 --> 00:01:05,868
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

12
00:01:06,034 --> 00:01:09,538
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

13
00:01:09,663 --> 00:01:13,208
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

14
00:01:13,375 --> 00:01:16,712
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

15
00:01:16,879 --> 00:01:23,844
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

16
00:01:24,011 --> 00:01:27,890
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

17
00:01:28,056 --> 00:01:31,602
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

18
00:01:31,769 --> 00:01:34,897
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

19
00:01:35,063 --> 00:01:38,984
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

20
00:01:39,151 --> 00:01:42,613
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

21
00:01:42,821 --> 00:01:46,158
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

22
00:01:46,325 --> 00:01:53,040
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

23
00:01:53,165 --> 00:01:57,211
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

24
00:02:11,190 --> 00:02:13,650
هناك ضفدع يتشقلب في البحر

25
00:02:13,860 --> 00:02:14,820
ماذا؟

26
00:02:14,980 --> 00:02:16,990
انظر الى الخلف

27
00:02:17,190 --> 00:02:18,110
حقاً؟

28
00:02:18,110 --> 00:02:22,780
هيه, لوفي. هل صدقت ما قاله ذلك الأدميرال الغبي؟

29
00:02:23,120 --> 00:02:25,830
...لا يمكن ان يسبح الضفدع  بتلك الطريقة

30
00:02:26,040 --> 00:02:27,830
!ذلك الضفدع يفعلها

31
00:02:27,960 --> 00:02:29,620
!أتبعوه, كلكم

32
00:02:29,750 --> 00:02:30,670
!حسناً

33
00:02:33,710 --> 00:02:36,210
لماذا توجد منارة هنا؟

34
00:02:36,710 --> 00:02:38,050
هل يوجد أحد هناك؟

35
00:02:42,470 --> 00:02:43,760
!لقد طار

36
00:02:43,890 --> 00:02:46,890
حسناً! اوقفوا الضفدع!لا تدعوه يهرب! حاصره بينما نقوم نحن بالامساك به

37
00:02:52,020 --> 00:02:53,650
.لقد علقنا في شيء

38
00:02:54,020 --> 00:02:56,190
ما هذا الصوت؟

39
00:03:14,710 --> 00:03:17,300
!تراجعوا, تراجعوا! إستديروا 180 درجة

40
00:03:18,510 --> 00:03:25,640
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}
!قطار البحرِ الجاريِ
!مدينة الماء, واتر سفن

