1
00:00:19,253 --> 00:00:25,134
! بالتضحية بنفسها ، روبين أنقذتنا من هجوم الحكومة

2
00:00:26,802 --> 00:00:30,181
... إذا روبين

3
00:00:30,973 --> 00:00:32,600
. كانت تكذب ، بعد كل هذا

4
00:00:36,687 --> 00:00:38,731
! أنا لن أدع روبين تموت

5
00:01:08,970 --> 00:01:09,846
! باولي سان

6
00:01:18,062 --> 00:01:18,646
! ليس بعد

7
00:01:27,446 --> 00:01:29,490
. إنه ليس شيئاً يستحق التفكير

8
00:01:30,449 --> 00:01:32,243
سوف نبحر ونلحق بهم

9
00:01:33,536 --> 00:01:35,204
هذا ما علينا فعلة

10
00:01:38,249 --> 00:01:39,167
! لنذهب

11
00:01:50,928 --> 00:01:52,680
! أوي ! رجل الحبل

12
00:01:54,015 --> 00:01:55,141
! أحضر لنا سفينة

13
00:01:55,141 --> 00:01:58,561
لا ، بدلاً من السفينة ... هل سيكون هناك أي قطار بحر سيغادر ؟

14
00:02:01,439 --> 00:02:05,350
. هناك فقط قطار بحر واحد في العالم ، توم النافخ

15
00:02:05,600 --> 00:02:08,500
...منذ سنوات , فريق من النجارين الأسطوريين

16
00:02:08,571 --> 00:02:12,033
اجتمعوا لصناعة هذة السفينة المعجزة

17
00:02:14,160 --> 00:02:16,037
! إذاً ، أعرنا سفينة

18
00:02:16,037 --> 00:02:18,748
أقوى وأسرع سفينة في هذة المدينة

19
00:02:18,748 --> 00:02:20,374
هذا يكفي , جميعا

20
00:02:21,501 --> 00:02:22,376
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

21
00:02:22,376 --> 00:02:24,670
ألم ترى ما حدث قبل قليل ؟

22
00:02:24,670 --> 00:02:27,798
تلك الموجة تقريبا قامت بسحبكم معها

23
00:02:28,216 --> 00:02:31,591
! نعم ! ليس هناك أي طريقة للخروج إلى البحر الآن

24
00:02:31,594 --> 00:02:32,136
!هل أنتم أغبياء ؟

25
00:02:32,678 --> 00:02:33,804
!هل عقولكم ميته ؟

26
00:02:33,804 --> 00:02:38,267
لا توجد سفينة تستطيع النجاة حتى من الأكوا لاجونا العادية

27
00:02:38,267 --> 00:02:40,144
! أنت رأيت إنهيار الزقاق الخلفي

28
00:02:40,811 --> 00:02:44,690
تلك المباني لم تتزحزح خلال الأمواج السابقة للأكوا لاجونا

29
00:02:44,690 --> 00:02:45,691
هذا محزن لنا

30
00:02:46,859 --> 00:02:50,436
هذة السنة الأمواج ستسحق اي شيء صلب

31
00:02:50,488 --> 00:02:54,739
حتــى أقـــوى والأضــخــم ســتــتــحــطــم لـقـطـع مـن قـبـل الــمـوجــة

32
00:02:54,742 --> 00:02:57,093
لا أستطيع أن أسمح لكم بأخذ سفينة

33
00:02:57,828 --> 00:03:01,165
سوف يكون فقط لتجطيمها

34
00:03:02,083 --> 00:03:03,459
. أنتظروا حتى الصباح

35
00:03:05,086 --> 00:03:07,046
. عندما تنتهي العاصفة ، سوف نعيرك سفينة

36
00:03:07,964 --> 00:03:10,914
. أوي ، أنتم يا شباب ، إذهبوا إلى الملاجئ أيضا

37
00:03:10,967 --> 00:03:12,969
. البحث إنتهى

38
00:03:12,969 --> 00:03:16,021
سوف تبدون كالحمقى اذا جرفتكم الأمواج بينما أنتم واقفين هكذا

39
00:03:16,097 --> 00:03:16,806
! نعم

40
00:03:17,750 --> 00:03:18,350
... إذا

41
00:03:20,434 --> 00:03:23,200
... إذا إنتطرنا إلى الصباح

42
00:03:23,350 --> 00:03:25,600
هل سنصل في الوقت المناسب ؟

43
00:03:27,942 --> 00:03:31,070
لقد سمعت عن أنيس لوبي

44
00:03:31,696 --> 00:03:34,407
. أنا أتذكر عندما سمعت أنها جزيرة الحكومة

45
00:03:34,699 --> 00:03:35,366
... أليس

46
00:03:36,033 --> 00:03:38,870
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

