1
00:00:22,891 --> 00:00:26,645
سأرميك خارج  هذة الجزيرة

2
00:00:30,065 --> 00:00:30,983
تباً لك

3
00:01:01,138 --> 00:01:03,390
هذا سيئ

4
00:01:04,767 --> 00:01:10,272
تبا لك أيها الفهد , لقد فعلتها الأن

5
00:01:11,357 --> 00:01:13,442
سأرد الدين لك مضاعفا

6
00:01:27,289 --> 00:01:29,541
تباً !

7
00:01:28,200 --> 00:01:37,420
{\an5}{\b1}{\3c&H00008000&}تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

8
00:01:34,812 --> 00:01:38,941
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

9
00:01:39,108 --> 00:01:42,320
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

10
00:01:42,528 --> 00:01:45,781
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

11
00:01:45,948 --> 00:01:49,827
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

12
00:01:57,293 --> 00:02:00,796
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

13
00:02:00,963 --> 00:02:04,425
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

14
00:02:04,592 --> 00:02:07,845
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

15
00:02:08,012 --> 00:02:11,724
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

16
00:02:11,891 --> 00:02:18,648
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

17
00:02:18,814 --> 00:02:22,068
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

18
00:02:22,234 --> 00:02:25,738
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

19
00:02:25,863 --> 00:02:29,408
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

20
00:02:29,575 --> 00:02:32,912
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

21
00:02:33,079 --> 00:02:40,044
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

22
00:02:40,211 --> 00:02:44,090
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

23
00:02:44,256 --> 00:02:47,802
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

24
00:02:47,969 --> 00:02:51,097
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

25
00:02:51,263 --> 00:02:55,184
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

26
00:02:55,351 --> 00:02:58,813
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

27
00:02:59,021 --> 00:03:02,358
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

28
00:03:02,525 --> 00:03:09,240
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

29
00:03:09,365 --> 00:03:13,411
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

30
00:03:21,872 --> 00:03:27,878
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}مـكـيـدة سـبـانـدام
اليوم الذي سقط فيه قطار البحر

31
00:03:33,258 --> 00:03:35,928
فهمت

32
00:03:35,970 --> 00:03:43,102
إذا ، هذا المخزن المتسخ كان المكتب الرئيسي لأعمال توم لبناء السفن

33
00:03:44,603 --> 00:03:45,938
شركة بناء السفن ؟

34
00:03:51,318 --> 00:03:55,698
توم ، ايسبارق ، كاتي فلام .

35
00:03:55,698 --> 00:03:59,868
هذا هو المكان حيث كنتم أنتم الثلاثة تعملون لبناء السفن

36
00:04:01,620 --> 00:04:07,540
تسميتك لهذا المكان بالمقر السري أمر طفولي

37
00:04:08,026 --> 00:04:11,988
اخرس ! اخرج من هنا حالاً !

38
00:04:12,364 --> 00:04:15,492
بعد أن نأخذ ما جئنا لأجله ...

39
00:04:15,492 --> 00:04:17,119
النجار كاتي فلام .

40
00:04:17,494 --> 00:04:19,413
المخططات ليست هنا !

41
00:04:20,455 --> 00:04:23,834
حسناً ، هذه الإجابة المتوقعة .

42
00:04:25,877 --> 00:04:26,670
كاليفا !

43
00:04:37,931 --> 00:04:40,267
مـ-مـ- ماذا يجب علي أن افعل ؟

44
00:04:44,104 --> 00:04:45,856
تباً لك !

45
00:04:46,648 --> 00:04:49,776
لا يجب عليك ان تجيب الآن .

46
00:04:49,901 --> 00:04:52,154
لدينا الورقة الرابحة .

47
00:04:52,904 --> 00:04:55,407
إنها قصة من 8 سنوات مضت .

48
00:04:55,782 --> 00:04:58,368
يبدوا انك ارتكبت جريمة .

49
00:04:59,161 --> 00:05:00,662
تماماً مثل توم .

50
00:05:00,704 --> 00:05:03,623
أغلق فمك ! توم سان ليس مجرماً !

51
00:05:03,665 --> 00:05:07,241
هــذا شــيء لا يـفـهـمـه مــغـفـل مــثـلـك

52
00:05:16,261 --> 00:05:17,262
توم سان

53
00:05:20,891 --> 00:05:21,516
أبقى بعيدا

54
00:05:22,726 --> 00:05:24,102
أصمت

55
00:05:24,102 --> 00:05:29,816
كـمجرم يجب عليك أن تعرف أي طريق تتبع .