41
00:03:28,220 --> 00:03:29,600
!ما هذا؟

42
00:03:29,680 --> 00:03:30,890
!بسرعة إستديروا لليمين

43
00:03:31,140 --> 00:03:31,850
!تحركوا

44
00:03:56,250 --> 00:03:58,090
!ما هذا؟

45
00:04:01,210 --> 00:04:03,840
!مـ- ما هذه الكتلة من الحديد

46
00:04:04,050 --> 00:04:04,930
مركب(قارب)؟

47
00:04:04,930 --> 00:04:06,400
لا

48
00:04:06,600 --> 00:04:08,890
!هو لا يستطيع أن يبحر في البحر بذلك الشكلِ

49
00:04:12,230 --> 00:04:14,770
!هيه, أيه الضفدع! أهرب! مالذي تفعله؟

50
00:04:23,820 --> 00:04:25,320
!لقد أصابه

51
00:04:50,470 --> 00:04:52,470
!كان يتصاعد من ذلك المركب دخان

52
00:05:03,360 --> 00:05:04,400
قراصنة؟

53
00:05:04,460 --> 00:05:07,400
!جدتي!جدتي!قراصنة

54
00:05:07,400 --> 00:05:10,150
ماذا؟هل هذا صحيح, تشمني؟

55
00:05:10,740 --> 00:05:14,200
"حسناً! انا قادمة ّ"أحظري دن-دن موشي

56
00:05:16,120 --> 00:05:19,000
.هذه مشكلة.شخص ما خرج من المبنى

57
00:05:19,210 --> 00:05:20,460
!هي ستطلب المساعدة

58
00:05:22,130 --> 00:05:23,260
!تفضلي,جدتي

59
00:05:24,010 --> 00:05:25,590
ههااا~, مرحباً؟

60
00:05:26,050 --> 00:05:30,140
...ما... ماذا اردت ان اقول؟ نسيت

61
00:05:30,260 --> 00:05:31,640
!سكيره؟

62
00:05:39,770 --> 00:05:41,690
.هذه وجبة خفيفة لاجلك

63
00:05:42,070 --> 00:05:43,780
!واااو, لذيذه

64
00:05:44,570 --> 00:05:45,780
...انا تشمني

65
00:05:45,940 --> 00:05:47,570
...وهذا قطي, كومبي

66
00:05:48,240 --> 00:05:49,490
.وهذه كوكرو, جدتي

67
00:05:49,780 --> 00:05:52,490
انتم تريدون سرقة قطارِ، أليس كذلك؟

68
00:05:54,080 --> 00:05:56,620
.أنا لوفي,الشخص الذي سيصبح ملك القراصنه

69
00:05:56,750 --> 00:05:57,460
حقاً؟

70
00:05:57,540 --> 00:05:58,000
.اجل

71
00:05:58,920 --> 00:06:00,960
رجل مثير للاهتمام

72
00:06:01,080 --> 00:06:04,090
هيه تشميني, هل كانت تلك باخرة؟

73
00:06:04,500 --> 00:06:07,630
لكن, كيف لسفينة أن تبحر بجسم كهذا؟

74
00:06:08,380 --> 00:06:10,300
أنتم لم تروا مثله من قبل, صحيح؟

75
00:06:10,390 --> 00:06:12,640
.هذا المكانُ الوحيدُ في العالمِ الذي  ستجده فيه

76
00:06:12,970 --> 00:06:15,850
.هذا قطار البحر,ندعوه ننفخت توم

77
00:06:16,350 --> 00:06:17,640
نفخت توم؟

78
00:06:17,730 --> 00:06:21,400
.انه يتحرك بقوة البخار,ويتنقل عبر مسارت طويله على البحرِ

79
00:06:24,650 --> 00:06:25,650
مسارات؟

80
00:06:25,900 --> 00:06:26,650
.أجل

81
00:06:26,860 --> 00:06:28,650
.ينقل المسافرين من جزيرة إلى اخرى

82
00:06:28,650 --> 00:06:31,620
بـ إستعمال المسارِ تحت سطحِ الماء

83
00:06:31,780 --> 00:06:34,030
.يدير نفسه كل يوم

84
00:06:34,330 --> 00:06:36,240
.ينقل المراكب والبريدية، أيضاً

85
00:06:36,540 --> 00:06:38,660
!هذا صحيح، هناك مسار

86
00:06:38,960 --> 00:06:40,370
اذا كان يتحرك على هذا؟

87
00:06:40,750 --> 00:06:41,630
....أجل

88
00:06:41,880 --> 00:06:45,250
!الدخول الى هذه المنطقة خطير برغم من وجود علامات و أشارات

89
00:06:45,590 --> 00:06:50,090
!أنت يَجِبُ أَنْ تَضعَي الإشارةَ على الجانبِ الآخرِ. نحن لَمْ نستطع رؤيتها

90
00:06:50,380 --> 00:06:53,930
حتى مَع هكذا خطرِ اعتقد بأن الضفدع لم يَفْهمَ

91
00:06:54,300 --> 00:06:57,720
ضربه بقوة , هذا كان قاسيا , كنا نريد امساكه

92
00:06:58,890 --> 00:07:00,520
هو؟تَعْني يوكوزنا؟

93
00:07:00,810 --> 00:07:02,480
أجل,الضفدع الذي يسبح مثل البشر

94
00:07:02,850 --> 00:07:08,490
يوكوزنا لَنْ يَمُوتَ مِنْ ذلك. هو سببُ الإزعاجِ الكبير في هذه المحطةِ

95
00:07:08,860 --> 00:07:13,780
.هويَحبُّ إختِبار قوّتِه ضدّ قطارِ البحرَ. سوف يعود

96
00:07:13,990 --> 00:07:14,990
يختبر قوته؟

97
00:07:15,280 --> 00:07:19,120
.لذا هو لَمْ يتحرك. بالتأكيد هو شجاع

98
00:07:19,540 --> 00:07:22,370
!توقف عن المزاح! انه يزعجنا بذلك

99
00:07:22,710 --> 00:07:25,090
هل تعرف كم من مره حطم السياج في مقدمة الفطار؟

100
00:07:25,540 --> 00:07:29,460
حينما يَبداء بذلك يزعج الزبائن

101
00:07:29,760 --> 00:07:30,970
....هاكذا أذاً

102
00:07:31,760 --> 00:07:35,100
!حسناً! انا لن أكله! أنا لا أكل الذين يعملون بجد

103
00:07:35,430 --> 00:07:37,510
!يجب ان تعلم بأنه في جميع الاحوال هو ضفدع

104
00:07:38,060 --> 00:07:41,060
الان,الى اين تريدون الذهاب؟

105
00:07:41,640 --> 00:07:44,270
قطار البحر يستطيع اخذكم تقريبا لأي مكان

106
00:07:46,480 --> 00:07:48,900
"مدينة ملكة الربيع"ساينت بوبلر

107
00:07:49,780 --> 00:07:51,610
"مدينة خبيرِ الأطعمة"بوتشي

108
00:07:51,900 --> 00:07:54,530
"مدينة الكرنفالِ"سان فاردو

109
00:07:54,660 --> 00:07:56,490
كلها اماكن رائعه لزيارتها

110
00:07:56,660 --> 00:08:01,830
لكبار المسؤلينِ، هناك طريق خاصّ آخر أيضاً

111
00:08:02,160 --> 00:08:03,790
جزيرة خبير الأطعمة, باتشي؟

112
00:08:05,420 --> 00:08:08,670
فهمت،هي تلك الجزيرة التي جاء منها الرجالَ الذين كانوا على الجزيرةِ الخالية من السكانِ