47
00:03:38,900 --> 00:03:44,358
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

48
00:03:44,538 --> 00:03:48,667
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}... لا بأس فلنتجه إلى الأمام

49
00:03:48,834 --> 00:03:52,046
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...حاملين دائماً الشمس في قلوبنا

50
00:03:52,254 --> 00:03:55,507
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.بقوة صنعناها يداً بيد

51
00:03:55,674 --> 00:03:59,553
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!فلنمسك أمانينا

52
00:04:07,019 --> 00:04:10,522
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...و لنركب الموجة العالية

53
00:04:10,689 --> 00:04:14,151
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.جامعين قوانا معاً

54
00:04:14,318 --> 00:04:17,571
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فلنسرع في درب الإثارة

55
00:04:17,738 --> 00:04:21,450
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.إنها إشارة البداية

56
00:04:21,617 --> 00:04:28,374
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.الآن حان وقت المغادرة. فلنرفع المرساة

57
00:04:28,540 --> 00:04:31,794
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...فلنقطع الرياح السبعة الملونة

58
00:04:31,960 --> 00:04:35,464
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و نتجه نحو بحر المغامرات

59
00:04:35,589 --> 00:04:39,134
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...إنها رحلة ملئية بالمخاطر

60
00:04:39,301 --> 00:04:42,638
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لكن هناك شيئاً مهماً في النهاية

61
00:04:42,805 --> 00:04:49,770
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!إذا كنت في مأزق, فسأحميك في كل الأوقات

62
00:04:49,937 --> 00:04:53,816
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...لا بأس, فلنتجه إلى الأمام

63
00:04:53,982 --> 00:04:57,528
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.حاملين الشمس دائماً في قلوبنا

64
00:04:57,695 --> 00:05:00,823
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}...عندما تأتي عاصفة, فلنقف كتفاً بكتف

65
00:05:00,989 --> 00:05:04,910
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.و ننظر إلى الأمل الذي أمامنا

66
00:05:05,077 --> 00:05:08,539
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}..إذا جمعنا أجزاء الأحلام

67
00:05:08,747 --> 00:05:12,084
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.فستكون الخريطة التي سنواجهها غداً

68
00:05:12,251 --> 00:05:18,966
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}.لهذا, فلنجمع أمانينا تحت علم واحد

69
00:05:19,091 --> 00:05:23,137
{\b1}{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00c08000&}!نحن واحد, الكنز الواحد

70
00:05:31,325 --> 00:05:38,457
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}القطار البحري الأخر
! شـــحـــن روكــيــت مــان

71
00:05:40,293 --> 00:05:40,793
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

72
00:05:40,793 --> 00:05:41,294
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

73
00:05:41,294 --> 00:05:41,544
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

74
00:05:41,544 --> 00:05:41,794
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

75
00:05:41,794 --> 00:05:43,087
أليس ذلك المكان حيث بوابة العدالة موجوده ؟

76
00:05:45,506 --> 00:05:46,757
ما هذا ؟

77
00:05:47,675 --> 00:05:51,929
إينيس لوبي جزيرة مخصصة للسلطة القضائية للحكومة

78
00:05:51,929 --> 00:05:55,183
. إنها دار العدالة بالإسم فقط

79
00:05:55,183 --> 00:05:59,312
. لـمجرد نقلك إلى إينيس لوبي تكون متهم بالإجرام

80
00:05:59,312 --> 00:06:03,524
المحكومون يمرون من خلال محكمة فارغة

81
00:06:03,524 --> 00:06:09,447
حتى يصلون لباب فولاذي بارد وضخم

82
00:06:10,114 --> 00:06:12,950
. ذلك الباب يسمى بوابة العدالة

83
00:06:13,618 --> 00:06:19,373
عندما يعبر المجرم من بوابة العدالة لن يرى ضوء النهار مرة أخرى

84
00:06:20,291 --> 00:06:26,894
والسبب في ذلك أنهم يركبون في سفينة تتجه فقط لمكانين

85
00:06:28,341 --> 00:06:34,870
الأول هو أعلى قوة عسكرية في العالم - المقر الرئيسي للمارينز

86
00:06:35,973 --> 00:06:40,224
الثانية تقود لبرج محصن مليئ بغرف التعذيب والقتل

87
00:06:40,102 --> 00:06:43,679
أخــطــر الـمـجـرمـيـن الأشــرار حـول الـعـالــم يـسـجـنـون هـنـاك

88
00:06:43,606 --> 00:06:47,908
. السجن العظيم الذي يكمن في قاع البحر ... لمبيل داون

