1
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs20}الحلقة 275

2
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs20}مقدمة من

3
00:00:18,669 --> 00:00:19,253
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!روبن

4
00:00:19,000 --> 00:00:26,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs23}Dentest   أبـ سالم ـو

5
00:00:19,920 --> 00:00:22,589
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!سواءً تريدين الموت أم لا, فأنا لا أهتم لما تقولينه

6
00:00:23,090 --> 00:00:23,799
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...قولي مثل هذا النوع من الأشياء

7
00:00:24,299 --> 00:00:25,467
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!حينما تكونين إلى جانبنا...

8
00:00:28,220 --> 00:00:29,930
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!دعي الباقي علينا

9
00:00:34,435 --> 00:00:36,311
{\fs25}لقد تجاوزوا الأكوا لاجونا لكي يأتوا إلى هنا فقط

10
00:00:36,729 --> 00:00:38,022
{\fs25}إذا فكرتم بالأمر, هذا يبدو مدهشاً

11
00:00:39,315 --> 00:00:40,941
{\fs25}يبدو أنهم محظوظين جداً

12
00:00:41,400 --> 00:00:43,360
{\fs25}الآن لدينا الإذن بالقتل

13
00:00:43,736 --> 00:00:46,405
{\fs25}سيكون هذا سهلاً إن لم نتهاون معهم

14
00:00:47,656 --> 00:00:48,323
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}الجسر المتحرك؟

15
00:00:48,699 --> 00:00:49,074
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}أجل

16
00:00:49,658 --> 00:00:51,618
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}عائلة فرانكي تقاتل من أجله في هذه اللحظات

17
00:00:52,703 --> 00:00:56,290
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}إذا قاموا بإنزاله, فسيكون بمقدورنا الذهاب للجهة الأخرى سويةً

18
00:00:56,915 --> 00:00:57,916
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}...حقاً

19
00:00:58,250 --> 00:00:59,710
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}إنها أمام أعيننا الآن

20
00:01:09,845 --> 00:01:11,013
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}...أنت

21
00:01:11,597 --> 00:01:12,139
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}!تباً

22
00:01:12,723 --> 00:01:15,434
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}كم من العبء الثقيل الذي تحمله هذه المرأة؟

23
00:01:17,561 --> 00:01:18,771
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!CP9 ,أوي

24
00:01:19,146 --> 00:01:20,272
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!حسناً يا شباب

25
00:01:20,647 --> 00:01:23,984
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!أنا أعطيكم الإذن لتبيدوهم, ولكن هاجموهم من برج العدالة هذا

26
00:01:25,736 --> 00:01:29,031
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!الأولية هي لحياتي, ولوجودي

27
00:01:29,782 --> 00:01:35,454
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}لو أصبح هؤلاء الشباب أحراراً, وحصل أمرٌ مفاجئ, فمن سيحميني؟

28
00:01:39,166 --> 00:01:40,459
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!أيها القراصنة الأنذال

29
00:01:40,959 --> 00:01:45,297
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}حتى لو حاولتم بكل ماتستطيعون, هذا لن يغير شيئاً في النهاية

30
00:01:47,174 --> 00:01:50,636
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}CP9 لدينا مجموعة الإغتيالات, قوة الـ

31
00:01:51,470 --> 00:01:55,641
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!لدينا بوابة العدالة المتينة, والتي يستحيل لبشرٍ عادي أن يفتحها

32
00:01:56,308 --> 00:01:57,351
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...والشيء الأهم

33
00:01:57,559 --> 00:01:58,977
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...في هذه اللحظة, أنا لدي

34
00:01:59,895 --> 00:02:04,817
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}الصلاحية لإستخدام هذا الدن دن موشي الذهبي, وأن
!أستدعي الباستر كول

35
00:02:06,568 --> 00:02:07,277
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}الباستر كول؟

36
00:02:08,445 --> 00:02:09,530
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...هذا صحيح

37
00:02:10,447 --> 00:02:12,658
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}بالضبط, كما حصل قبل عشرين سنة

38
00:02:13,325 --> 00:02:16,537
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إنها القوة التي دمرت موطنك, نيكو روبن

39
00:02:17,913 --> 00:02:19,373
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...اسم أوهارا