113
00:08:09,090 --> 00:08:10,960
...الآن بما أنك ذكرت هذا

114
00:08:15,220 --> 00:08:16,600
لنذهبُ إلى مدينةِ خبيرَ الأطعمة

115
00:08:16,760 --> 00:08:17,640
!غير صحيح

116
00:08:18,930 --> 00:08:21,520
...نحن نملك قارباً، لذا نحن لَنْ نَرْكبَ القطارَ

117
00:08:21,770 --> 00:08:23,020
نحن سنتبع اللوق

118
00:08:23,890 --> 00:08:24,900
الى أين يشير؟

119
00:08:25,350 --> 00:08:26,650
إلى الشرق, من هذا الاتجاه

120
00:08:26,940 --> 00:08:30,360
فهمت, أذاً انتم ستتجهون الى " واتر سفن"؟

121
00:08:30,820 --> 00:08:35,030
"القطار جاءَ مِنْ تلك الجزيرةِ "المحطة الزرقاء

122
00:08:35,700 --> 00:08:38,240
مدينة الماء" انها حقاَ جميلة"

123
00:08:38,830 --> 00:08:39,780
واتر سفن؟

124
00:08:40,160 --> 00:08:43,960
الافضل على الاطلاق, هي مدينة مملوءه بـ أحواض بناء و اصلاح السفن

125
00:08:44,210 --> 00:08:46,080
مهاراتهم الافضل في العالم

126
00:08:46,250 --> 00:08:49,920
انها المموّنُ الرئيسيُ للسُفنِ في الحكومة العالميةِ

127
00:08:50,000 --> 00:08:50,840
رهيب، أليس كذلك؟

128
00:08:51,760 --> 00:08:53,970
!أذاً لابدّ أن يكون هناك بَعْض النجارين الماهرين، أيضاً

129
00:08:54,630 --> 00:08:59,970
!بالتأكّد هنالك! هي مكان لتجمع أفضل النجارين في العالم

130
00:09:00,390 --> 00:09:01,350
!يوسوب

131
00:09:02,850 --> 00:09:04,270
!حسناً, لقد قررت

132
00:09:04,430 --> 00:09:07,560
!نحن سَنَذْهبُ هناك و بالتأكيد سنحصل على نجار لضمه الى طاقمنا

133
00:09:07,600 --> 00:09:09,230
...هاكذا, هاكذا

134
00:09:09,520 --> 00:09:10,860
...اذاً انتظر لحظه

135
00:09:10,980 --> 00:09:12,360
!يكرشوو

136
00:09:13,900 --> 00:09:14,650
لماذا؟

137
00:09:14,950 --> 00:09:15,900
...لا اعلم

138
00:09:16,660 --> 00:09:21,030
خذ هذا. . . خريطة بسيطة للجزيرةِ ورسالةِ دعوةِ

139
00:09:21,450 --> 00:09:26,080
.اعطي هذه الى رجل يدعى "آيسبارق"وسيقوم بأصلاح السفينة بشكل جيد

140
00:09:26,670 --> 00:09:29,710
واتر سفن مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه

141
00:09:29,710 --> 00:09:29,880
واترسفن" مكان واسع، لذلك احذر ان تتوه"

142
00:09:31,040 --> 00:09:34,260
كم انتي لطيفة, كوكرو-سان!

143
00:09:38,470 --> 00:09:41,640
!نحن أيضاً سَنَذْهبُ إلى واتر سفن،، قريباً

144
00:09:42,060 --> 00:09:43,310
.أجل,ذلك صحيح

145
00:09:43,770 --> 00:09:47,480
إذا اَجتمعُنا ثانيةً، أنا سَأُستضيفك في محلي المفضّلِ

146
00:09:48,770 --> 00:09:51,270
!اوه حقاً...أذا اتمنى ان نجتمع ثانيةً

147
00:09:51,730 --> 00:09:56,190
ستحتاجون لأسبوع حتى يستقر اللوق بوس هناك
لذا استمتعوا وارتاحوا هناك

148
00:09:57,820 --> 00:09:59,240
حسناً, شكراً لك

149
00:10:00,700 --> 00:10:04,290
!حسناً, جميعكم! إستعدّْوا للمغادرة

150
00:10:04,290 --> 00:10:05,120
!اوووي

151
00:10:05,160 --> 00:10:09,420
!الان نحن سنغادر, شكراً على المعلوماتِ , كوكرو سان, تشيمني