89
00:06:48,361 --> 00:06:53,350
. بإختصار ، إينيس لوبي هي تسلية المحكمة بإرسال المتهمين واحد تلو الأخر بدون رحمة

90
00:06:53,699 --> 00:06:57,203
. هو قضائي في الإسم فقط ، لا شيء أكثر من مكان يعبرونه

91
00:06:57,203 --> 00:06:57,828
!صحيح ؟

92
00:07:01,624 --> 00:07:06,170
كمجرمة مطلوبة , روبن سترسل هناك لأعماق الجحيم

93
00:07:06,838 --> 00:07:11,050
بوقوفنا هنا روبن تقترب اكثر فأكثر من بوابة العدالة

94
00:07:11,717 --> 00:07:13,970
لا نستطيع الأنتظار حتى الصباح

95
00:07:21,602 --> 00:07:24,428
بما أنك تعرفين هذا , سأقول لك شيء أخر

96
00:07:25,439 --> 00:07:29,491
...حتى إذا أبحرتم في بحر هادئ

97
00:07:29,443 --> 00:07:31,544
يجب عليكم الأبتعاد عن ذلك المكان

98
00:07:31,571 --> 00:07:35,346
ولا تنسوا أنكم أنتم السبعة قراصنة

99
00:07:37,577 --> 00:07:42,707
. كما قلتي ، إينيس لوبي تقودك مباشرة إلى وسط الحكومة العالمية

100
00:07:42,707 --> 00:07:45,710
. بالتأكيد ، هناك سفن قتال هائلة تحرسها

101
00:07:46,502 --> 00:07:52,133
. لا يحلم أي قرصان بأن يرجع أحد من طاقمة ، عندما يذهب إلى تلك الجزيرة

102
00:07:52,133 --> 00:07:54,218
. لأنهم يعرفون ماذا سيحدث لهم

103
00:07:55,178 --> 00:08:00,141
!هل تُخططون لـمقاتلة الحكومة العالمية بأسرها ؟

104
00:08:04,020 --> 00:08:06,772
! نـ - نعم ، أنتم يا شباب ! توقفوا عن هذا

105
00:08:06,772 --> 00:08:09,049
! بسبب الأكوا لاجونا ، لا تستطيعون الإبحار قبل الصباح

106
00:08:09,066 --> 00:08:10,193
! سوف تُقتلون إذا تابعتم

107
00:08:10,193 --> 00:08:10,818
! سوف تُقتلون إذا تابعتم

108
00:08:10,818 --> 00:08:12,819
فرصة نجاتكم هي صفر

109
00:08:13,821 --> 00:08:14,614
... لوفي

110
00:08:16,949 --> 00:08:18,034
... إذاً نحن سوف

111
00:08:18,492 --> 00:08:20,578
! نسرق السفينة

112
00:08:21,746 --> 00:08:23,998
! نحن سـنخرج إلى البحر الآن

113
00:08:27,919 --> 00:08:29,587
صديقتنا تحتاج لنا

114
00:08:29,879 --> 00:08:32,507
لا تقفوا في طريقنا

115
00:08:36,677 --> 00:08:38,554
! الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً

116
00:08:38,554 --> 00:08:39,305
! الـ - الأمواج أصبحت غاضبه ، أيضاً

117
00:08:43,142 --> 00:08:45,392
أنه جاد

118
00:08:44,894 --> 00:08:45,561
. هذا يخيفني

119
00:08:47,355 --> 00:08:49,905
! حسناً ، عليك أن تعبر من خلالي

120
00:08:57,448 --> 00:08:59,698
هذا يكفي

121
00:09:02,537 --> 00:09:03,287
. كوكورو سان

122
00:09:03,913 --> 00:09:06,374
. أنا أسفة ، صاحب القبعة القشية

123
00:09:07,792 --> 00:09:10,127
. باولي على حق ، هل أنت أحمق

124
00:09:10,670 --> 00:09:13,005
... إخرسي ! إنه ليس من شأ

125
00:09:13,005 --> 00:09:15,007
. ليس من شأني ، نعم

126
00:09:15,675 --> 00:09:16,926
. حسناً ، إستمع فقط

127
00:09:16,926 --> 00:09:20,096
. يا إلهي ، إذا نحن أهملناك ، أنت سـتموت

128
00:09:20,763 --> 00:09:26,769
السفينة الوحيدة التي تستطيع الوقوف في وجة الأكوا لاجونا

129
00:09:26,769 --> 00:09:30,147
. هو قطار البحر قد تم بنائه من قبل النجار الأسطوري

130
00:09:30,898 --> 00:09:35,570
! لكنه ليس هنا ، لذا نحن سـنحاول المغادره بـالسفينة

