1
00:00:17,569 --> 00:00:20,072
ألم يحن الوقت لكي نحل هذا ؟

2
00:00:21,273 --> 00:00:25,327
. إذا تلك المرأة عدوتنا أو من طاقمنا

3
00:00:26,044 --> 00:00:30,466
بالمناسبة ، لماذا عندك ملصق المطلوبة نيكو روبين في الغرفة ؟

4
00:00:31,333 --> 00:00:32,568
هل هذا يضايقك ؟

5
00:00:34,520 --> 00:00:35,087
. قليلا

6
00:00:35,087 --> 00:00:35,504
. قليلا

7
00:00:37,956 --> 00:00:39,708
. من الأفضل ألا تعرفي

8
00:00:40,109 --> 00:00:42,060
. ذلك هو الشيطان

9
00:00:43,028 --> 00:00:46,632
. الليلة سندخل قصر أيسبارق مرة آخرى

10
00:00:47,933 --> 00:00:51,537
فخر حمل تلك الأداة كان من نصيب تــوم

11
00:00:52,074 --> 00:00:55,090
من اتباعه الشخص الوحيد الباقي على قيد الحياة هو ايسبارق

12
00:00:55,791 --> 00:00:57,643
مهما قال من كلام بأن الأداة غير موجوده

13
00:00:57,743 --> 00:01:01,597
. سوف نأخذه الليلة بإسم سي بي 9

14
00:01:02,598 --> 00:01:05,150
. تذكري أن هذه مهمة للعدالة

15
00:01:07,169 --> 00:01:10,706
إذا كان هناك شيء سيحدث ، سيكون الليلة . هل نحن ذاهبون ؟

16
00:01:11,056 --> 00:01:11,707
. سنذهب

17
00:01:12,207 --> 00:01:14,026
ما هو هدفنا ؟

18
00:01:14,276 --> 00:01:15,527
. الوصول لروبين

19
00:01:17,629 --> 00:01:19,932
. إذا لم نفعلها ، لن نفهم أي شيء

20
00:01:21,283 --> 00:01:24,937
. هو بالتأكيد مضيعة للوقت للتفكير في هذا

21
00:01:25,671 --> 00:01:28,390
. لنعرف الحقيقة ، هذه هي الطريقة الوحيده

22
00:01:30,359 --> 00:01:31,910
. يوش ، أنا سأفعل أفضل ما عندي ، أيضاً

23
00:01:32,661 --> 00:01:33,412
... إذاً لنذهب

24
00:01:34,897 --> 00:01:36,398
. إلى شركة قالي-لا

25
00:01:47,659 --> 00:01:49,361
! جميعكم ، لا ترتكبوا أي أخطاء

26
00:01:51,246 --> 00:01:55,150
. إذا سمحنا لأي من القراصنة بالمرور هنا مع وجود العديد منا ، سنكون عار على قالي-لا

27
00:01:55,300 --> 00:01:56,952
! لا تدعوهم يدخلون

28
00:01:57,002 --> 00:01:58,604
! إحموا أيسبارق سان

29
00:01:58,654 --> 00:02:00,472
! لا تسامحوا أبداً القتلة

30
00:02:00,622 --> 00:02:01,723
ماذا عن المدخل الخلفي ؟

31
00:02:02,024 --> 00:02:05,327
. كل المداخل التي حول القصر قد تم إغلاقها

32
00:02:05,477 --> 00:02:06,845
. ليس هناك نقاط مخفية

33
00:02:06,895 --> 00:02:08,447
! تعال اذا كنت تريد

34
00:02:08,497 --> 00:02:10,699
! سوف نتعامل مع جميع أفراد الطاقم

35
00:02:14,470 --> 00:02:17,089
كيف يبدو الحال ، تـشـوبـر ؟ أي تحركات ؟

36
00:02:17,589 --> 00:02:19,441
. لا يحدث شيء الآن

37
00:02:20,642 --> 00:02:21,493
... لكن

38
00:02:24,096 --> 00:02:26,031
. الجميع مُسلحون ، ويبدون أقوياء

39
00:02:26,482 --> 00:02:31,470
. بالتأكيد هم كذلك . هؤلاء النجارون يستطيعون تحطيم القراصنة

40
00:02:32,221 --> 00:02:35,274
. يجب علينا التحرك بـحذر و في الوقت المناسب

41
00:02:36,325 --> 00:02:40,295
. إذا قفزنا مباشرة للداخل ، سنكون في وضع سيئ

42
00:02:43,298 --> 00:02:46,235
لا اصدق ان هذة الكلمات خرجت من فم لوفي

43
00:02:46,635 --> 00:02:49,088
هل هو نفس الشخص الذي قفز دون تفكير للمبنى هذا الصباح