152
00:10:15,800 --> 00:10:17,300
! اعتنوا بأنفسكم

153
00:10:19,880 --> 00:10:22,680
!أحذروا من رجال الحكومة

154
00:10:24,510 --> 00:10:25,680
!لنذهب

155
00:10:26,100 --> 00:10:27,980
! لمدينة اللحم

156
00:10:28,770 --> 00:10:30,400
ما الذي كُنْتَ تَستمعُ إليه؟

157
00:10:49,710 --> 00:10:50,830
.الجو رائع

158
00:10:51,500 --> 00:10:53,880
رُبَّمَا نحن سنَصِلُ مدينةُ الماءِ قريباً؟

159
00:10:54,250 --> 00:10:55,920
.أمل ذلك

160
00:10:56,000 --> 00:10:58,720
.لوفي, إتركْ البحثَ على نجار لي

161
00:10:58,720 --> 00:11:00,880
أنا سَأَجِدُ إمرأة جميلة جداً

162
00:11:01,010 --> 00:11:02,680
!غبي, لنه نجار

163
00:11:03,090 --> 00:11:06,470
نحتاج رجل كبير كالجبل وطوله خمسة امتار

164
00:11:06,720 --> 00:11:11,440
.لكن لا أعتقد انه سيستطيع العيش على هذا المركبِ إذا كان بهذا الحجم

165
00:11:11,600 --> 00:11:13,650
حجمه لا يهم، طالما يمتلك مهارةُ

166
00:11:13,900 --> 00:11:18,230
السؤال َهو: هَلْ هناك أي شخص سَيَكُونُ موافقاً علىَ العيش في سفينة قراصنة؟

167
00:11:18,690 --> 00:11:21,570
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار. . . هَلْ سينضم للطاقم شخصٌ آخر؟

168
00:11:22,110 --> 00:11:24,370
...نحن محظوظون لوصولنَا إلى المحطةِ أولاً

169
00:11:24,660 --> 00:11:26,080
لأننا حصلنا على هذه الخريطةِ الآن

170
00:11:26,490 --> 00:11:29,750
"إذا تبعنا هذه الخريطةِ وزرنا شخص يدعى "آيسبارق

171
00:11:30,000 --> 00:11:31,870
واتر سفن

172
00:11:30,000 --> 00:11:31,870
حول هذا المكان

173
00:11:31,040 --> 00:11:31,500
...أَرى

174
00:11:31,500 --> 00:11:31,870
...أَرى

175
00:11:32,540 --> 00:11:33,920
لم افهم شيء من هذا

176
00:11:34,670 --> 00:11:36,170
...واه ,انها مثل رسم لوفي

177
00:11:36,500 --> 00:11:39,210
لذا دعونا نَبْحثُ عن رجل مثل هذا

178
00:11:39,960 --> 00:11:41,550
اذا وجد شخصٌ كهذا معنا, انا سأهرب

179
00:11:42,300 --> 00:11:45,100
أ-انا أيضاً. إذا حصلت على قارب، سَأَهْربُ إلى البحرِ

180
00:11:45,220 --> 00:11:48,770
لَكنَّ يَبْدو بأن جزء منه أخطبوطِ، لذا من المحتمل بأنه سـ يُطاردُني في البحر، أيضاً

181
00:11:49,140 --> 00:11:50,810
مالذي تفكرون به؟

182
00:11:51,100 --> 00:11:52,390
!جميعكم,تعالوا هنا

183
00:11:52,440 --> 00:11:55,400
سَأُوزّعُ المال لانفاقه خلال هذا لاسبوع

184
00:11:55,480 --> 00:11:57,320
!حقاً؟! وااااه, أنا الاول

185
00:11:58,110 --> 00:11:58,820
!ياللحظ

186
00:11:58,820 --> 00:11:59,780
هيه,أبقى في الصف
!ياللحظ

187
00:11:59,780 --> 00:12:00,570
هيه,أبقى في الصف

188
00:12:01,440 --> 00:12:03,860
!اصطف,اصطف

189
00:12:15,460 --> 00:12:16,880
.ماذا هناك, يوسوب

190
00:12:17,340 --> 00:12:19,840
...هذه لَيستْ  فقط الواحاً و رقعِ

191
00:12:19,960 --> 00:12:22,420
انها ذكريات مِنْ معاركِنا ومغامراتِنا

192
00:12:23,170 --> 00:12:27,260
عندما افكرفي انهم سَيُصلّحونهاَ بالكامل، أَصبح عاطفيا نوعاً ما

193
00:12:27,720 --> 00:12:28,890
...افهم ذلك, لكن

194
00:12:29,680 --> 00:12:34,140
خصوصاً منذ أن دَخلنَا الخَطَّ الكبيرَ ,زاد العيبء على ميري

195
00:12:34,690 --> 00:12:37,440
...ظهر السفينة يصر(يصدر اصواتاً مزعجة) و قاع السفينة يسرب الماء

196
00:12:38,270 --> 00:12:41,280
إذا َتْركُناها هكذا , سَيَكُونُ ذلك خطرَ على السفينه وعلينا