131
00:09:37,697 --> 00:09:41,784
إذا كنتم لا تخشون الموت , أتبعوني

132
00:09:42,326 --> 00:09:43,977
... أنا سـوف أُعيركم

133
00:09:43,953 --> 00:09:45,328
! قطار البحر

134
00:10:12,148 --> 00:10:12,773
من هذا ؟

135
00:10:12,773 --> 00:10:13,441
. لا أعرف

136
00:10:14,984 --> 00:10:17,111
!أغبياء ! ماذا تفعلون ؟

137
00:10:17,111 --> 00:10:19,614
إذا لم يكن يرتدي الزي الرسمي , إذا فهو مجرم

138
00:10:25,036 --> 00:10:25,286
! هجوم

139
00:10:25,286 --> 00:10:26,037
! هجوم

140
00:10:27,038 --> 00:10:29,207
أعتقد أن هذا مقدر حدوثه

141
00:10:39,634 --> 00:10:42,500
. أعتقد أنها كانت خطة جيدة

142
00:10:42,600 --> 00:10:44,580
إستراتيجية لا تنظر للوراء

143
00:10:47,892 --> 00:10:49,268
!ماذا ؟! سانجي ؟

144
00:10:49,769 --> 00:10:50,520
! إنتظر

145
00:10:54,941 --> 00:10:56,734
. نحن لن ندعك تتقدم أكثر

146
00:10:57,902 --> 00:10:58,653
توأم ؟

147
00:11:18,589 --> 00:11:22,009
سانجي ، ماذا تفعل في قطار البحر ؟

148
00:11:22,802 --> 00:11:24,428
ماذا عنك ؟

149
00:11:31,310 --> 00:11:34,689
. أنت امممم ... أنا لا أعرفك أيها الشاب

150
00:11:35,231 --> 00:11:37,608
. أنت فعلت هذا عمداً

151
00:11:41,445 --> 00:11:43,072
! أخيرا وجدت الدين-دين موشي

152
00:11:43,573 --> 00:11:44,448
. هذا جيد

153
00:11:45,199 --> 00:11:47,577
. هاي ، يوجد أربعة هنا

154
00:11:47,577 --> 00:11:49,078
لا بد أن هذة هي غرفة الأتصالات هنا

155
00:11:50,621 --> 00:11:55,585
العربة الأخيرة كانت مليئة بعملاء الحكومة والأشياء التافهة مثل الأقنعة والأزياء

156
00:11:56,252 --> 00:11:58,754
. أخيراً أستطيع الإتصال بـنامي سان

157
00:11:59,046 --> 00:12:02,258
إذاً ، أنتم يا شباب قراصنة أصدقاء ؟

158
00:12:02,550 --> 00:12:03,176
أصدقاء سابقا

159
00:12:04,051 --> 00:12:05,219
من تكون أنت ؟

160
00:12:05,636 --> 00:12:08,639
. أنا الشخص الرئيسي للواتر سفن تحت الأرض

161
00:12:08,639 --> 00:12:10,349
مالك ساحة الخردة , فرانكي

162
00:12:12,351 --> 00:12:15,229
!إذا أنت فرانكي ، أيها العين القذر ؟

163
00:12:15,229 --> 00:12:18,149
! أنت من ضرب صاحب الأنف الطويل هناك

164
00:12:18,191 --> 00:12:21,194
كم عدد القطع التي تريد أن تُقطع إلى عددها ؟

165
00:12:22,695 --> 00:12:26,032
! هـ-ها-هاي إنتظر ، سانجي ! حدث الكثير منذ ذلك الحين

166
00:12:26,032 --> 00:12:29,035
! تباً لك ! إنتظر حتى أفُك الحبال عني

167
00:12:29,035 --> 00:12:31,204
هل لازلت تفكر في هذا ؟

168
00:12:31,871 --> 00:12:35,374
هذا الرجل ساعدني لإنقاذ ميري بشكل مؤقت

169
00:12:37,293 --> 00:12:38,544
... هذا صحيح

170
00:12:39,545 --> 00:12:40,046
... ميري

171
00:12:40,046 --> 00:12:40,796
... ميري

172
00:12:43,216 --> 00:12:43,633
! أوي-أوي ! هذا ليس الوقت المناسب للحزن

173
00:12:43,633 --> 00:12:46,761
! أوي-أوي ! هذا ليس الوقت المناسب للحزن

174
00:12:46,761 --> 00:12:48,846
! على أي حال ، أخي ! رجاءاً

175
00:12:48,846 --> 00:12:49,096
! فُك الحبال

176
00:12:49,096 --> 00:12:49,347
! فُك الحبال

177
00:12:49,347 --> 00:12:50,765
! فُك الحبال

178
00:12:51,140 --> 00:12:53,017
لماذا علي أن أفك الحبال عنك ؟

179
00:12:53,017 --> 00:12:54,852
أفضل أن يقبض عليك , أيها الأخطبوط

180
00:12:54,852 --> 00:12:58,856
! تباً لك ! لا تكن مغرورا إذا عاملتك بلطف

181
00:12:58,856 --> 00:13:01,484
! توقفوا ، تباً ! أوي

182
00:13:01,484 --> 00:13:01,859
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