40
00:02:19,873 --> 00:02:22,918
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}اختفى من خريطة السنة التالية, أليس كذلك؟

41
00:02:23,544 --> 00:02:24,753
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}موطن روبن؟

42
00:02:25,796 --> 00:02:27,005
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}...ذلك المقنع القذر

43
00:02:28,271 --> 00:02:32,176
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}أنا ليس لدي أي مكان كي أذهب إليه, أو مكان أدعوه موطناً

44
00:02:33,637 --> 00:02:34,429
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!توقف

45
00:02:35,097 --> 00:02:35,889
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!أي شيء غير هذا

46
00:02:38,058 --> 00:02:40,769
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!تلك ردة فعل رائعة, تعطيني حماساً أكثر

47
00:02:41,311 --> 00:02:42,020
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}ماذا؟

48
00:02:42,563 --> 00:02:46,483
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs23}هل يعني هذا أنك تريدينني أن أضغط على زر تشغيل الباستر كول؟

49
00:02:49,486 --> 00:02:53,907
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}هل حقاً تفهم ماذا سيحدث لو أنك ضغطت ذلك الزر؟

50
00:02:54,600 --> 00:02:55,826
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...أظن أنني أعرف

51
00:02:56,535 --> 00:03:00,789
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!فرصة مغادرة القراصنة لهذه الجزيرة ستكون صفر

52
00:03:01,248 --> 00:03:03,208
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...بضغطة واحدة على هذا الزر

53
00:03:03,667 --> 00:03:05,460
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إنها بسيطة حقاً

54
00:03:05,586 --> 00:03:07,421
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!لن تكون النهاية بهذه البساطة

55
00:03:07,952 --> 00:03:10,722
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}هل بدأت الذكريات القديمة تعود إليك

56
00:03:12,050 --> 00:03:14,761
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إذاً, هل يجب أن أجري تجربةً بسيطة وأضغطه

57
00:03:15,345 --> 00:03:16,597
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...هنا والآن

58
00:03:21,602 --> 00:03:22,394
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}مالذي تفعله!؟

59
00:03:22,603 --> 00:03:23,312
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!!توقف الآن

60
00:03:26,023 --> 00:03:28,066
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...يجب أن لاتكوني مغرورةً معي

61
00:03:28,442 --> 00:03:29,026
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}صحيح؟

62
00:03:46,251 --> 00:03:49,212
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}لقد قلت بأن أوهارا اختفت من الخريطة التالية, صحيح؟

63
00:03:50,172 --> 00:03:52,716
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}هل استطعت أن ترى البشر عندما كنت تنظر إلى الخريطة؟

64
00:03:53,216 --> 00:03:56,053
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...لأنك تنظر إلى العالم بهذه الطريقة

65
00:03:57,429 --> 00:03:59,890
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!لهذا يمكنك القيام بأشياء قذرة كهذه

66
00:04:09,775 --> 00:04:10,651
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...إن الباستر كول

67
00:04:11,443 --> 00:04:13,403
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}قوة مرعبة لاترحم حتى أنها تفقد السيطرة على نفسها

68
00:04:14,863 --> 00:04:16,865
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...لاتستطيع استخدامها

69
00:04:17,866 --> 00:04:18,367
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}أبداً...

70
00:04:19,242 --> 00:04:20,077
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...أي شيء إلا هذا

71
00:04:24,706 --> 00:04:30,087
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}البحر الغربي قبل 20 سنة
- أوهارا -

72
00:04:31,080 --> 00:04:33,708
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لنبدأ بالجري

73
00:04:33,958 --> 00:04:36,868
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنزين رايتنا برفعها عاليا بالسماء

74
00:04:36,795 --> 00:04:42,382
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

75
00:04:36,795 --> 00:04:42,382
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest       أبـ سالم ـو

76
00:04:43,134 --> 00:04:48,431
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنعبر المحيط اللانهائي ، ونذهب لنستكشف

77
00:04:49,181 --> 00:04:54,284
{\an8}{\c&H49A3F3&}معجزة هذا العالم التي لم يجدها أحد إلى الأن

78
00:04:55,187 --> 00:04:58,321
{\an8}{\c&H49A3F3&}ما علينا إلا الاستمرار بنفس المشاعر

79
00:04:58,416 --> 00:05:00,100
{\an8}{\c&H49A3F3&}لدينا صــدور تـخـفـق

80
00:05:00,151 --> 00:05:05,990
{\an8}{\c&H49A3F3&}نسابق خطواتنا لنطارد الأحلام

81
00:05:06,824 --> 00:05:09,785
{\an8}{\c&H49A3F3&}مهما كان الليل عاصفا..