44
00:02:49,988 --> 00:02:52,591
. تـشـوبـر ، نحن لا نعلم مالذي سيحدث

45
00:02:52,841 --> 00:02:55,043
. لا تـتـرك أقـــل التـفـاصـيـل الـصـغـيــرة

46
00:02:57,546 --> 00:02:59,398
. أخبرنا مباشرة إذا تحرك شيء

47
00:02:59,748 --> 00:03:01,083
. نعم ، فهمت

48
00:03:01,934 --> 00:03:04,186
. الليل طويل ، لكن لا تفقدو التركيز

49
00:03:04,536 --> 00:03:06,789
... إذا تركنا هذه الفرصة تذهب

50
00:03:07,089 --> 00:03:09,541
. نحن سنفترق بدون معرفة أي شيء

51
00:03:10,359 --> 00:03:12,761
. لا تعتقد أننا سنحضى بفرصة آخرى لنتبع روبين

52
00:03:14,363 --> 00:03:16,064
لا نستطيع التراخي الأن

53
00:03:16,949 --> 00:03:20,652
. نعم ، بالتأكيد سنمسك روبين

54
00:03:22,340 --> 00:03:24,640
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـعـديـل : بــريــق

55
00:03:25,512 --> 00:03:29,641
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

56
00:03:29,808 --> 00:03:33,020
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

57
00:03:33,228 --> 00:03:36,481
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

58
00:03:36,648 --> 00:03:40,527
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

59
00:03:47,993 --> 00:03:51,496
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

60
00:03:51,663 --> 00:03:55,125
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

61
00:03:55,292 --> 00:03:58,545
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

62
00:03:58,712 --> 00:04:02,424
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

63
00:04:02,591 --> 00:04:09,348
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

64
00:04:09,514 --> 00:04:12,768
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

65
00:04:12,934 --> 00:04:16,438
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

66
00:04:16,563 --> 00:04:20,108
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

67
00:04:20,275 --> 00:04:23,612
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

68
00:04:23,779 --> 00:04:30,744
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

69
00:04:30,911 --> 00:04:34,790
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

70
00:04:34,956 --> 00:04:38,502
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

71
00:04:38,669 --> 00:04:41,797
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

72
00:04:41,963 --> 00:04:45,884
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

73
00:04:46,051 --> 00:04:49,513
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

74
00:04:49,721 --> 00:04:53,058
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

75
00:04:53,225 --> 00:04:59,940
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

76
00:05:00,065 --> 00:05:04,111
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

77
00:05:11,691 --> 00:05:19,098
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}! الإشارة هي الإنفجار
! سي بي 9 يبدأون التحرك

78
00:05:29,708 --> 00:05:30,459
. كاليفا

79
00:05:31,810 --> 00:05:33,212
. نعم ، ايسبارق سان

80
00:05:34,129 --> 00:05:36,632
آسف ، لكن هل لكي أن تغادري للحظة ؟

81
00:05:37,900 --> 00:05:38,650
. مفهوم

82
00:05:39,251 --> 00:05:39,351
... و

83
00:05:39,351 --> 00:05:40,085
... و

84
00:05:41,353 --> 00:05:43,305
. أرسلي باولي إلى هنا

85
00:05:45,874 --> 00:05:46,225
. نعم

86
00:05:59,338 --> 00:06:00,038
. باولي

87
00:06:01,540 --> 00:06:04,259
. أيسبارق سان لديه شيئاً مُهماً ليقوله لك

88
00:06:04,860 --> 00:06:05,611
أنا ؟

89
00:06:05,961 --> 00:06:07,613
. نعم ، أنت لوحدك

90
00:06:08,881 --> 00:06:11,834
. أنا سأكون في مكتب السكرتير . اتصل علي إذا احتجت إلى شيء

91
00:06:16,422 --> 00:06:21,226
عن ماذا ستتحدثان أنتما الإثنان في وقت كهذا ؟

92
00:06:22,227 --> 00:06:23,245
. أنا لا أعرف

93
00:06:24,596 --> 00:06:25,497
!وصــيــتــه ؟

94
00:06:28,267 --> 00:06:30,018
. يقول إنه شيءٌ مُهم

95
00:06:30,269 --> 00:06:31,620
. إذهب وتحدث معه ، بسرعة الآن

96
00:06:34,073 --> 00:06:36,725
. سوف نبتعد عن الباب

97
00:06:37,276 --> 00:06:38,026
. نعم

98
00:06:43,432 --> 00:06:45,784
!عن ماذا سيُحدث باولي ؟

99
00:06:46,835 --> 00:06:49,988
. إذا كان مع أيسبارق ، يجب أن يكون شيئاً عن الحكومة