183
00:13:01,859 --> 00:13:03,402
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

184
00:13:03,402 --> 00:13:04,070
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

185
00:13:04,070 --> 00:13:04,362
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

186
00:13:04,362 --> 00:13:04,737
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

187
00:13:04,737 --> 00:13:05,154
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

188
00:13:05,154 --> 00:13:05,446
! إذا تأخرنا ، سوف يتم إكتشافنا

189
00:13:05,446 --> 00:13:06,822
! إخرس ، تباً

190
00:13:06,822 --> 00:13:08,074
!ماذا ؟

191
00:13:09,501 --> 00:13:10,501
! إذا فُك وثاقي

192
00:13:09,600 --> 00:13:11,100
! اصمتا ! كلاكما

193
00:13:11,101 --> 00:13:12,250
! لا تآمرني

194
00:13:12,300 --> 00:13:13,700
! آآآآآآه ! توقفوا

195
00:13:20,127 --> 00:13:21,087
. قائد تي بوني

196
00:13:26,300 --> 00:13:39,500
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بريق

197
00:13:48,281 --> 00:13:50,032
هل فرانكي معهم ، أيضاً ؟

198
00:13:51,158 --> 00:13:54,078
. نعم ، لكن قطار البحر غادر

199
00:13:54,871 --> 00:13:59,000
. كل العمال يبحثون عن صاحب القبعة القشية ، لكنه صعبٌ جداً

200
00:14:02,170 --> 00:14:07,008
! عندما يعلمون يمكننا أن ننقذها ، قوتهم ليس لها حدود

201
00:14:13,431 --> 00:14:14,432
. القبو

202
00:14:14,432 --> 00:14:17,310
. هذا المخزن لم يأتيه أحد منذ 8 سنوات

203
00:14:18,144 --> 00:14:21,856
في نهايته , يوجد قطار بحر لم يعمل منذ 12 سنة

204
00:14:22,273 --> 00:14:23,065
! لـنذهب ، تـشـوبـر

205
00:14:24,442 --> 00:14:26,652
. لكن من الممكن أنه لا يعمل أبدا

206
00:14:27,737 --> 00:14:29,405
! أوي ! ذلك يمكن أن يكون مخيّب للآمال

207
00:14:33,993 --> 00:14:35,620
! أوي أوي ! أنتظروا

208
00:14:36,454 --> 00:14:40,750
. لا تكن مستعجلاً جداً . لا يمكن العبور بدون المفتاح

209
00:14:41,167 --> 00:14:42,793
اوه ؟ ماذا ؟

210
00:14:43,669 --> 00:14:44,754
. إنه مفتوح

211
00:14:49,926 --> 00:14:50,843
! ها هو ذا

212
00:14:50,843 --> 00:14:51,636
! ها هو ذا

213
00:14:51,636 --> 00:14:52,512
! إنه راااااائع جداً

214
00:14:52,512 --> 00:14:53,012
! إنه راااااائع جداً

215
00:14:53,012 --> 00:14:53,262
! إنه راااااائع جداً

216
00:14:53,262 --> 00:14:53,888
! إنه راااااائع جداً

217
00:14:53,888 --> 00:14:54,138
! إنه راااااائع جداً

218
00:14:54,138 --> 00:14:54,388
! إنه راااااائع جداً

219
00:14:54,388 --> 00:14:54,639
! مذهل

220
00:14:54,639 --> 00:14:54,889
! مذهل

221
00:14:54,889 --> 00:14:55,139
! مذهل

222
00:14:55,139 --> 00:14:55,389
! مذهل

223
00:14:55,389 --> 00:14:55,640
! مذهل

224
00:14:55,640 --> 00:14:55,890
! مذهل

225
00:14:57,850 --> 00:15:01,312
دعني أحذرك أنه لا يمكن التنبؤ بما قد يحدث لهذة الأله

226
00:15:01,938 --> 00:15:04,288
. إسمه هو روكيت مان " رجل الصاروخ"