82
00:05:09,785 --> 00:05:12,786
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا وحدنا قلوبنا

83
00:05:12,788 --> 00:05:16,841
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من عبوره

84
00:05:17,043 --> 00:05:18,252
{\an8}{\c&H49A3F3&}حينمــا نشاء !

85
00:05:19,170 --> 00:05:21,964
{\an8}{\c&H49A3F3&}لبندأ بالجري .. لنبدأ بالجري

86
00:05:22,131 --> 00:05:24,884
{\an8}{\c&H49A3F3&}رايتنا تحلق عاليا في السماء

87
00:05:25,009 --> 00:05:27,511
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نريها لأي أحد

88
00:05:27,553 --> 00:05:30,973
{\an8}{\c&H49A3F3&}حتى لو كانت الدموع في عيوننا

89
00:05:31,182 --> 00:05:33,851
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها .. لنطاردها

90
00:05:34,101 --> 00:05:36,878
{\an8}{\c&H49A3F3&}البوصلة تشير إلى حلمنا

91
00:05:37,254 --> 00:05:39,734
{\an8}{\c&H49A3F3&}مباشرة أمامنا

92
00:05:39,979 --> 00:05:41,734
{\an8}{\c&H49A3F3&}لن نتوقف

93
00:05:41,901 --> 00:05:44,737
{\an8}{\c&H49A3F3&}حول العالم

94
00:05:44,945 --> 00:05:46,221
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

95
00:05:49,241 --> 00:05:51,809
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنبدأ بالجري . لبندأ بالجري

96
00:05:52,161 --> 00:05:54,872
{\an8}{\c&H49A3F3&}أكثر من أي شخص آخر .. نحو مقصدنا

97
00:05:54,997 --> 00:05:57,423
{\an8}{\c&H49A3F3&}إذا لم نهرب الآن

98
00:05:57,583 --> 00:06:00,878
{\an8}{\c&H49A3F3&}سنتمكن من الفهم غدا

99
00:06:01,003 --> 00:06:03,964
{\an8}{\c&H49A3F3&}لنطاردها ، لنطاردها

100
00:06:04,048 --> 00:06:06,884
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل هذه الاوقات تمر في عينيك

101
00:06:06,967 --> 00:06:09,303
{\an8}{\c&H49A3F3&}كل القلوب البيضاء

102
00:06:09,553 --> 00:06:11,780
{\an8}{\c&H49A3F3&}أخبرني ماهي القصة كلها

103
00:06:12,014 --> 00:06:14,725
{\an8}{\c&H49A3F3&}عالم جديد

104
00:06:15,034 --> 00:06:16,585
{\an8}{\c&H49A3F3&}سأتابع بدايتي

105
00:06:16,986 --> 00:06:20,186
المقدمة :  D.jackel
{\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0&}تعديل الترجمة : بـــريـــق

106
00:06:16,986 --> 00:06:20,186
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest       أبـ سالم ـو

107
00:06:20,989 --> 00:06:28,080
{\1c&H35F6FF&}{\fad(1000,500)}{\fnPT Bold Broken}{\fs30}ماضي روبن
الفتاة التي كانت تسمى شيطانة

108
00:06:32,250 --> 00:06:33,502
{\fs25}!روبن هناك

109
00:06:33,752 --> 00:06:34,878
{\fs25}!دعونا ننال منها

110
00:06:37,290 --> 00:06:37,879
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...آوتش