100
00:06:50,739 --> 00:06:52,841
على أي حال ، ماذا عن القراصنة ؟

101
00:06:54,676 --> 00:06:58,030
. طبقاً لتحقيق كاليفا ، هم مجموعة مكونه من سبعة أشخاص

102
00:06:59,148 --> 00:07:03,502
. الكابتن صاحب القبعة القشية ، صائد القراصنة زورو و نيكو روبين

103
00:07:04,002 --> 00:07:08,757
. البنت ، و الرجل صاحب الأنف الطويل المدور الذي كان في حوض السفن ظهراً

104
00:07:09,458 --> 00:07:14,246
. نعم ، و الباقي اثنان ، جميعهم محسوبين

105
00:07:14,797 --> 00:07:16,899
. لا يهم هدفهم

106
00:07:17,599 --> 00:07:20,569
. عندما يدخلون هنا ، سينتهون

107
00:07:21,320 --> 00:07:25,274
. سوف نُمسكهم جميعا ونقضي عليهم

108
00:07:29,695 --> 00:07:32,247
. نعم ، مفهوم

109
00:07:32,998 --> 00:07:35,651
. مِن الممكن أن يضعك هذا في موقف صعب

110
00:07:36,502 --> 00:07:39,655
. فكرت في هذا ، لكن الوحيد الذي استطيع أن اطلب منه هو أنت

111
00:07:40,305 --> 00:07:41,657
هل تأخذ المسئوليه في هذا ؟

112
00:07:43,258 --> 00:07:45,944
. لماذا اذا طلبت هذا مني ، دع هذا لي

113
00:07:49,314 --> 00:07:50,032
. أنا أعتمد عليك

114
00:07:50,682 --> 00:07:52,634
. حسنا إذا سأذهب إلى هناك مباشرة

115
00:08:00,109 --> 00:08:01,560
هل إنتهيت من الكلام ؟

116
00:08:02,111 --> 00:08:02,761
. نعم

117
00:08:03,812 --> 00:08:05,013
. أنا يجب أن أذهب لأفعل شيئاً

118
00:08:05,214 --> 00:08:08,517
آسف ، لكني مضطر للذهاب لبعض الوقت

119
00:08:08,767 --> 00:08:12,121
. لا أٌمانع . مع وجود أربعة منا ، نحن أكثر من المطلوب

120
00:08:12,821 --> 00:08:13,472
. فهمت

121
00:08:15,290 --> 00:08:16,992
. إعتنوا بـآيسبارق سان

122
00:08:28,036 --> 00:08:29,138
. إسمع ، باولي

123
00:08:30,139 --> 00:08:32,574
... تحت الطاولة في مكتب المدير

124
00:08:33,092 --> 00:08:35,043
... إذا ابعدت السجادة

125
00:08:36,011 --> 00:08:37,162
. يوجد هناك خزانة

126
00:08:38,414 --> 00:08:39,298
. هذه هي

127
00:08:42,718 --> 00:08:45,320
. سأقول لك المجموعة ، لذا استمع جيداً

128
00:08:46,171 --> 00:08:48,123
. أولاً ، 6 إلى اليمين

129
00:08:56,315 --> 00:08:57,215
. ملاحظة : " كا - تشا " هو الصوت عندما ترفع سماعة التلفون
* كا - تشا *

130
00:08:58,267 --> 00:08:59,568
هل أنت مُستعد ؟

131
00:09:00,119 --> 00:09:01,470
. آه ، أنا جاهز

132
00:09:02,171 --> 00:09:04,523
. إذاً سوف أبدأ بـصرف الإنتباه

133
00:09:04,573 --> 00:09:08,777
. أنت والثلاثة الباقين ، رجاءاً نفذوا مُهمتكم بعد الإشارة

134
00:09:08,994 --> 00:09:12,347
. حسناً ، بإسم السي بي 9

135
00:09:13,599 --> 00:09:15,200
مستعدة ، نيكو روبين ؟

136
00:09:15,968 --> 00:09:16,468
. نعم

137
00:09:17,419 --> 00:09:18,270
. في أي وقت

138
00:09:25,878 --> 00:09:27,196
! لقد إنفجر

139
00:09:30,199 --> 00:09:32,201
ماذا كان ذلك الإنفجار !؟

140
00:09:33,385 --> 00:09:34,436
! بسرعة ، ماء

141
00:09:34,486 --> 00:09:36,688
! انقلوا المصابين إلى مكان آمن

142
00:09:36,688 --> 00:09:38,540
! بسرعة ! اخمدوا الحريق

143
00:09:39,108 --> 00:09:41,009
!هل كان هذا قصف ؟

144
00:09:41,760 --> 00:09:44,213
! لا ، إنه لم يأتي من أي إتجاه

145
00:09:44,663 --> 00:09:45,798
! كان موضوع هناك

146
00:09:46,248 --> 00:09:48,600
! إنه يحترق . بسرعة وأخمدوه

147
00:09:48,650 --> 00:09:50,586
! ليساعدني أحد

148
00:09:52,738 --> 00:09:53,889
. هذه هي الإشارة

149
00:09:56,091 --> 00:09:56,842
. نحن ذاهبون

150
00:10:02,915 --> 00:10:06,351
!الإنفجار كان في الزاوية الشمالية ! هل الجميع بخير ؟