56
00:05:30,942 --> 00:05:36,364
فـرانـكـي ، مـهـمـا حـدث الأن ، لا تـتـدخـل .

57
00:05:37,157 --> 00:05:39,159
كـم تـعـتـقـدو أنـكـم تـعـرفـون

58
00:05:40,535 --> 00:05:41,745
عن توم-سان

59
00:05:43,497 --> 00:05:47,583
أنتم أو مدينة الواتر سفن ؟

60
00:05:48,335 --> 00:05:51,685
واتـر سـفـن قـبـل 8 سـنـوات

61
00:05:57,969 --> 00:06:00,597
يقولون أن سفينة القضاة ستأتي بعد 3 أيام .

62
00:06:00,972 --> 00:06:02,974
إذا ، أخيراً ستتم محاكمة توم ؟

63
00:06:03,600 --> 00:06:04,851
أتسائل ماذا سيحدث .

64
00:06:05,102 --> 00:06:06,353
سيكون كل شيء على ما يرام .

65
00:06:06,853 --> 00:06:07,729
نعم .

66
00:06:08,563 --> 00:06:10,941
لقد وفى بوعده بعد كل هذا .

67
00:06:10,941 --> 00:06:11,566
نعم .

68
00:06:15,404 --> 00:06:17,656
انقل الخشب إلى حوض السفن .

69
00:06:18,156 --> 00:06:20,534
كيف جرت المفاوضات في مدينة سانت بوبلر ؟

70
00:06:20,784 --> 00:06:25,038
مازالت غير جيد .. هم يحاولون أن يستغلونا بأسعارهم .

71
00:06:25,789 --> 00:06:27,499
تماما مثل الحديد في مدينة سان فاردو

72
00:06:27,666 --> 00:06:30,567
مع هذه الأسعار ساحة البناء ستكون في مشكلة

73
00:06:30,919 --> 00:06:33,296
إذا لنفعل شيئ بخصوص هذا

74
00:06:40,887 --> 00:06:44,641
كل شخص سعيد أن بإستطاعته أن يعبر المحيط

75
00:06:44,766 --> 00:06:47,561
لكن التجارة بين الجرز مضطربة ..

76
00:06:48,353 --> 00:06:50,397
أتسائل ان كان هذا سيغير المدينة ؟

77
00:06:53,316 --> 00:06:58,697
الناس متحمسين , لا تتوقع ان ترى النتائج مباشرة ايسبارق

78
00:06:58,822 --> 00:07:03,785
عندما يقوم الشخص بما يستطيع يمكنه أن يظهر فخرة بالتأكيد

79
00:07:14,629 --> 00:07:16,381
. يوم جميل

80
00:07:16,381 --> 00:07:19,885
هل أنت مهندس السفن ، السيد توم ؟

81
00:07:19,885 --> 00:07:22,012
أنا كنت أبحث عنك .

82
00:07:23,680 --> 00:07:26,382
أسمح لي .. اريد ان اتكلم معـ ...

83
00:07:26,308 --> 00:07:28,435
أخرس واغلق فمك

84
00:07:29,061 --> 00:07:31,438
اود ان اتكلم معـ ...

85
00:07:36,026 --> 00:07:43,332
أنا سباندام , من السايفر بول رقم 5

86
00:07:43,450 --> 00:07:44,743
سباندام سان !

87
00:07:48,121 --> 00:07:49,956
اوبس .. آسف .

88
00:07:49,998 --> 00:07:53,349
لا أعـلـم مـن هـذا , لـكـن يـالـهـا مـن إصـابـة

89
00:07:53,377 --> 00:07:54,252
و ...

90
00:07:55,420 --> 00:08:00,096
مقاتلة فرانكي الخارقة رقم 35 .. عادت !

91
00:08:00,175 --> 00:08:02,052
لقد هزمت ملك البحر !

92
00:08:02,052 --> 00:08:07,599
فقط انظر إلى الحجم ! وحش طوله 100 متر !

93
00:08:08,016 --> 00:08:10,992
هذا الفاسد الأحمق فعلها مرة أخرى .