111
00:06:39,132 --> 00:06:40,300
{\fs25}!لقد فعلناها

112
00:06:40,550 --> 00:06:42,344
{\fs25}!أيتها المتوحشة

113
00:06:42,552 --> 00:06:43,845
{\fs25}!مخيفة جداً

114
00:06:44,805 --> 00:06:47,224
{\fs25}!متوحشة, متوحشة

115
00:06:47,557 --> 00:06:49,768
{\fs25}!متوحشة, متوحشة

116
00:06:54,189 --> 00:06:56,483
{\fs25}!لقد هوجمنا من قبل المتوحشة

117
00:06:57,859 --> 00:06:59,111
{\fs25}!إنها مخيفة حقاً

118
00:06:59,486 --> 00:07:00,487
{\fs25}!لن ننسى ذلك

119
00:07:29,683 --> 00:07:30,559
{\fs25}أنت هناك

120
00:07:34,521 --> 00:07:38,775
{\fs25}أولادي جاءوا يبكون إلى البيت, يقولون بأنهم ضُربوا وهم لم يفعلوا شيئاً

121
00:07:39,401 --> 00:07:41,486
{\fs25}لاتتعرضي لأطفالي مطلقاً

122
00:07:44,114 --> 00:07:45,532
{\fs25}ألا تستطيعين أن تقولي شيئاً!؟

123
00:07:46,575 --> 00:07:47,284
{\fs25}!تباً

124
00:07:47,909 --> 00:07:49,661
{\fs25}!أنت فعلاً بنتٌ مقرفة

125
00:07:52,581 --> 00:07:53,373
{\fs25}!انتظري

126
00:07:53,623 --> 00:07:55,167
{\fs25}!محادثتنا لم تنتهي بعد

127
00:08:03,842 --> 00:08:06,219
{\fs25}هيي, هيي! ماذا سيكون عشاؤنا الليلة؟

128
00:08:07,053 --> 00:08:07,888
{\fs25}ماذا تريدين أن تأكلي؟

129
00:08:08,263 --> 00:08:10,056
{\fs25}...أريد, أريد

130
00:08:10,390 --> 00:08:11,433
{\fs25}!أرز منزلي

131
00:08:12,851 --> 00:08:14,519
{\fs25}!أنت حقاً تحبين الأرز المنزلي

132
00:08:14,811 --> 00:08:15,187
{\fs25}!نعم

133
00:08:15,520 --> 00:08:17,689
{\fs25}إذاً أنا بجاجة لصنع المزيد منه

134
00:08:18,064 --> 00:08:19,191
{\fs25}!نعم

135
00:08:28,158 --> 00:08:29,409
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا بالمنزل

136
00:08:30,035 --> 00:08:31,745
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}آسفة كوني متأخرة

137
00:08:33,163 --> 00:08:34,080
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}العمة روجي؟

138
00:08:45,300 --> 00:08:45,967
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},إلى روبن

139
00:08:46,301 --> 00:08:46,801
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...اليوم هو

140
00:08:47,752 --> 00:08:49,450
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},عيد ميلاد ابنتنا...

141
00:08:49,751 --> 00:08:52,210
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لذا نحن أفراد العائلة الثلاثة, من غير الغرباء

142
00:08:52,322 --> 00:08:54,190
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}قررننا أن نخرج خارجاً لنتعشى

143
00:08:55,150 --> 00:08:58,351
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تركت لكِ خبزاً لعشائك, كليه بحذر

144
00:08:59,652 --> 00:09:01,952
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تأكدي من أنك لاتستخدمين الكثير من المربى

145
00:09:02,900 --> 00:09:05,494
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},عندما تنتهين من الأكل وقبل عودتنا إلى المنزل

146
00:09:06,041 --> 00:09:06,930
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},اغسلي الأطباق

147
00:09:07,251 --> 00:09:07,931
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},نظفي المنزل

148
00:09:08,732 --> 00:09:10,312
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},أحضري الغسيل للداخل

149
00:09:10,585 --> 00:09:14,183
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وتأكدي من الصعود للأعلى قبل أن يتأخر الوقت

150
00:09:21,484 --> 00:09:24,004
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هيي, هيي! ماذا سيكون عشاؤنا الليلة؟

151
00:09:24,685 --> 00:09:25,305
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تريدين أن تأكلي؟

152
00:09:26,480 --> 00:09:28,223
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...أريد, أريد

153
00:09:28,558 --> 00:09:29,601
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرز منزلي

154
00:09:31,082 --> 00:09:32,750
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنت حقاً تحبين الأرز المنزلي