197
00:12:41,730 --> 00:12:44,530
.صحيح,لكن الآن عِنْدَنا الكثير مِنْ المالِ

198
00:12:44,700 --> 00:12:46,610
نحن نستطيع إصلاحها كلها

199
00:12:46,740 --> 00:12:48,320
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على بعض التحسينات، أيضاً

200
00:12:48,990 --> 00:12:50,450
!صحيح,دعنا نَحْصلُ على بعض المدافعِ

201
00:12:50,580 --> 00:12:52,080
وبعد ذلك نحصل على تمثال برونزي

202
00:12:53,200 --> 00:12:54,580
أوي,ذلك هو المكان؟

203
00:12:58,250 --> 00:13:01,000
!هناك جزيرة! أني أرى جزيرة

204
00:13:02,880 --> 00:13:04,760
حسناً, ليجدف الجميع

205
00:13:04,880 --> 00:13:07,550
هناك رياحٌ كافية. لا تَجْعلْنا نُهدرُ طاقةً غير ضروريةَ

206
00:13:18,310 --> 00:13:19,190
.رائع

207
00:13:21,520 --> 00:13:22,650
.مدهش

208
00:13:27,820 --> 00:13:29,570
!ما هذا؟

209
00:13:39,580 --> 00:13:41,540
!نافورة ماءِ ضخمةِ

210
00:13:42,670 --> 00:13:45,340
هذا عظيمُ! بالتأكيد هيا مدينةُ صناعيةُ

211
00:13:45,550 --> 00:13:47,260
لا عَجَب بأن هناك قطار بحرِ

212
00:13:47,510 --> 00:13:50,090
رهيب! هنالك ماء كثيراً

213
00:13:50,800 --> 00:13:53,060
من أين يأتي كل هذاّ؟

214
00:13:53,770 --> 00:13:59,150
مثير جداً. . . يَهْبطُ الماء من النافورةِ،  عبر القنوات الى البحر

215
00:14:03,730 --> 00:14:06,530
نحن يَجِبُ أَنْ نتسابق في التزحلق على الماءِ

216
00:14:06,690 --> 00:14:07,740
سباق؟

217
00:14:13,790 --> 00:14:15,950
!لا! بالتأكيد لا

218
00:14:16,040 --> 00:14:17,540
اأحمق,أترك ذلك. كلاكما ستغرقان

219
00:14:18,670 --> 00:14:19,580
.أوه, ذلك صحيح

220
00:14:19,750 --> 00:14:22,500
لكن مالذي تعنيه الاعداد؟

221
00:14:24,090 --> 00:14:24,960
لا اعلم

222
00:14:25,130 --> 00:14:27,340
بالاضافة لذلك، هَلْ هذا حائط؟

223
00:14:27,550 --> 00:14:28,340
. . .أو هو

224
00:14:28,510 --> 00:14:32,050
.من المحتمل انها مدخلُ للنجارين الذين بطولِ  خمسة مترات

225
00:14:32,140 --> 00:14:34,140
!هَلْ هنالك العديد مِنْهمِ؟

226
00:14:34,510 --> 00:14:36,720
هناك شيءَ في مقدمة المحطةُ، صحيح؟

227
00:14:37,230 --> 00:14:39,140
"يَقُولُ "المحطة الزرقاء

228
00:14:40,900 --> 00:14:42,360
. . .أتسائل اين الميناءَ

229
00:14:42,600 --> 00:14:43,980
اليس هو من ذلك الطريقِ؟

230
00:14:44,570 --> 00:14:46,280
!أوي,جميعكم

231
00:14:47,360 --> 00:14:50,320
!ليس من الجيد للقراصنة أن يدخلوا من المقدمة

232
00:14:50,570 --> 00:14:52,620
!أنعطفوا الى ذلك الممر الخلفي هناك

233
00:14:53,780 --> 00:14:55,740
!حسناً! شكراً لك

234
00:15:01,960 --> 00:15:04,590
!واوو مدهش جداً! مدينة على الماء

235
00:15:04,750 --> 00:15:08,720
!مذهل! هذاعظيمُ !ما هذه المدينة الرائعة

236
00:15:16,760 --> 00:15:21,480
لكن المدينةَ مصابة بالفيضانُ، البيوتَ غارقة في الماءِ

237
00:15:21,980 --> 00:15:25,860
لا، المدينة بُنِيتْ على الأرضِ الغارقةِ منذ البداية