151
00:10:06,602 --> 00:10:10,506
! نصفكم ، إبقوا في أماكنكم ! نحن لم نحدد مكان العدو بعد

152
00:10:11,573 --> 00:10:13,926
! استعدوا للضرب ، حصّنوا الدفاعات

153
00:10:14,026 --> 00:10:16,528
! لا تدعوهم يغزوا مبنى الشركة

154
00:10:19,832 --> 00:10:21,533
!هل أنت بخير ، أيسبارق سان ؟

155
00:10:21,984 --> 00:10:23,736
. آه ، إنه يُخيفني

156
00:10:24,286 --> 00:10:25,637
! أرى مجموعة من الأشخاص

157
00:10:26,238 --> 00:10:28,140
! إنهم متنكرون ! أسمكوا بهم

158
00:10:28,240 --> 00:10:29,575
! لقد ظهروا

159
00:10:30,976 --> 00:10:32,611
! دع الأمر لي

160
00:10:32,811 --> 00:10:34,113
. أنا سوف أتعامل معهم

161
00:10:34,163 --> 00:10:35,080
! هاي ، انتظر

162
00:10:36,582 --> 00:10:37,933
... يا رجل

163
00:10:43,739 --> 00:10:45,641
! من هنا ! اسمكوا بهم

164
00:10:45,791 --> 00:10:47,309
! لا تدعوهم يهربون

165
00:10:47,359 --> 00:10:49,378
! إنه شخصٌ واحد فقط ! حاصروها

166
00:10:50,229 --> 00:10:52,081
! هيا ، أيها القرصان القاتل

167
00:11:09,264 --> 00:11:11,116
! لقد ارتفعت إلى أعلى طابق بإستخدام السوط

168
00:11:18,257 --> 00:11:20,959
هل اعتقدتي أنه لا يوجد أحد في السطح ؟

169
00:11:21,910 --> 00:11:24,763
. لا تستهينو بـعمال قالي-لا

170
00:11:25,214 --> 00:11:28,467
كيف تجرؤ على محاولة فعل شيء أحمق مثل الإغتيال ؟

171
00:11:28,717 --> 00:11:30,169
! هيء نفسك ، أيها القرصان

172
00:11:31,120 --> 00:11:33,939
! نحن لن نسامحك أبداً

173
00:11:35,190 --> 00:11:36,592
. من الأفضل لكم التوقف

174
00:11:36,892 --> 00:11:39,244
. لا يمكنكم مُجاراتي

175
00:11:41,013 --> 00:11:42,514
! شخصان قادمان من هذا الطريق

176
00:11:42,564 --> 00:11:43,916
! إنهم يتوجهون إلى المدخل الخلفي

177
00:11:47,553 --> 00:11:50,789
! لا تدعوهم يهربون ! لا تدعوهم يدخلون مبنى الشركة

178
00:11:50,789 --> 00:11:52,724
! اتبعوهم ! بسرعة و أمسكوا بهم

179
00:11:58,947 --> 00:12:02,234
هل حصلتي على مخطط القصر ، نيكو روبين ؟

180
00:12:02,935 --> 00:12:03,719
. نعم

181
00:12:08,574 --> 00:12:10,325
. النجارون مُشوشون

182
00:12:11,927 --> 00:12:14,079
. إنها تصبح صاخبة جداً

183
00:12:16,665 --> 00:12:19,218
ماذا سنفعل ؟ هل سندخل قريباً ؟

184
00:12:21,570 --> 00:12:23,088
هاه ؟ أين لوفي ؟

185
00:12:25,974 --> 00:12:30,429
! رجاءاً فكر قليلاً قبل أن تتحرك

186
00:12:30,479 --> 00:12:33,182
! كابتن غبي

187
00:12:35,000 --> 00:12:36,051
... تأخرت

188
00:12:36,368 --> 00:12:50,883
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـعـديـل : بــريــق

189
00:12:51,700 --> 00:12:54,553
! الباب الخارجي ! إنهم يتجهون إلى الباب الخارجي ! حاصروهم

190
00:12:54,753 --> 00:12:56,705
! لا تدعوهم يهربون ! أحيطوا بهم

191
00:13:03,228 --> 00:13:07,332
! كيف تجرؤ على إظهار نفسك مع وجود الكثير من الحراس