155
00:09:33,045 --> 00:09:33,551
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

156
00:09:33,702 --> 00:09:35,921
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إذاً أنا بحاجة لصنع المزيد منه

157
00:09:36,320 --> 00:09:37,447
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

158
00:09:58,498 --> 00:10:00,375
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إنها روبن, لقد جاءت

159
00:10:00,667 --> 00:10:02,294
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}يبدو أنها جاءت لكي تعيد الكتاب

160
00:10:02,586 --> 00:10:03,837
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!الجميع إلى أماكنهم

161
00:10:09,050 --> 00:10:09,884
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مساء الخير

162
00:10:10,343 --> 00:10:12,971
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...بروفيسور كلوفر, جئت كي أعيد الكتاب

163
00:10:17,559 --> 00:10:18,685
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!واحد, اثنان

164
00:10:19,436 --> 00:10:22,022
{\fs25}!!مبروك يا روبن

165
00:10:23,481 --> 00:10:24,649
{\fs25}!أنت مذهلة يا روبن

166
00:10:24,858 --> 00:10:25,775
{\fs25}!كما هو متوقع من عبقرية

167
00:10:26,109 --> 00:10:28,069
{\fs25}!عندنا كيك! كيك

168
00:10:28,778 --> 00:10:29,446
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}روبن

169
00:10:29,821 --> 00:10:31,948
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...اختبار الدكتوراه في التاريخ الذي قمتي به بالأمس

170
00:10:32,282 --> 00:10:34,117
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!حصلتي فيه على درجة رائعة

171
00:10:34,409 --> 00:10:37,621
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!من اليوم, أنت تعتبرين عالمة آثار

172
00:10:38,204 --> 00:10:42,626
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}بدءاً من اليوم, أنت واحدة من هذه المجموعة وتستطيعين مشاركتنا في أبحاثنا

173
00:10:44,419 --> 00:10:46,421
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}تفضلي, هذا الدليل على أنك عالمة

174
00:10:46,671 --> 00:10:47,881
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}خذيها, روبن

175
00:10:49,299 --> 00:10:50,467
{\fs25}هذا عظيم, روبن

176
00:10:50,884 --> 00:10:51,843
{\fs25}!مبروك

177
00:10:54,679 --> 00:10:55,930
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}حسناً, روبن

178
00:10:56,389 --> 00:10:59,059
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!يجب أن تعرفي ماذا يعني أن تصبحي عالمة آثار

179
00:10:59,559 --> 00:11:01,227
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أجل, بروفيسور كلوفر

180
00:11:02,270 --> 00:11:05,523
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}المعرفة هي محصلة الماضي

181
00:11:06,024 --> 00:11:07,192
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...تلك الكتب الكثيرة

182
00:11:07,859 --> 00:11:10,278
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},سافرت لمدة طويلة لتتجمع هنا

183
00:11:10,612 --> 00:11:15,659
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}قدمت من جميع أرجاء المعمورة إلى شجرة المعرفة هذه التي يبلغ عمرها الخمسة ألاف سنة

184
00:11:16,409 --> 00:11:20,622
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!بالنسبة لكل البشرية, هذا شيء لايقدر بثمن

185
00:11:21,623 --> 00:11:25,168
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هذه أكبر وأعظم مكتبة في العالم والتي تحمل العزة والفخر بما تحتويه من معرفة

186
00:11:25,710 --> 00:11:30,965
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}ويتجمع تحت سقف شجرة المعرفة هذه علماء الآثار الشجعان

187
00:11:31,466 --> 00:11:34,386
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},بما أننا نستخدم هذه الوثائق

188
00:11:34,719 --> 00:11:38,056
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!فلن يكون هناك أي غموض تاريخي يصعب علينا حله

189
00:11:39,097 --> 00:11:40,118
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هل فهمتي يا روبن؟

190
00:11:40,707 --> 00:11:41,018
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}نعم

191
00:11:42,477 --> 00:11:45,146
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},في البحث الذي سوف ننشره في القريب العاجل

192
00:11:45,605 --> 00:11:48,400
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}ستساهمين للعالم بمعرفتك للثقافات الأخرى

193
00:11:49,067 --> 00:11:52,987
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!بروفيسور, أريد أن أحل لغز التاريخ المفقود