238
00:15:27,030 --> 00:15:28,690
إنظرْ إلى حجارة الزاوية

239
00:15:29,740 --> 00:15:32,320
ذلك حقيقيُ، الأعمدة ذات بناية(مستوى) عالي

240
00:15:32,490 --> 00:15:35,030
.فهمت, لذلك هيه مدينة الماء

241
00:15:36,120 --> 00:15:38,350
أوي, دعونا نسرع ونَصِلُ إلى المكانِ

242
00:15:40,830 --> 00:15:44,630
هيه,هيه, ياشباب!لا يسمح بدخول سفن القراصنة هنا

243
00:15:45,340 --> 00:15:47,210
<u>لماذا انتم هنا, للسرقة؟</u>

244
00:15:47,340 --> 00:15:49,840
لا، نحن نريد إصلاّحُ سفينتنا

245
00:15:49,960 --> 00:15:52,130
هَلْ يَسْألونَ عادة إذا كانت "سرقة"؟

246
00:15:52,380 --> 00:15:56,890
اذا هناك مرسى بعد هذه المنطقة! أنت يُمْكِنُ أَنْ تتوقف هناك الآن

247
00:15:57,260 --> 00:15:58,310
!حسناً

248
00:15:58,970 --> 00:16:00,270
!شكراً لك

249
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
لَيسَ ثانيةً

250
00:16:01,730 --> 00:16:03,940
هو لا يُمْكن أنْ يُساعدَ، نحن قراصنةَ

251
00:16:06,400 --> 00:16:08,270
ألا يَجب أنْ يَكُونَ المكان هنا آمنا؟

252
00:16:08,440 --> 00:16:11,900
بالرغم من أنه لَيسَ مكان لطيف جداً

253
00:16:12,070 --> 00:16:14,070
حسناً,أرفع الشراع

254
00:16:23,370 --> 00:16:24,960
!مالذي فعلته

255
00:16:25,000 --> 00:16:28,090
ل-لا. . . أنا-أنا فقط سَحبتُ الحبلَ

256
00:16:31,420 --> 00:16:32,840
...لم اتوقع ذلك

257
00:16:33,010 --> 00:16:35,970
هل جونج ميري في حالة سيئه جدا لهذة الدرجة ؟

258
00:16:37,180 --> 00:16:40,720
لكن لماذا المواطنون لا يَخَافوا القراصنةَ؟

259
00:16:41,060 --> 00:16:43,850
هومتوقع لأن القراصنةَ زبائنَ في أماكن إصلاح السفن، أيضاً.

260
00:16:43,980 --> 00:16:46,350
توقّفْ عن الكَلام وثَبّتْه

261
00:16:46,770 --> 00:16:49,400
. . .لَرُبَّمَا هناك حرّاس أقوياء بما فيه الكفاية

262
00:16:49,690 --> 00:16:51,360
للتَعَامُل مع القراصنةِ الأقوياءِ؟

263
00:16:51,780 --> 00:16:54,950
لابدّ أن يكون هناك، في المدينة مثل هذه

264
00:16:55,240 --> 00:16:58,410
حقاً!و مالذي سنفعله؟!اليس هذا خطيراً؟

265
00:16:58,570 --> 00:17:01,120
هذا ليس خطيراً, نحن زبائنَ

266
00:17:01,660 --> 00:17:02,540
.هذا صحيح

267
00:17:02,660 --> 00:17:05,540
حسناً,أذا نحن سنذهب

268
00:17:05,540 --> 00:17:05,750
!أنتظرا,يا لوفي و يوسوب

269
00:17:07,580 --> 00:17:09,420
أنتما يُمْكِنكماُ ان تتبعاني

270
00:17:12,260 --> 00:17:13,130
إلى أين؟

271
00:17:13,420 --> 00:17:18,140
أولاً نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ رجلاًُ يدعى أيسبارق ونَعطيه رسالة دعوة كوكورو-سان

272
00:17:18,590 --> 00:17:21,510
...نحن سَنَعتمدُ عليه في اصلاح السفينةِ و

273
00:17:22,060 --> 00:17:25,060
يَجِبُ أَنْ نَجِدَ مكان لإسْتِبْدال الذهب بالمالِ

274
00:17:25,310 --> 00:17:26,060
حسناً

275
00:17:26,560 --> 00:17:29,150
أجل ,في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ،لنذهب

276
00:17:29,360 --> 00:17:30,650
!مدينة الماء

277
00:17:30,940 --> 00:17:32,980
لقد نَسينَا الذهبَ

278
00:17:36,490 --> 00:17:38,700
!زورو! ثَبّتْه بشكل ممتاز

279
00:17:38,780 --> 00:17:39,660
!أنتم فقط الذين ستغادرون؟

280
00:17:39,740 --> 00:17:42,450
أحذري, نامي-سوان

281
00:17:42,830 --> 00:17:45,870
الآن فقدت فرصتَي للخُرُوج. . .

282
00:17:46,330 --> 00:17:47,920
لنتجه خارجاً سوية، لاحقاً

283
00:17:48,500 --> 00:17:49,380
حقاً؟

284
00:17:49,830 --> 00:17:51,000
هَلْ هناك مكتبة؟

285
00:17:51,250 --> 00:17:52,710
نعم,بالتأكيد

286
00:17:55,050 --> 00:17:57,260
ألا يَجب أنْ نَذْهبَ إلى محل التبادلَ أولاً؟

287
00:17:57,550 --> 00:17:59,390
لِماذا؟ دعنا نَذْهبُ إلى أحواض أصلاح السفن.