192
00:13:07,833 --> 00:13:09,835
! لا تستخف بعمال قالي-لا

193
00:13:10,436 --> 00:13:14,556
! أنت ، من كان يجرؤ على لمس أيسبارق سان ، مصيرك محتوم

194
00:13:14,957 --> 00:13:15,707
! استسلموا

195
00:13:18,927 --> 00:13:21,029
! لا يمكنكم الهرب أكثر ، أيها القراصنة

196
00:13:21,330 --> 00:13:23,332
! استسلموا الآن و اظهروا وجوهكم

197
00:13:23,482 --> 00:13:26,885
! سوف نأخذكم و نغري الآخرين بالخروج

198
00:13:27,136 --> 00:13:28,120
! أيها القتلة

199
00:13:38,130 --> 00:13:39,131
! إنهم على وشك فعل شيء

200
00:13:39,548 --> 00:13:41,033
! اطـلـقـوا

201
00:13:59,835 --> 00:14:00,486
. لقد اختفوا

202
00:14:00,586 --> 00:14:01,637
! لابد أنك تمازحني

203
00:14:01,687 --> 00:14:02,838
ماذا حدث ؟

204
00:14:03,088 --> 00:14:05,491
إلى أين ذهبوا ؟

205
00:14:13,916 --> 00:14:15,084
أوي ، هل أنت على ما يرام ؟

206
00:14:15,884 --> 00:14:16,735
... قوي

207
00:14:17,236 --> 00:14:19,388
من ذلك الذي يستعمل السوط ؟

208
00:14:19,588 --> 00:14:22,157
. لقد ركضت في الجو

209
00:14:22,608 --> 00:14:23,559
. مستحيل

210
00:14:24,510 --> 00:14:26,261
ركضت في الجو ؟

211
00:14:27,813 --> 00:14:31,316
. هؤلاء أشخاص غير معقولين

212
00:14:35,154 --> 00:14:36,355
! لقد قفزت

213
00:14:37,589 --> 00:14:38,689
{\an8}جيبو = مشي القمر

214
00:14:37,589 --> 00:14:38,689
جـيـبـو

215
00:14:41,410 --> 00:14:44,313
! مره آخرى ، لقد لقد قفزت في الجو

216
00:14:47,766 --> 00:14:48,866
{\an8}إيباراروودو = طريق الشوكة

217
00:14:47,766 --> 00:14:48,866
إيباراروودو

218
00:14:58,310 --> 00:15:01,113
. هذا السبب لقولي يجب أن تتوقفوا

219
00:15:02,631 --> 00:15:03,432
! ها هي قادمة

220
00:15:03,482 --> 00:15:06,335
! الفناء ! ستقفز إلى الفناء ! حاصروها

221
00:15:06,952 --> 00:15:10,089
! أوي ، من هنا ! اتجه إلى الأمام ونحن سوف نحاصرها

222
00:15:14,276 --> 00:15:15,427
... هذه هي

223
00:15:19,148 --> 00:15:22,101
إذاً هذه هي أملاك السيد أيسبارق ؟

224
00:15:23,669 --> 00:15:25,187
. أحضرها إلى هنا

225
00:15:28,841 --> 00:15:31,193
. أنت لا تستطيع معرفة قيمتها

226
00:15:34,596 --> 00:15:38,100
من تكون ؟ من أين أتيت ؟

227
00:15:39,535 --> 00:15:40,636
. من الظلام

228
00:15:40,886 --> 00:15:45,741
على اي حال , نحن منفذي العدالة المطلقه

229
00:15:45,741 --> 00:15:46,842
... المنظمة السرية

230
00:15:47,443 --> 00:15:49,394
. سايفر بول رقم 9

231
00:15:51,697 --> 00:15:56,802
. لا يهم من أين أتيتم ، كان يجب عليكم أن تواجهوا عُمالنا

232
00:15:57,302 --> 00:15:58,804
... من يعلم

233
00:15:59,788 --> 00:16:01,140
... ربما

234
00:16:01,590 --> 00:16:03,292
. ربما لا

235
00:16:04,943 --> 00:16:07,996
. ذاكرتي منها مُبهمة

236
00:16:10,365 --> 00:16:14,119
. هذا لم يعد شيئا رحيما جدا كالإغتيال

237
00:16:14,720 --> 00:16:18,223
. حسناً ، لا أذكر أبداً أني أعلنت عن هذا

238
00:16:18,974 --> 00:16:23,595
. على أي حال . ابعد يدك عن أملاك أيسبارق الثمينة

239
00:16:23,595 --> 00:16:23,662
. على أي حال . ابعد يدك عن أملاك أيسبارق الثمينة