194
00:11:54,489 --> 00:11:55,573
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!لاتستطيعين, لاتستطيعين

195
00:11:55,824 --> 00:11:58,243
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!هذا الشيء محرم عالمياً

196
00:11:58,859 --> 00:11:59,619
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لماذا؟

197
00:12:00,370 --> 00:12:01,913
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},إذا قمنا بدراسة البونيقليفز

198
00:12:02,330 --> 00:12:04,916
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}سوف نعرف مالذي حصل في فترة التاريخ المفقود, صحيح؟

199
00:12:06,750 --> 00:12:08,617
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لماذا تعرفين الكثير؟

200
00:12:09,003 --> 00:12:12,216
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!لقد استخدمتي قدرتك في التجسس علينا في القبو مرةً أخرى

201
00:12:12,717 --> 00:12:13,117
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

202
00:12:13,591 --> 00:12:17,053
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أي محاولة لفك شفرة البونيقليفز يعتبر جريمةً عظمى

203
00:12:17,137 --> 00:12:18,471
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!وفاعلها يحكم عليه بالإعدام

204
00:12:20,598 --> 00:12:21,307
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

205
00:12:22,434 --> 00:12:24,060
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...ألا يجتمع الجميع في القبو في وقتٍ متأخر من الليل في القبو

206
00:12:24,686 --> 00:12:26,396
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ليقوموا بالبحث على البونيقليفز؟...

207
00:12:27,313 --> 00:12:28,189
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!...روبن

208
00:12:28,690 --> 00:12:30,108
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لماذا تعلمين بشيءٍ كهذا؟

209
00:12:31,296 --> 00:12:32,470
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}مالذي يعنيه هذا؟

210
00:12:32,596 --> 00:12:35,238
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}أتقولين أنك على علم بهذا الأمر أيضاً؟

211
00:12:36,239 --> 00:12:37,198
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أجيبيني, روبن

212
00:12:39,117 --> 00:12:39,826
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

213
00:12:41,619 --> 00:12:44,581
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!حتى لو طلبت ذلك منك, فإنك لن تسمح لي بالدخول

214
00:12:46,382 --> 00:12:46,982
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...ولهذا

215
00:12:47,983 --> 00:12:49,936
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},اعتقدت أنني لو أصبحت عالمة آثار حقيقية

216
00:12:50,337 --> 00:12:53,100
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}فسوف تقبلوني كبقية الباحثين

217
00:12:54,174 --> 00:12:55,675
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لقد حاولت جاهدةً أيضاً

218
00:12:58,261 --> 00:12:58,928
{\fs25}...روبن

219
00:13:02,223 --> 00:13:03,057
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...في الواقع

220
00:13:03,725 --> 00:13:07,520
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لقد اكتسبتي مايكفي من الخبرة لكي تصبحي عالمة آثار

221
00:13:08,563 --> 00:13:10,940
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لكنك مازلتي مجرد طفلة

222
00:13:11,541 --> 00:13:14,441
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إذا اكتشفوا أنك تعملين معنا, سوف يعدمونك

223
00:13:15,042 --> 00:13:17,642
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}مانقوم به كان معداً بالكامل

224
00:13:18,050 --> 00:13:21,443
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},منذ 800 سنة, وعندما أصبح هذا هو قانون العالم

225
00:13:22,076 --> 00:13:26,664
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}كان هناك العديد من العلماء الذين فقدوا حياتهم في سبيل الحصول على الحقيقة

226
00:13:27,373 --> 00:13:28,374
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هذه فرصة جيدة

227
00:13:28,875 --> 00:13:29,709
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}سوف أخبرك عنها

228
00:13:30,418 --> 00:13:34,005
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},أولئك الذين لديهم القدرة على قراءة تلك المخطوطات التاريخية

229
00:13:34,422 --> 00:13:36,716
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هم أهل أوهارا فقط

230
00:13:37,984 --> 00:13:40,011
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لانستطيع الرجوع إلى الوراء أبداًً

231
00:13:41,002 --> 00:13:42,600
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أقسمي بشجرة المعرفة هذه

232
00:13:42,999 --> 00:13:45,099
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},لو اقتربتي من القبو مرةً أخرى