94
00:08:13,605 --> 00:08:16,608
اوقف هذا ، تباً لك ! ايها الأحمق الغبي !!

95
00:08:17,818 --> 00:08:22,364
كم مرة قلت لك أن تتوقف عن صنع كل هذه السفن الحربية ؟

96
00:08:22,864 --> 00:08:24,282
توقف حال

97
00:08:24,700 --> 00:08:28,578
إذا كنت لا تستطيع فعلها ، أنا سأتخلص منها جميعها حالاً !

98
00:08:28,620 --> 00:08:33,583
أنهم مهمين بالنسبة لي ! انا لن ادعك تفعل هذا بسفني الحربية !

99
00:08:33,709 --> 00:08:35,711
اسمع ، فرانكي ...

100
00:08:36,211 --> 00:08:38,213
انت قتلت ملك البحر ، صحيح ؟

101
00:08:38,338 --> 00:08:40,340
هذا يعني انه سلاح خطير جداً !

102
00:08:40,382 --> 00:08:44,386
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده حولنا !

103
00:08:44,428 --> 00:08:47,678
إنه ليس مثل أنني سأستخدمها لمهاجمة الناس !

104
00:08:48,014 --> 00:08:49,766
أنا لا أقول انك ستفعل هذا !

105
00:08:50,142 --> 00:08:53,228
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

106
00:08:58,108 --> 00:09:00,610
توم سان ، قل شيئاً !

107
00:09:00,986 --> 00:09:03,238
هذا الأحمق إنه عار على شركتنا

108
00:09:03,488 --> 00:09:05,574
أحمق غبي مرة اُخرى ؟!

109
00:09:07,576 --> 00:09:09,919
ارجوك ، انتظر !

110
00:09:09,911 --> 00:09:11,662
أولا ، اُريد إعتذار .

111
00:09:11,788 --> 00:09:14,207
بعدها ، اُريد منك ان تستمع إلي !

112
00:09:14,374 --> 00:09:18,253
أنتم من الحكومة , اليس كذلك ؟ أنه بخصوص المحاكمة

113
00:09:18,545 --> 00:09:20,797
هاه ؟ عذراً ؟

114
00:09:21,173 --> 00:09:24,259
لا ، أنا لا أعلم أي شي حيال هذا .

115
00:09:26,470 --> 00:09:27,888
توم سان

116
00:09:30,766 --> 00:09:32,059
ماذا يحدث مع توم سان ؟

117
00:09:32,601 --> 00:09:34,478
يقولون أنهم يريدون أن يتحدثوا بمفردهم .

118
00:09:34,853 --> 00:09:38,106
هو في المخزن مع موظفوا الحكومة .

119
00:09:38,106 --> 00:09:40,108
سبان... من يكون ؟

120
00:09:40,734 --> 00:09:42,277
سباندا او شيئا مثل هذا .

121
00:09:42,319 --> 00:09:45,572
إنهم ليسوا مسؤولين من سفينة القضاة .

122
00:09:45,697 --> 00:09:47,949
لا يبدوا عليهم انهم كذلك .

123
00:09:51,411 --> 00:09:54,247
لا فكرة ، ليس لدي أي مخططات .

124
00:09:55,874 --> 00:09:59,878
توقف عن الكذب ! بعد ان تكلمت معك بإحترام ، ترفض التعاون !

125
00:10:00,003 --> 00:10:03,173
لقد قلبت المياة السبع رأساً على عقب من التحري

126
00:10:03,298 --> 00:10:06,802
أنا متأكد انها ستظهر إذا فتشت في أغراضك الشخصية

127
00:10:09,054 --> 00:10:12,599
هل لديك السلطة للتحقيق معي ؟

128
00:10:12,849 --> 00:10:14,476
بالتأكيد لدي !

129
00:10:15,507 --> 00:10:20,534
اكتشفت بأنك انت الذي صنع سفينة جولد روجر !

130
00:10:20,944 --> 00:10:24,833
.. والآن بما أنك مجرم ، بإمكاننا إستخدامك وإستخدام ممتلكاتك بحرية

131
00:10:24,903 --> 00:10:27,864
الحكومة تعلم عن هذا مسبقاً .

132
00:10:27,864 --> 00:10:28,615
ماذا ؟

133
00:10:29,032 --> 00:10:30,582
مستحيل !

134
00:10:30,784 --> 00:10:35,110
إذا لماذا تعمل بحرية كنجار ؟!