288
00:17:59,640 --> 00:18:05,310
بصراحة،حْملُ كُلّ هذا الذهبِ و التجول به هنا وهناك  يجعلني قلق

289
00:18:05,600 --> 00:18:07,690
اليس له القيمة نفسها، سواءً كان مالاً أَو ذهباً؟

290
00:18:07,890 --> 00:18:13,150
أجل, لكن هذا سيلفت الكثير من الانظار. ماذا لو صادفنا لصوص؟

291
00:18:13,190 --> 00:18:15,070
نحن اللصوصَ

292
00:18:15,740 --> 00:18:19,360
ذلك صحيحُ. إذا إستبدلُته بالمالِ، نحن يُمْكِنُ أَنْ نُساعدَ في حَمْله، أيضاً

293
00:18:20,110 --> 00:18:22,370
ذلك كان قاسيا بعض الشيء

294
00:18:22,370 --> 00:18:24,620
كــأنكي تقولين بأنه يجب ان لا أحمله

295
00:18:25,290 --> 00:18:26,620
أنت سَتُسقطُه أَو تضيعه

296
00:18:27,120 --> 00:18:29,250
هو سيفعلها، لأنه لوفي

297
00:18:29,460 --> 00:18:32,080
!ماذا بكما؟! ألا تَـأتمنُني؟

298
00:18:32,090 --> 00:18:33,090
لا

299
00:18:34,170 --> 00:18:38,050
هذا أ. آذاني كثيراً. لا أعتقد أنِ سَأَتعافى مِنْ ذلك

300
00:18:39,470 --> 00:18:42,260
هَلْ هذا المدخلِ الوحيدِ الى البلدةُ؟

301
00:18:44,100 --> 00:18:45,260
"محل للتأجير  الثور"

302
00:18:45,720 --> 00:18:46,180
ماذا؟

303
00:18:46,930 --> 00:18:48,940
ماذا يمكن أَنْ نَستأجرُ هنا؟

304
00:18:49,020 --> 00:18:50,230
ما الثور؟

305
00:18:50,390 --> 00:18:52,150
لا أعلم...بولدوغ,ربما؟

306
00:18:53,360 --> 00:18:54,110
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ

307
00:18:54,690 --> 00:18:56,980
عفوا, هَلْ لي أن أَستأجرُ ثور؟

308
00:18:57,030 --> 00:18:58,490
إسألْ ما هو أولاًُ

309
00:19:00,070 --> 00:19:02,950
مرحباً! الثور, حقاً؟ كم عددكم؟

310
00:19:03,200 --> 00:19:04,120
ثلاثة

311
00:19:04,370 --> 00:19:05,830
ما صنف-الثور الذي يعجبك؟

312
00:19:05,800 --> 00:19:08,400
(الاصناف(يقارا - رابكو -و كينج

313
00:19:08,790 --> 00:19:11,710
حَسناً، إثنان من ياقارا سيكون جيدَاً لثلاثة أشخاصِ

314
00:19:12,000 --> 00:19:13,630
.أه~,  قطعهم(شرحهم) جيداً

315
00:19:13,840 --> 00:19:15,630
ذلك كان حديثاً غريباً

316
00:19:16,880 --> 00:19:18,920
تعالوا هنا لأَستعمالَ اللوج(السجل)؟

317
00:19:18,920 --> 00:19:19,590
حسناً

318
00:19:19,880 --> 00:19:21,760
ذلك رائعُ منك

319
00:19:21,930 --> 00:19:24,300
أذا أنتم لا تَعْرفُوا أيّ شئَ عن الثيرانِ، صحيح؟

320
00:19:25,350 --> 00:19:30,390
لجعل القصة قصيره المدى, ثور ياقارا. هم يستعملون في جميع أنحاء البلدةَ

321
00:19:30,850 --> 00:19:34,610
هو نوع من السمكِ الذي يَسْبحُ برأسهِ فوق الماءِ

322
00:19:34,770 --> 00:19:38,690
هذه مدينةُ الماءِ. هناك قنوات أكثر مِنْ الطرقِ العاديةِ

323
00:19:38,990 --> 00:19:42,410
الثيران ضرورية للسكنةِ هنا

324
00:19:42,910 --> 00:19:45,200
يَذْهبُ البعضُ للمتفرجين

325
00:19:45,530 --> 00:19:47,410
هَلْ يعمل ذلك السمك بسحبَه؟

326
00:19:47,740 --> 00:19:50,120
لا يَسْحبُ، يَجْلسُ على ظهرِهم

327
00:19:50,330 --> 00:19:54,250
هو مثل ركوب حصان على الأرضِ

328
00:19:56,590 --> 00:20:00,130
تلك حظيرة السمكَ هناك. جِدْ واحد يكون مريحاً

329
00:20:00,970 --> 00:20:03,890
إثنان من ثيرانِ يقارا ذات مقاعدان سيكونان بــ 2000 بيلي