227
00:15:04,190 --> 00:15:07,816
. إنها العربة التي لا تستطيع حمل المسافرين

228
00:15:07,777 --> 00:15:09,552
! روكيت مان

229
00:15:09,529 --> 00:15:10,779
! يبدو سريعاً

230
00:15:10,780 --> 00:15:11,830
! مذهل

231
00:15:12,990 --> 00:15:14,992
ماذا بذلك الوجه ؟

232
00:15:14,992 --> 00:15:18,246
لقد رسمنا عليه وجه قرش لإعطائه شكل جميل

233
00:15:21,207 --> 00:15:22,333
. العم أيس

234
00:15:24,001 --> 00:15:24,377
. صاحب القبعة القشية ، أنا مسرور بأنك بخير

235
00:15:24,377 --> 00:15:26,546
. صاحب القبعة القشية ، أنا مسرور بأنك بخير

236
00:15:27,338 --> 00:15:29,900
. تماماً مثل ما قالت الفتاة القرصانة

237
00:15:29,910 --> 00:15:31,100
هل كوكورو سان أتت بك إلى هنا ؟

238
00:15:31,425 --> 00:15:34,554
. يبدو أنك لازلت على قيد الحياة ، أيسبارق

239
00:15:34,554 --> 00:15:36,472
ماذا تفعل هنا ؟

240
00:15:37,139 --> 00:15:40,643
. أنا هنا لـنفس السبب الذي تفكرين فيه

241
00:15:42,250 --> 00:15:43,938
. نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

242
00:15:43,938 --> 00:15:44,063
. نحن فقط لا نستطيع إهمال الأغبياء

243
00:15:51,654 --> 00:15:52,196
. إستعمله

244
00:15:52,989 --> 00:15:54,740
. الصيانة إكتملت

245
00:15:54,740 --> 00:15:57,118
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

246
00:15:57,118 --> 00:15:57,368
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

247
00:15:57,368 --> 00:15:57,618
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

248
00:15:57,618 --> 00:15:57,869
. لقد أضفت الفحم و الماء ، لذا هو مُعزز بالبخار الآن

249
00:15:58,870 --> 00:15:59,620
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

250
00:15:59,620 --> 00:16:00,121
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

251
00:16:00,121 --> 00:16:00,371
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

252
00:16:00,371 --> 00:16:00,621
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

253
00:16:00,621 --> 00:16:00,872
يا عم ، أنت هيأته لنا ؟

254
00:16:03,791 --> 00:16:04,292
. إحتفل به بعد أن ترجع

255
00:16:04,292 --> 00:16:06,169
. إحتفل به بعد أن ترجع

256
00:16:06,169 --> 00:16:11,419
الروكيت مان لا يمكن التحكم به بالكامل ولا يمكن تنظيم سرعتة بقوة البخار

257
00:16:11,500 --> 00:16:14,100
انه النموذج الأول لتوم النافخ

258
00:16:15,000 --> 00:16:16,850
. أنا لا أستطيع ضمان سلامتك

259
00:16:18,264 --> 00:16:21,058
! آه ! شكراً لك ، أيها العم آيس

260
00:16:23,603 --> 00:16:24,478
! يوش ، لنذهب

261
00:16:24,478 --> 00:16:25,229
! يوش ، لنذهب

262
00:16:26,355 --> 00:16:27,356
! إركبوا ، يا شباب

263
00:16:28,733 --> 00:16:31,360
! أيتها الجدة ! سنغادر حالما تأتي نامي

264
00:16:34,947 --> 00:16:36,449
لوفي ، هل أنت بخير ؟

265
00:16:37,116 --> 00:16:40,075
لقد كنت تتعثر في المشي كثيرا

266
00:16:39,827 --> 00:16:41,245
من المحتمل أنك فقدت الكثير من الدماء

267
00:16:42,788 --> 00:16:45,416
أشعر بالضعف قليلا

268
00:16:45,416 --> 00:16:46,709
لو كان لدي القليل من اللحم

269
00:16:47,376 --> 00:16:48,252
! بسرعة ! من هذا الطريق

270
00:16:51,506 --> 00:16:52,173
! أنتظري

271
00:16:52,715 --> 00:16:55,801
! لا يجب عليكي أن تذهبي كل هذا الطريق ! كُليه هنا