135
00:10:35,414 --> 00:10:38,792
إذا كنت عضواً في جهاز الأمن ابحث عنها بنفسك .. إلى اللقاء .

136
00:10:41,169 --> 00:10:45,090
اوي ، انتظر ! انا لم انتهي بعد ! من تعتقدني ؟

137
00:10:48,093 --> 00:10:50,053
اوه ، بخصوص هذا ؟

138
00:10:50,470 --> 00:10:54,307
أنه بسبب أن توم وفى بوعدة للقضاة

139
00:10:54,599 --> 00:10:57,853
أعتقد أن الجريمة ستسقط عنه في المحكمة بعد ثلاث أيام .

140
00:10:58,228 --> 00:11:00,564
توم ياله من رجل عظيم .

141
00:11:00,981 --> 00:11:02,482
يبدوا أنك تمازحني .

142
00:11:02,482 --> 00:11:03,024
يبدوا أنك تمازحني .

143
00:11:03,024 --> 00:11:06,100
جريمة متعلقة بـروجر ويُعفى فاعلها ؟

144
00:11:07,154 --> 00:11:10,906
كما إعتقدت ، هذا الشيء موجود .

145
00:11:11,116 --> 00:11:11,867
نعم .

146
00:11:11,867 --> 00:11:14,995
بالتأكيد ، هناك قراصنة يبحثون عن هذه المخططات .

147
00:11:14,995 --> 00:11:18,874
إذا تمكن أحد ما من خارج الحكومة أن يحصل عليهم

148
00:11:18,874 --> 00:11:22,794
سوف يكتسب قوة لا مثيل لها - حتى بالمقارنة بنا

149
00:11:22,794 --> 00:11:26,423
عشر سنين مضت منذ بداية عصر القرصان العظيم .

150
00:11:26,423 --> 00:11:30,177
إن القراصنة يكسبون القوة ويزدادون عدداً .

151
00:11:30,218 --> 00:11:35,098
محاولة منع إحياء السلاح الأثري غير كافية

152
00:11:35,098 --> 00:11:38,518
كـعـمـلاء للـعـدالـة , يـجـب ان نـقـوم بـالـتـحـرك

153
00:11:38,560 --> 00:11:43,565
يجب أن نحيي السلاح الأثري بأنفسنا , ونضع نهاية لما يسمى بعصر القراصنة العظيم

154
00:11:45,650 --> 00:11:49,654
الوقت يتغير ، لا شك في هذا .

155
00:11:49,863 --> 00:11:53,742
أعثر على تلك المخططات وأجلبها لنا

156
00:11:53,742 --> 00:11:55,077
ثم سنقرر مالذي سنفعله

157
00:11:55,619 --> 00:11:58,622
نحن سنترك لك هذه القضية بالكامل ، سباندام .

158
00:11:59,206 --> 00:12:01,458
نعم سيدي ! دع الأمر لي .

159
00:12:02,584 --> 00:12:08,385
بعد كل ذلك التعب والمشاكل , انا لن أدع الفرصة تفلت من يدي

160
00:12:12,969 --> 00:12:13,845
دعونا نذهب !

161
00:12:17,641 --> 00:12:22,417
تباً ! إذا لم يكن هو المجرم ، ستكون مشكلة بالنسبة لي !

162
00:12:23,146 --> 00:12:24,398
سباندام سان !

163
00:12:30,612 --> 00:12:34,557
يعفى من التهم , سنرى بخصوص هذا يا مجموعة الحمقى

164
00:12:35,075 --> 00:12:38,203
اوي ! اطلب خمس عملاء سريين آخرين !

165
00:12:38,203 --> 00:12:38,912
نعم سيدي !

166
00:12:44,459 --> 00:12:46,712
سباندام !

167
00:12:55,004 --> 00:13:07,550
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
تـــعــديـــل الـتــرجــمــة : بــــريــــق

168
00:13:11,987 --> 00:13:13,488
ايسبارق ، فرانكي ...

169
00:13:14,114 --> 00:13:15,866
تعالا هنا ، كلاكما .

170
00:13:16,700 --> 00:13:19,411
لدي شيء مهم أريد أن أئتمنه لديكم .