330
00:20:04,930 --> 00:20:06,010
أاه, جيد

331
00:20:06,390 --> 00:20:08,430
انه سمك يشبه الحصان

332
00:20:10,390 --> 00:20:13,640
!يا لقيط!ما الذي تَفعْلهُ، لقيط؟

333
00:20:15,270 --> 00:20:17,360
هو يَحْبُّك، أنت تستطيع أَنْ تَأخُذَ ذلك

334
00:20:24,160 --> 00:20:25,780
هَلّ بالإمكان أَنْ يَحْملونَ شيءًً ثقيلةً؟

335
00:20:26,120 --> 00:20:29,990
هم أقوياء جداً. هم يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملوا لنقل السكنِ

336
00:20:30,540 --> 00:20:32,750
هَلْ هذا متاعِ؟ ماذا بالداخل؟

337
00:20:32,790 --> 00:20:33,500
ذهب

338
00:20:34,920 --> 00:20:37,590
مضحك. . . في أيّ حالٍ منَ الأحوالِ، لابأس به.

339
00:20:37,710 --> 00:20:38,340
أنظر

340
00:20:38,500 --> 00:20:39,590
أااه, أعطِني

341
00:20:39,630 --> 00:20:40,460
في أحلامِكَ

342
00:20:40,710 --> 00:20:42,800
(ماهذه الوقاحة أوسان(ياعم

343
00:20:42,840 --> 00:20:45,010
لا تُضهره بلا إكتراث أمام الآخرين

344
00:20:45,380 --> 00:20:47,300
لِماذا؟ هو لايستطيع الذهاب الي أي مكان

345
00:20:48,180 --> 00:20:49,350
ذلك فَاجأَني

346
00:20:49,810 --> 00:20:52,730
حَسناً اذا. . . إثنان ثيرانِ يقارا سَتَكُونُ بــ 1,000,000 بيلي

347
00:20:53,230 --> 00:20:55,020
لقد رفعت السعرَ ,أوسان

348
00:20:55,230 --> 00:20:57,020
آسف. . . هو 5,000,000 بيلي

349
00:20:57,360 --> 00:20:59,020
أصبحَ مرتفع جداً

350
00:21:00,190 --> 00:21:01,230
لقد فهمتني

351
00:21:01,360 --> 00:21:03,360
رجل,لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ دقيقاً جداً

352
00:21:03,570 --> 00:21:04,820
تفظل, 2.000 بيلي,صحيح؟

353
00:21:04,820 --> 00:21:05,570
شكراً لك

354
00:21:06,070 --> 00:21:08,570
بالمناسبة، هَلْ هناك مكان لصرف الاموال بالقرب من هنا؟؟

355
00:21:08,910 --> 00:21:15,080
أجل, هناك، لكن مع هذا الذهب الكثير، هم لَنْ يَكونَ عِنْدَهُمْ مالاً كافياً

356
00:21:15,750 --> 00:21:18,290
هو سَيَكُونُ أفضلَ إذا ذهبتم إلى الجزءِ المركزيِ لجزيرةِ بناءَ السفن

357
00:21:18,420 --> 00:21:20,380
الجزء المركزي لجزيرةِ بناءَ السفن؟

358
00:21:20,710 --> 00:21:21,960
أين ذلك؟

359
00:21:22,130 --> 00:21:23,340
هو في النهايه هناك؟

360
00:21:23,920 --> 00:21:25,050
خذي هذا

361
00:21:25,340 --> 00:21:25,970
!خريطه

362
00:21:27,220 --> 00:21:28,840
! سَتكُونُ جداً مفيد، شكراً

363
00:21:28,890 --> 00:21:31,470
أوسان(يا عم),أحواض أصلاح السفن هناك، أيضاً؟

364
00:21:31,680 --> 00:21:33,770
أجل،الافضل في العالم

365
00:21:34,140 --> 00:21:37,980
ممتاز. ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ إلى أماكن أصلاح السفن بَعْدَ أَنْ نقوم بتبديل الذهب

366
00:21:38,230 --> 00:21:42,070
(اجل. أخيراً، نحن يُمْكِنُ أَنْ نَحْصلَ على جوينج ميري مصلحه(مرممه

367
00:21:42,320 --> 00:21:43,400
وعلى نجار,ايضاً

368
00:21:44,280 --> 00:21:45,900
أنا متحمس

369
00:21:45,900 --> 00:21:46,530
....أذاً

370
00:21:46,740 --> 00:21:47,990
...دعنا نذهب

371
00:21:48,070 --> 00:21:50,950
حسناً! أنطلق, يقارا

372
00:21:52,580 --> 00:21:55,080
تعال ثانيةً, كُنْ حذراً

373
00:21:56,210 --> 00:21:59,170
لنسرع إلى أماكن أصلاح السفن