233
00:13:45,600 --> 00:13:49,562
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!سوف نحرم عليكي دخول مركز الأبحاث والمكتبة أيضاً

234
00:13:49,979 --> 00:13:50,605
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هل فهمتي ذلك؟

235
00:13:55,360 --> 00:13:55,819
{\fs25}!روبن

236
00:13:57,153 --> 00:14:00,365
{\fs25}إنها تتبع ظل أمها تماماً

237
00:14:00,949 --> 00:14:04,160
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إنها لا تعلم شيئاً عن الحادثة التي وقعت قبل أيام قليلة

238
00:14:05,662 --> 00:14:09,332
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}والدة روبن, أولفيا, تم القبض عليها

239
00:14:09,707 --> 00:14:12,460
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}نحن نعرف قدرها بالفعل

240
00:14:13,700 --> 00:14:20,600
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}أبـ سالم ـو

241
00:14:20,900 --> 00:14:27,800
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest

242
00:14:29,477 --> 00:14:31,896
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم التالي -

243
00:15:17,609 --> 00:15:19,360
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}... مـ ... ماء

244
00:15:22,196 --> 00:15:23,156
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}دودة الأرض؟

245
00:15:22,196 --> 00:15:23,956
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs22}ميزو = ماء , ميميزو = دودة الأرض

246
00:15:32,749 --> 00:15:34,500
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!لذيذ

247
00:15:43,051 --> 00:15:45,011
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...ذلك أنقذ حياتي

248
00:15:46,346 --> 00:15:48,890
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...أتمنى أن يكون ذلك الشخص بخير أيضاً

249
00:15:51,267 --> 00:15:53,311
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}على كل حال, لقد أنقذتني

250
00:15:53,645 --> 00:15:54,646
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}شكراً

251
00:15:54,979 --> 00:15:57,482
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}يجب أن يكون هنالك قرية في الجوار

252
00:15:59,942 --> 00:16:00,818
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...حسناً

253
00:16:03,154 --> 00:16:07,450
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs24}على أي حال, كنت أريد أن أرسو في جزيرة صحراوية أو ما شابه

254
00:16:15,458 --> 00:16:18,711
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حتى لو بقيتي واقفةً هناك, فلن يحدث شيء

255
00:16:19,504 --> 00:16:22,340
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد جرحت ساقي

256
00:16:22,882 --> 00:16:24,425
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لذا أنا لن أتحرك من هنا

257
00:16:25,343 --> 00:16:29,430
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أخطط أن أبني قارب أو ماشابه كي أتمكن من الخروج من هنا

258
00:16:31,599 --> 00:16:33,393
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هل هذه هي المرة الأولى التي ترين فيها عملاق؟

259
00:16:35,812 --> 00:16:40,692
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنا أحذرك من الآن, لا تحكمي علي من مظهري الشبيه بأولئك المتوحشين من إلباف

260
00:16:41,401 --> 00:16:44,445
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...يوجد هنالك عمالقة طيبين أيضاً, كما تعلمين

261
00:16:48,366 --> 00:16:50,868
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...سأحاول أن أطلب منك شيئاً مستحيلاً, لكن

262
00:16:51,411 --> 00:16:56,499
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs23}أريد منك أن لا تتحدثي عني أمام أي شخص عندما تعودين إلى البيت

263
00:16:57,250 --> 00:16:58,126
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مفهوم

264
00:16:59,711 --> 00:17:00,670
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كانت الإجابة سريعة جداً

265
00:17:01,504 --> 00:17:02,630
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هذا إطلاقاً مستحيل

266
00:17:03,965 --> 00:17:04,632
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لن أتكلم

267
00:17:09,512 --> 00:17:10,513
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هذا كذب

268
00:17:11,013 --> 00:17:14,016
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}مستحيل أن يحتفظ الطفل بالسر

269
00:17:15,143 --> 00:17:16,102
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}... لكني

270
00:17:16,728 --> 00:17:18,020
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لست مهتمة لأمرك...