171
00:13:24,958 --> 00:13:28,211
لأي غرض صُنع هذا ؟

172
00:13:28,295 --> 00:13:31,965
هل لهذا الشي أن يكون من صُنع البشر ؟

173
00:13:32,215 --> 00:13:35,844
إنه كالكابوس بالنسبة إلى تاريخ المسفنة .

174
00:13:36,219 --> 00:13:39,973
الحكومة اكتشفت بأن هذه التصاميم موجودة ,وبدأت بالتحرك .

175
00:13:40,223 --> 00:13:42,476
هي ليست بأمان طالما هي معي .

176
00:13:42,893 --> 00:13:46,897
مخيف ... لكن فهمت ، دع الأمر لي .

177
00:13:47,022 --> 00:13:51,735
مذذذذذهل ! ايسبارق ، اوي ، لنحاول صنع هذا !

178
00:13:51,985 --> 00:13:52,736
غبي !

179
00:13:52,986 --> 00:13:54,988
اييي !

180
00:13:55,113 --> 00:13:56,990
فكر قبل أن تفتح فمك !

181
00:13:57,115 --> 00:13:58,742
أنا سوف أعتني به .

182
00:13:58,867 --> 00:14:01,703
إذا شـيء كـهـذا جـلـب للـعـالــم

183
00:14:05,916 --> 00:14:08,543
نعم ، العالم سـيموت .

184
00:14:13,423 --> 00:14:16,802
على اي حال , ما تفعلونة بالمخططات الأن يعود لك أنتم

185
00:14:17,052 --> 00:14:18,678
تستطيعون تدميرها إذا حصل أمر خطير

186
00:14:19,221 --> 00:14:20,097
توم سان

187
00:14:20,347 --> 00:14:26,353
بقي شيء واحد , شيء يجعلني غير مرتاح

188
00:14:31,566 --> 00:14:33,819
هاي انتظر ، فرانكي !

189
00:14:34,694 --> 00:14:36,488
هاه ؟ ماذا ...

190
00:14:36,988 --> 00:14:38,740
على الأقل إرتدي الملابس !

191
00:14:38,865 --> 00:14:41,618
ألم تتعلم بعد ؟

192
00:14:41,743 --> 00:14:45,288
إذا ذهبت إلى المدينة بهذه الملابس ، سينادونك بالغريب مرة أخرى .

193
00:14:45,580 --> 00:14:48,083
أنتي مزعجة جداً ، أنا فقط ذاهب لأشتري شيئاً .

194
00:14:48,834 --> 00:14:50,919
هيا ، فقط اذهب .

195
00:14:50,919 --> 00:14:52,045
يا إلهي ...