240
00:16:23,812 --> 00:16:27,566
... و أنت ، من الذي يعلم عن هذا الآن

241
00:16:28,917 --> 00:16:30,819
. نريدك أن تموت

242
00:16:33,622 --> 00:16:35,224
... بإسم العدالة

243
00:16:36,191 --> 00:16:38,844
. الآن ، في هذا المكان

244
00:16:41,263 --> 00:16:43,298
هل وجدت الأثنين اللذين اختفيا قرب المدخل الخلفي ؟

245
00:16:44,299 --> 00:16:46,301
! لا ، هم ليسوا في أي مكان لكي نجدهم

246
00:16:46,802 --> 00:16:47,653
!و داخل القصر ؟

247
00:16:48,404 --> 00:16:52,324
! هناك حراس في كل باب و نافذة
! من المستحيل أن يكونوا في الداخل

248
00:16:52,524 --> 00:16:55,327
!تباً ، تباً للقراصنة ، إلى أين ذهبوا ؟

249
00:16:55,327 --> 00:16:57,179
! يبدو أنهم مختبؤن في مكان ما

250
00:16:57,279 --> 00:16:58,430
! ابحثوا بحذر مره آخرى

251
00:16:58,580 --> 00:17:00,732
!يجب أن نُمسك بهم مهما كان ، حسناً ؟

252
00:17:06,338 --> 00:17:07,439
. ما بعد هذا الجدار

253
00:17:09,892 --> 00:17:11,593
. يوش ، الآن ادفعي

254
00:17:20,085 --> 00:17:21,136
. هذا فاجئني

255
00:17:21,987 --> 00:17:23,722
... كنت أعلم أنك ستأتي هنا بطريقة ما

256
00:17:24,873 --> 00:17:26,325
. لكن ليس في مكان كهذا أبداً

257
00:17:27,326 --> 00:17:28,627
هل فعلت نفس الطريقة في الليلة السابقة ؟

258
00:17:29,828 --> 00:17:31,530
. ليس من المفترض أن يكون الباب هناك

259
00:17:31,880 --> 00:17:33,182
. إنها فاكهة الـباب - باب

260
00:17:33,732 --> 00:17:37,486
. مهما كان الجدار قوياً ، الجزء الذي ألمسه سيصبح باب

261
00:17:38,237 --> 00:17:41,140
. طالما هناك جدار ، أستطيع الدخول والخروج كما أشاء

262
00:17:45,844 --> 00:17:47,796
. ماذا ؟ نحن لم نستلم الإشارة بعد

263
00:17:47,996 --> 00:17:51,700
. هم لم يقولوا بأننا لا نستطيع أن نُضعفه ، لايزال لديه القوة للكلام

264
00:17:52,251 --> 00:17:56,555
. الطباخ العظيم لا يهمل أبداً تحضير المكونات

265
00:17:57,306 --> 00:18:02,411
... لمنعه من عمل أي شيء غير متوقع قبل الإشارة

266
00:18:02,961 --> 00:18:07,366
. لا أن يكون مهملاً ويوقفون حركاته هي كيفية عمل الموظفين

267
00:18:07,916 --> 00:18:08,934
... هل هذا

268
00:18:10,135 --> 00:18:13,439
كيفية عمل السي بي 9 ؟

269
00:18:15,591 --> 00:18:16,992
. أنت تفهم

270
00:18:17,643 --> 00:18:18,994
. إنه حقيقي

271
00:18:22,815 --> 00:18:25,717
. لقد عملت أشياء سيئة لـصاحب القبعة القشية

272
00:18:26,852 --> 00:18:29,555
. ليس لديه أي شيء يفعله مع هذا ، مع ذلك

273
00:18:31,757 --> 00:18:33,609
. ليس هناك شيء لتقلق عليه

274
00:18:34,309 --> 00:18:38,397
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

275
00:18:38,397 --> 00:18:38,514
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

276
00:18:38,514 --> 00:18:38,630
. قُلت الحقيقة ، بأنك رأيتني

277
00:18:42,701 --> 00:18:45,354
هل هذا جزء من الخطة ، أيضاً ؟

278
00:18:45,504 --> 00:18:47,322
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

279
00:18:47,322 --> 00:18:47,473
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

280
00:18:47,473 --> 00:18:48,323
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

281
00:18:48,323 --> 00:18:48,474
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

282
00:18:48,474 --> 00:18:48,574
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

283
00:18:48,574 --> 00:18:48,824
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

284
00:18:48,824 --> 00:18:48,924
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

285
00:18:48,924 --> 00:18:49,224
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

286
00:18:49,224 --> 00:18:49,675
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

287
00:18:49,675 --> 00:18:50,476
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

288
00:18:50,476 --> 00:18:50,826
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