272
00:16:55,801 --> 00:16:58,054
نعم ! أنـــت جـــائـــعـــة ، صحيح ؟

273
00:16:58,054 --> 00:16:59,597
!هل تعتقدون أنه بإمكاني أن آكل كل هذا ؟

274
00:16:59,597 --> 00:17:00,348
!ماذا ؟

275
00:17:01,140 --> 00:17:01,891
! آسف لـتأخري

276
00:17:01,891 --> 00:17:02,517
! آسف لـتأخري

277
00:17:02,517 --> 00:17:03,392
. نامي

278
00:17:03,392 --> 00:17:05,800
!أوي ! ماذا تفعلين ؟

279
00:17:05,900 --> 00:17:07,300
! أسرعي وإركبي ، غبية

280
00:17:07,980 --> 00:17:08,231
. واو ، رائع

281
00:17:08,231 --> 00:17:08,481
. واو ، رائع

282
00:17:08,481 --> 00:17:08,731
. واو ، رائع

283
00:17:08,731 --> 00:17:08,981
. واو ، رائع

284
00:17:09,857 --> 00:17:10,983
هل هذا قطار بحر ، أيضاً ؟

285
00:17:12,401 --> 00:17:15,404
. أنا لم أعتقد أبداً أن هناك واحد آخر هنا

286
00:17:15,404 --> 00:17:16,322
. مذهل

287
00:17:16,697 --> 00:17:18,324
!أين كنتي ، نامي ؟

288
00:17:18,324 --> 00:17:20,450
وأنت من قال بأنه ليس لدينا وقت لنضيعة

289
00:17:20,952 --> 00:17:22,078
!ما كل هذه الأمتعة ؟

290
00:17:22,537 --> 00:17:23,500
. طعام و مشروبات

291
00:17:23,650 --> 00:17:25,400
! آسف لأني اشتكيت

292
00:17:27,083 --> 00:17:28,459
كل شيء جاهز

293
00:17:28,709 --> 00:17:34,465
. إذا ذهبتي من طريق الماء إلى القضبان ، سـيكون بخير لـفترة

294
00:17:34,715 --> 00:17:35,591
. إنه بخير

295
00:17:35,967 --> 00:17:38,970
. أنا متخصصة أكثر بـقيادة هذه

296
00:17:38,970 --> 00:17:41,681
. أنت فقط أبقى هنا وخذ قسط من الراحة

297
00:17:42,181 --> 00:17:43,182
أسف انني لا أستطيع فعل المزيد

298
00:17:43,182 --> 00:17:48,312
. تشيمني من الممكن أنها تلعب في الجوار ، لذا إنتبه لها

299
00:17:48,813 --> 00:17:49,230
. نعم

300
00:17:51,274 --> 00:17:53,901
لا تقلق عليه , أنه بخير بالتأكيد

301
00:17:55,695 --> 00:18:00,597
لقد كان محظوظ بما فيه الكفاية لينجوا من حادثة إصطدام قطار البحر به

302
00:18:01,200 --> 00:18:04,704
ولا تنسى أنه معنى هؤلاء القراصنة لمساعدته

303
00:18:07,915 --> 00:18:08,165
! صاحب القبعة القشية

304
00:18:08,165 --> 00:18:08,416
! صاحب القبعة القشية

305
00:18:08,416 --> 00:18:08,708
! صاحب القبعة القشية

306
00:18:08,708 --> 00:18:10,293
! صاحب القبعة القشية

307
00:18:12,920 --> 00:18:14,046
... هؤلاء الرجال

308
00:18:15,423 --> 00:18:16,549
! عائلة فرانكي

309
00:18:20,678 --> 00:18:22,263
أتوا في وقت كهذا

310
00:18:23,556 --> 00:18:23,806
... رجاءاً

311
00:18:23,806 --> 00:18:24,056
... رجاءاً

312
00:18:24,056 --> 00:18:24,307
... رجاءاً

313
00:18:24,307 --> 00:18:24,682
... رجاءاً

314
00:18:24,932 --> 00:18:25,308
! خذنا معك

315
00:18:25,308 --> 00:18:25,558
! خذنا معك

316
00:18:25,558 --> 00:18:26,058
! خذنا معك

317
00:18:26,058 --> 00:18:26,684
! خذنا معك

318
00:18:27,560 --> 00:18:31,486
! سمعنا من عمال قالي-لا أنك ذاهب إلى إينيس لوبي

319
00:18:32,273 --> 00:18:36,944
! أخونا فرانكي قد نُقل إلى هناك من قبل الحكومة ، و نُريد أن نطاردهم