196
00:14:52,421 --> 00:14:55,700
سنقيم مأدبة كاملة عند تبرئة توم-سان

197
00:14:56,028 --> 00:14:58,338
. توم سان بريئ منذ البداية

198
00:15:00,668 --> 00:15:01,242
... والآن

199
00:15:04,305 --> 00:15:07,121
!! هيا استيقظوا ، توم سان ، ايسبارق

200
00:15:07,741 --> 00:15:09,396
! اليوم هو يوم المحاكمة

201
00:15:09,734 --> 00:15:11,892
! إذهب لتُحاكم ، بسرعة

202
00:15:14,978 --> 00:15:16,248
!! بسرعة إذهب إلى الميناء

203
00:15:16,500 --> 00:15:18,045
! اقتربت محاكمة توم

204
00:15:26,255 --> 00:15:28,680
. يبدوا أن المحاكمة تحضى بإهتمام عظيم

205
00:15:29,320 --> 00:15:31,890
. هناك جمهور ضخم جالسون حول المنصة

206
00:15:32,205 --> 00:15:33,706
. يبدوا واضحاً

207
00:15:34,205 --> 00:15:36,130
هل رأيت قطار البحر ، سيدي ؟

208
00:15:36,703 --> 00:15:38,477
. نعم ، لقد ركبته مره

209
00:15:38,904 --> 00:15:41,790
. كنت منبهراً لأنه اصبح حقيقياً

210
00:15:42,347 --> 00:15:44,215
... والآن الأربع جزر متصله

211
00:15:44,470 --> 00:15:47,922
. لا أحد سيعترض على تبرئته

212
00:15:48,822 --> 00:15:49,755
ألم يحظر توم بعد ؟

213
00:15:50,033 --> 00:15:51,316
يبدوا أن الوقت مبكر ؟

214
00:15:51,994 --> 00:15:54,558
! بسرعة ! يجي أن نعثر على مقعد

215
00:15:54,598 --> 00:15:57,633
!! نعم ! أريد ان أكون هناك عندما تعلن الحقيقة

216
00:15:58,186 --> 00:16:02,188
. يا إلهي ، لقد نسيتها ، لقد مضت 14 سنة

217
00:16:15,104 --> 00:16:16,621
ماهذه الإنفجارات ؟

218
00:16:24,200 --> 00:16:25,464
! اهربوا من السفينة

219
00:16:25,500 --> 00:16:26,415
بسرعة

220
00:16:27,125 --> 00:16:28,988
!ماذا ؟ هل هو هجوم القراصنة ؟

221
00:16:32,556 --> 00:16:35,421
!تباً ، من أين يهاجمون ؟

222
00:16:36,306 --> 00:16:37,106
! هناك

223
00:16:38,128 --> 00:16:39,392
ماهذا الأسطول ؟

224
00:16:46,945 --> 00:16:49,910
أنا لم أرى قط هذا الأسطول ! من أين أتى هؤلاء القراصنة ؟

225
00:16:52,246 --> 00:16:54,963
ما هذه السفن المسلحة ؟

226
00:16:58,715 --> 00:16:59,881
! اهربوا بعيدا عن الميناء

227
00:17:00,097 --> 00:17:00,994
! بسرعة ، اهربوا

228
00:17:01,413 --> 00:17:02,076
بسرعة

229
00:17:02,151 --> 00:17:03,750
! اهربوا إلى المدينة

230
00:17:04,700 --> 00:17:06,818
! ساعدوني ! ابني محاصر تحت الحطام

231
00:17:16,817 --> 00:17:17,817
لـ-لماذا ؟

232
00:17:20,221 --> 00:17:25,870
من يكون ؟ من الذي يستخدم سفني ؟

233
00:17:26,695 --> 00:17:27,902
! توم سان ، إنها مشكلة

234
00:17:29,296 --> 00:17:31,216
! سفن فرانكي تهاجم سفينة القضاة

235
00:17:32,109 --> 00:17:35,318
.... انتظر ، إنه ليس فرانكي .. إنه موجود في المدينة

236
00:17:35,465 --> 00:17:40,982
!! أنا أعلم أنه لن يفعل هذا ! لكن هذا ما يقلقني

237
00:17:41,431 --> 00:17:42,952
! لنوقفهم ، ايسبارق

238
00:17:43,160 --> 00:17:43,960
.. حسناً

239
00:17:45,400 --> 00:17:48,400
.... هل هم القراصنة أم الحكومة

240
00:17:51,154 --> 00:17:52,053
أحتموا منهم

241
00:17:52,080 --> 00:17:54,380
! لا تتوقف ! بسرعة ، إلى المدينة

242
00:17:55,984 --> 00:17:57,415
! اهربوا من الميناء

243
00:17:57,565 --> 00:17:59,037
!! أبي لايزال في السفينة

244
00:18:02,165 --> 00:18:04,260
! تباً ! أنا لن أسامحهم

245
00:18:07,232 --> 00:18:12,110
!تباً ! من يستخدم سفني ؟

246
00:18:19,160 --> 00:18:21,718
!! رئيس القضاة ، بسرعة ! هذه السفينة لن تصمد طويلاً

247
00:18:22,790 --> 00:18:25,125
ماهذا الأسطول ؟

248
00:18:27,900 --> 00:18:30,130
. الهجوم على سفينة القضاة قد تم

249
00:18:30,550 --> 00:18:34,150
. جيد جداً .. إذا بسرعة إنتقل إلى الخطوة التالية