289
00:18:50,826 --> 00:18:50,926
. نعم . لندعك حياً و تلقي اللوم على القراصنة

290
00:18:51,777 --> 00:18:51,927
... وإذا قتلناك فجأة

291
00:18:51,927 --> 00:18:52,227
... وإذا قتلناك فجأة

292
00:18:52,227 --> 00:18:52,478
... وإذا قتلناك فجأة

293
00:18:52,478 --> 00:18:52,978
... وإذا قتلناك فجأة

294
00:18:52,978 --> 00:18:53,078
... وإذا قتلناك فجأة

295
00:18:53,078 --> 00:18:53,579
... وإذا قتلناك فجأة

296
00:18:53,579 --> 00:18:54,480
... وإذا قتلناك فجأة

297
00:18:54,480 --> 00:18:54,530
... وإذا قتلناك فجأة

298
00:18:55,164 --> 00:19:01,870
. هدفنا ، لن نكون قادرين على تحديد مكان مخططات السفينة

299
00:19:02,621 --> 00:19:08,227
. ذلك الشيء كان يورث من جيل لجيل بشكل هادئ من النجار لتلميذة

300
00:19:09,728 --> 00:19:12,781
... عندما تشعر أن حياتك في خطر

301
00:19:13,031 --> 00:19:13,182
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

302
00:19:13,182 --> 00:19:13,932
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

303
00:19:13,932 --> 00:19:14,083
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

304
00:19:14,083 --> 00:19:14,183
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

305
00:19:14,183 --> 00:19:14,483
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

306
00:19:14,483 --> 00:19:14,583
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

307
00:19:14,583 --> 00:19:14,683
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

308
00:19:14,683 --> 00:19:14,783
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

309
00:19:14,783 --> 00:19:15,134
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

310
00:19:15,134 --> 00:19:15,734
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

311
00:19:15,734 --> 00:19:15,834
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

312
00:19:15,834 --> 00:19:15,934
. أنت بالتأكيد ستأتمنه إلى شخص آخر

313
00:19:17,302 --> 00:19:21,557
. والرجل الذي اخترته كان رئيس العمال في حوض السفن ، باولي

314
00:19:22,975 --> 00:19:23,275
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

315
00:19:23,275 --> 00:19:23,425
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

316
00:19:23,425 --> 00:19:23,525
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

317
00:19:23,525 --> 00:19:24,176
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

318
00:19:24,176 --> 00:19:24,426
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

319
00:19:24,426 --> 00:19:24,676
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

320
00:19:24,676 --> 00:19:24,777
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

321
00:19:24,777 --> 00:19:24,927
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

322
00:19:24,927 --> 00:19:25,027
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

323
00:19:25,027 --> 00:19:26,078
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

324
00:19:26,078 --> 00:19:26,278
. الآن ، رُفقائنا ذاهبون إليه

325
00:19:26,979 --> 00:19:27,179
... لذا كُل الأشياء

326
00:19:27,179 --> 00:19:27,529
... لذا كُل الأشياء

327
00:19:27,529 --> 00:19:27,679
... لذا كُل الأشياء

328
00:19:27,679 --> 00:19:27,830
... لذا كُل الأشياء

329
00:19:27,830 --> 00:19:28,080
... لذا كُل الأشياء

330
00:19:28,080 --> 00:19:28,280
... لذا كُل الأشياء

331
00:19:28,280 --> 00:19:28,380
... لذا كُل الأشياء

332
00:19:28,380 --> 00:19:28,831
... لذا كُل الأشياء

333
00:19:28,831 --> 00:19:28,931
... لذا كُل الأشياء

334
00:19:29,581 --> 00:19:29,782
. كما توقعتم يا رجال

335
00:19:29,782 --> 00:19:29,932
. كما توقعتم يا رجال

336
00:19:29,932 --> 00:19:30,082
. كما توقعتم يا رجال

337
00:19:30,082 --> 00:19:30,282
. كما توقعتم يا رجال

338
00:19:30,282 --> 00:19:30,632
. كما توقعتم يا رجال

339
00:19:30,632 --> 00:19:30,732
. كما توقعتم يا رجال

340
00:19:30,732 --> 00:19:30,983
. كما توقعتم يا رجال

341
00:19:30,983 --> 00:19:31,133
. كما توقعتم يا رجال

342
00:19:31,133 --> 00:19:31,233
. كما توقعتم يا رجال

343
00:19:31,233 --> 00:19:31,483
. كما توقعتم يا رجال

344
00:19:31,483 --> 00:19:31,784
. كما توقعتم يا رجال

345
00:19:33,886 --> 00:19:35,988
... يبدو أن كل الأشياء تعمل بشكل مثالي

346
00:19:36,388 --> 00:19:36,889
. نعم

347
00:19:37,790 --> 00:19:38,941
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