320
00:18:38,112 --> 00:18:41,162
! لكن لا يمكننا أن نعبر الأكوا لاجونا لوحدنا

321
00:18:41,449 --> 00:18:43,534
. العدو هو الحكومة العالمية

322
00:18:44,202 --> 00:18:46,100
! لا نهتم من يكون

323
00:18:46,500 --> 00:18:48,050
! نريد أن نسترجع أخانا

324
00:18:48,250 --> 00:18:51,450
! لأجل أخانا ، نحن سنخاطر بحياتنا

325
00:18:52,000 --> 00:18:55,150
! رجاءاً ، قاتل معنا

326
00:18:55,254 --> 00:18:56,964
! صاحب القبعة القشية

327
00:18:57,757 --> 00:19:00,384
أخانا يعني كل شيء بالنسبة لنا

328
00:19:01,052 --> 00:19:02,803
! يبدو أنك تمازحني

329
00:19:02,803 --> 00:19:06,140
!هل تعلمون ماذا فعلتم إلى الآن ؟

330
00:19:12,563 --> 00:19:13,564
! أنا أعلم

331
00:19:15,691 --> 00:19:18,277
ونخجل مما فعلنا , نحن نترجاكم

332
00:19:18,903 --> 00:19:21,989
! نريد أن نُنقذ أخانا

333
00:19:35,837 --> 00:19:36,087
. إركبوا

334
00:19:36,087 --> 00:19:36,504
. إركبوا

335
00:19:37,296 --> 00:19:37,922
! بسرعة

336
00:19:42,718 --> 00:19:42,969
... صاحب القبعة القشية

337
00:19:42,969 --> 00:19:43,219
... صاحب القبعة القشية

338
00:19:43,219 --> 00:19:43,469
... صاحب القبعة القشية

339
00:19:43,469 --> 00:19:44,512
... صاحب القبعة القشية

340
00:19:45,304 --> 00:19:46,430
! هاي ، لوفي

341
00:19:46,430 --> 00:19:46,681
! هاي ، لوفي

342
00:19:48,307 --> 00:19:49,475
. حسناً ، إنه بخير

343
00:19:50,393 --> 00:19:51,435
شكرا  لك

344
00:19:52,728 --> 00:19:54,605
! نحن مدينون لك

345
00:19:55,314 --> 00:19:55,690
! بسرعة

346
00:19:55,690 --> 00:19:55,815
! بسرعة

347
00:19:57,692 --> 00:19:59,652
! لكن لا يجب علينا أن نكون جميعاً في تلك القاطرة

348
00:19:59,652 --> 00:20:00,611
! لكن لا يجب علينا أن نكون جميعاً في تلك القاطرة

349
00:20:00,611 --> 00:20:05,857
سوف نلحق بكم بواسطة ملوك ثيران

350
00:20:05,800 --> 00:20:08,275
فقط نحتاج التعلق بالمقطورة من الخلف

351
00:20:08,850 --> 00:20:10,400
ملك الثيران ؟

352
00:20:10,746 --> 00:20:11,622
. نحن نعتمد عليكم إذاً

353
00:20:11,622 --> 00:20:11,956
. نحن نعتمد عليكم إذاً

354
00:20:11,956 --> 00:20:12,206
سوف نعود

355
00:20:12,206 --> 00:20:13,124
سوف نعود

356
00:20:14,584 --> 00:20:15,835
! لنذهب

357
00:20:24,969 --> 00:20:28,598
! فعلناها ! نستطيع أن نذهب وننقذ آخانا

358
00:20:29,223 --> 00:20:30,474
! بسرعة

359
00:20:39,150 --> 00:20:39,734
من هذا ؟

360
00:20:42,778 --> 00:20:43,029
! يوش ! لنذهب ، إذاً

361
00:20:43,029 --> 00:20:44,655
! يوش ! لنذهب ، إذاً

362
00:21:23,319 --> 00:21:23,945
. الآن ، يا قراصنة

363
00:21:23,945 --> 00:21:24,195
. الآن ، يا قراصنة

364
00:21:24,195 --> 00:21:24,445
. الآن ، يا قراصنة

365
00:21:24,445 --> 00:21:24,946
. الآن ، يا قراصنة

366
00:21:24,946 --> 00:21:25,446
. الآن ، يا قراصنة

367
00:21:25,696 --> 00:21:25,947
! لا تهربوا

368
00:21:25,947 --> 00:21:26,197
! لا تهربوا

369
00:21:26,197 --> 00:21:26,447
! لا تهربوا

370
00:21:26,447 --> 00:21:26,697
! لا تهربوا

371
00:21:26,697 --> 00:21:26,948
! لا تهربوا

372
00:21:26,948 --> 00:21:27,198
! لا تهربوا

373
00:21:27,198 --> 00:21:27,448
! لا تهربوا

374
00:21:27,448 --> 00:21:27,865
! لا تهربوا

375
00:21:40,211 --> 00:21:45,424
! قطار البحر يغادر الواتر سفن إلى إينيس لوبي

376
00:21:45,424 --> 00:21:46,759
! روكيت مان

377
00:21:50,638 --> 00:21:53,599
! يوش ! إنطلق

378
00:21:57,019 --> 00:22:02,608
! لنذهب ! لنُرجع كُل شيء

379
00:22:10,032 --> 00:23:17,000
ترجمة وإعداد وتوقيت : معوذ