250
00:18:34,300 --> 00:18:36,650
. هذه التحضحية بإسم العدالة

251
00:18:36,700 --> 00:18:37,700
! نعم سيدي

252
00:18:41,970 --> 00:18:44,750
.... الآن ، لتبدأ المحاكمة

253
00:18:45,550 --> 00:18:47,200
. عُمّال توم

254
00:18:53,700 --> 00:18:55,750
. سفينة القضاة تغرق

255
00:18:55,800 --> 00:18:58,200
!! يوش ، لنعود إلى جزيرة الخردة

256
00:19:03,650 --> 00:19:05,700
! اوي ! الأسطول يغادر

257
00:19:06,110 --> 00:19:09,500
! انتظر ، انا رأيت هذه السفن من قبل

258
00:19:11,950 --> 00:19:14,480
!! توم سان ، السفن تعود

259
00:19:15,100 --> 00:19:17,150
! هم قريبون من الشاطئ ، نستطيع الإمساك بهم

260
00:19:17,870 --> 00:19:20,400
! يالها من طريقة سيئة لإستخدام هذة السفن

261
00:19:24,500 --> 00:19:26,330
! شخصان يجريان على جزيرة الخردة

262
00:19:26,700 --> 00:19:28,000
. هذا توم

263
00:19:28,850 --> 00:19:30,750
. يوش . لنغادر هذه السفن

264
00:19:38,650 --> 00:19:39,650
ماذا ؟

265
00:19:40,100 --> 00:19:41,620
.. لا أحد على هذه القوارب

266
00:19:41,750 --> 00:19:44,500
.. هنا أيضا .. لا أحد على هذه القوارب

267
00:19:44,920 --> 00:19:47,400
ماذا يعني هذا ؟

268
00:19:49,500 --> 00:19:50,400
. هذه لفرانكي أيضاً

269
00:19:50,900 --> 00:19:52,900
!! آه ! ايسبارق ، انتبه

270
00:20:07,400 --> 00:20:11,700
! تباً ، مقاتلات فرانكي تحترق

271
00:20:20,000 --> 00:20:22,300
! ايسبارق ، توم سان

272
00:20:23,110 --> 00:20:24,800
! اوي ، كلاكما

273
00:20:25,200 --> 00:20:27,700
ماذا حصل لكم ؟ ماذا يحدث ؟

274
00:20:32,830 --> 00:20:34,500
هل انت بخير ؟

275
00:20:34,700 --> 00:20:36,820
.... هاي ، ايسبـ

276
00:20:39,500 --> 00:20:40,900
! غبي

277
00:20:47,400 --> 00:20:51,100
... ضباط جهاز الأمن الذين زارونا في وقت سابق

278
00:20:51,820 --> 00:20:54,700
أستعملوا سفنك الحربية

279
00:20:55,500 --> 00:20:58,600
هل أصيب من قبل سفني أنا ؟

280
00:20:59,200 --> 00:21:01,000
.... لقد قلت لك

281
00:21:01,300 --> 00:21:03,800
.... مراراً وتكراراً

282
00:21:04,800 --> 00:21:09,050
أنا لا أعلم كيف بإستطاعتك ترك كل هذه السفن متواجده ! حولنا

283
00:21:09,500 --> 00:21:12,850
لكن عليك أن تتحمل مسؤولية هذة الأسلحة أيها الأحمق

284
00:21:13,500 --> 00:21:16,700
!! توم سان أصيب .... من قبل سفني انا

285
00:21:17,900 --> 00:21:19,100
... اسمع

286
00:21:19,500 --> 00:21:22,300
أنها مسؤوليتنا في صنع الأسلحة

287
00:21:22,500 --> 00:21:25,600
حتى لو كنت لا تريد هذا

288
00:21:26,400 --> 00:21:29,000
الأسـلـحـة دائـمـا تـسـتـخـدم لإيـذاء الأخــريــن

289
00:21:29,750 --> 00:21:33,600
! حتى الأشخاص المهمين بالنسبة لك

290
00:21:34,400 --> 00:21:37,900
لقد خدعنا من قبل الحكومة

291
00:21:38,100 --> 00:21:40,700
. نحن سنُتهم بالهجوم على سفينة القضاة

292
00:21:42,400 --> 00:21:47,700
. أنهم يريدون المخططات ، لذلك يحتاجون أن يكون مجرم ليحققوا معم كما يريدون

293
00:21:48,200 --> 00:21:52,200
هل تستطيع القول بأن هذا ليس خطأك ؟

294
00:21:54,500 --> 00:21:57,900
... إذا حدث وأخذوا توم سان معهم

295
00:21:58,900 --> 00:22:03,900
! عندها أنا لن أسامحك أبداً ، فرانكي

296
00:22:05,900 --> 00:22:07,820
يتبـــــــــــــــــــــــع

297
00:22:12,600 --> 00:23:40,819
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ
أتمنى منكم الدعاء لي وللفريق العامل على الترجمة بالتوفيق والسداد