348
00:19:38,941 --> 00:19:39,792
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

349
00:19:39,792 --> 00:19:39,942
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

350
00:19:39,942 --> 00:19:40,292
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

351
00:19:40,292 --> 00:19:40,442
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

352
00:19:40,442 --> 00:19:40,692
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

353
00:19:40,692 --> 00:19:40,743
. أنا سأهتم بأمر النجارين خارج الباب

354
00:19:41,760 --> 00:19:45,914
. نيكو روبين ، اقضي على هذا الرجل بعد ذلك

355
00:19:47,015 --> 00:19:50,919
. عندما يخطفون المخططات من باولي ، سيتصلون بكي

356
00:19:53,589 --> 00:19:56,391
. في تلك النقطة اللحظة ، خذي حياة أيسبارق

357
00:19:57,943 --> 00:20:02,047
. بعد ذلك ، نحن نقتل باولي ، من يعرف الحقيقة ، و المهمة إنتهت

358
00:20:03,048 --> 00:20:07,753
. طاقم صاحب القبعة القشية سيأخذون كل الذنب بعد ذلك

359
00:20:12,641 --> 00:20:13,842
. يا إلهي

360
00:20:13,926 --> 00:20:17,513
!لماذا لا يستمع إلى نصائح الآخرين ؟

361
00:20:18,013 --> 00:20:19,314
. دائماً مثل هذا

362
00:20:19,948 --> 00:20:20,532
... لكن

363
00:20:21,366 --> 00:20:24,536
. ربما روبين في داخل الفوضى

364
00:20:24,903 --> 00:20:27,656
! ماذا سنفعل ؟ يجب أن نكون حذرين

365
00:20:28,741 --> 00:20:32,961
. لكن هذا شيء جيد إذا فكرنا به

366
00:20:33,762 --> 00:20:38,617
هل تعتقد أن لوفي سيدخل من الأمام أو من الخلف عندما يصل إلى معسكر العدو ؟

367
00:20:38,967 --> 00:20:39,768
. لا

368
00:20:39,968 --> 00:20:40,769
. من غير المحتمل

369
00:20:41,270 --> 00:20:44,673
... من الممكن أنه يطير أو يجري تلقائياً إلى القصر

370
00:20:45,124 --> 00:20:49,778
. لا يعرف إلى أين يذهب عندما يدخل وعندما يكون مُطارداً

371
00:20:49,778 --> 00:20:50,929
هل تعتقدون ذلك ؟

372
00:20:51,013 --> 00:20:52,081
. آه ، أنا أعتقد

373
00:20:52,264 --> 00:20:53,382
. أنا اعتقد ، أنا اعتقد

374
00:20:53,515 --> 00:20:58,487
. حسناً ؟ من وجهة نظر النجارين ، هو زعيم القتله

375
00:20:58,937 --> 00:21:02,941
. عندما يأتي الحدث الرئيسي ، كل الإهتمام يذهب هناك

376
00:21:03,192 --> 00:21:08,363
. بـمعنى آخر ، حراس القصر الأماميين يجب أن يكونوا قليلين الآن

377
00:21:08,614 --> 00:21:10,315
اذا انتهزنا الفرصه سنمر بسهولة

378
00:21:10,365 --> 00:21:13,368
. وسـنعبر من خلال الحشد المشوش من النجارين

379
00:21:13,652 --> 00:21:18,157
. فهمت . شكراً للوفي ، لدينا فرصة عظيمة لغزوهم

380
00:21:18,707 --> 00:21:21,777
أتفقنا ، إنه لمن الجيد القفز للداخل ، صحيح ؟

381
00:21:22,227 --> 00:21:23,529
. نحن نستطيع القفز من خلال هذا السياج

382
00:21:24,079 --> 00:21:25,547
ها نحن ذاهبون ، حسناً ؟

383
00:21:26,732 --> 00:21:27,633
! يوش ، نحن ندخل

384
00:21:27,733 --> 00:21:29,051
! اتبعوا لوفي

385
00:21:43,332 --> 00:21:46,101
لــمــاذا لــيــس عــددهــم قــلــيــل ؟

386
00:21:46,602 --> 00:21:49,605
. تباً ، لا أستطيع الخروج

387
00:21:49,905 --> 00:21:52,608
... اعتقدت أني استطيع الطيران خلال القصر

388
00:21:54,410 --> 00:21:56,562
. لكن أعتقد أني التصقت ولا استطيع الحركة

389
00:21:58,063 --> 00:21:59,615
. لا أستطيع الخروج

390
00:22:00,065 --> 00:22:03,569
. علي أن أُسرع

391
00:22:04,069 --> 00:22:06,822
! إنتظريني ، روبين

392
00:22:11,410 --> 00:22:11,460
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