271
00:17:35,163 --> 00:17:35,788
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ديريشي؟

272
00:17:36,748 --> 00:17:37,874
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مالذي يعنيه ذلك؟

273
00:17:38,374 --> 00:17:41,294
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!مالذي تتحدثين عنه؟ أنا أضحك

274
00:17:44,088 --> 00:17:45,256
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنت تضحك!؟

275
00:17:46,090 --> 00:17:48,217
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت فتاة مسلية

276
00:17:53,431 --> 00:17:54,474
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هذه طريقة غريبة للضحك

277
00:17:58,102 --> 00:18:02,190
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}منذ زمن طويل, وهم يقولون لي بأن طريقة ضحكي بشعة

278
00:18:02,690 --> 00:18:05,359
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ألا تبدين لطيفة وأنت تضحكين؟

279
00:18:06,277 --> 00:18:08,029
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!سأكون بحالٍ أفضل إذا ضحكتي أكثر

280
00:18:10,948 --> 00:18:12,825
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}اسمي هو ساولو

281
00:18:13,785 --> 00:18:15,912
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هاقوارل دي ساولو

282
00:18:16,713 --> 00:18:17,113
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}دي؟

283
00:18:18,164 --> 00:18:18,623
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}نعم

284
00:18:19,290 --> 00:18:20,792
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنا لا أعرف عنه الكثير في الحقيقة

285
00:18:21,084 --> 00:18:24,378
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كل شخص في عائلتي يلقب به

286
00:18:25,296 --> 00:18:26,255
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ما هو اسمك؟

287
00:18:26,881 --> 00:18:27,548
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}روبن

288
00:18:27,924 --> 00:18:28,549
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حسناً

289
00:18:28,966 --> 00:18:33,179
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}روبن, في الحقيقة أنا كنت ملاحقاً من قبل بعض الأشخاص

290
00:18:33,554 --> 00:18:36,057
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لذا سوف أكون بمأزق إذا علم أي شخص بأمري

291
00:18:36,057 --> 00:18:36,974
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لن أخبر أي شخص

292
00:18:39,894 --> 00:18:42,814
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم الثالث من وصول العملاق -

293
00:18:49,112 --> 00:18:50,404
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!لذيذ

294
00:18:50,822 --> 00:18:51,823
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}تناول هذه أيضاً

295
00:18:55,535 --> 00:18:56,744
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}دعوتك فقط تجعلني سعيداً

296
00:18:57,245 --> 00:18:58,454
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كلي أنت الباقي

297
00:18:59,580 --> 00:19:00,915
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}معدتي ممتلئة الآن

298
00:19:01,999 --> 00:19:04,710
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد اصطدت سمكة وأكلتها البارحة

299
00:19:07,588 --> 00:19:10,049
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حقاً, إنها ممتلئة الآن

300
00:19:10,591 --> 00:19:12,468
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!سوف أكمل بناء قاربي

301
00:19:18,182 --> 00:19:19,058
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...لكن

302
00:19:19,767 --> 00:19:21,060
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ألا تشعرين بالملل؟

303
00:19:21,811 --> 00:19:25,189
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنت تأتين هنا وتبقين طوال اليوم برفقتي

304
00:19:25,940 --> 00:19:27,817
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}والداك وأصدقائك ربما يقلقون عليك

305
00:19:30,361 --> 00:19:31,320
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ليس لدي والدان

306
00:19:32,446 --> 00:19:36,159
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لدي أم, لكنها أخذت تجوب البحار عندما كنت صغيرة

307
00:19:36,617 --> 00:19:37,702
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا حتى لا أتذكر وجهها

308
00:19:39,745 --> 00:19:41,789
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},أنا أحب جميع علماء الأثار

309
00:19:42,498 --> 00:19:44,834
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لكنهم لايسمحون لي بالإنضمام معهم في أبحاثهم, لذا أنا هنا

310
00:19:46,210 --> 00:19:47,420
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...وبالنسبة للأطفال في القرية

311
00:19:48,045 --> 00:19:50,840
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هم يقولون بأني مرعبة, لذا لا يلعبون معي

312
00:19:54,635 --> 00:19:56,304
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}إذاً أنت من آكلي ثمرة الشيطان

313
00:19:57,555 --> 00:19:58,556
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ألست خائفاً؟

314
00:19:59,015 --> 00:20:01,934
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد أبحرت مرةً في الجراند لاين

315
00:20:02,393 --> 00:20:05,247
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ولقد رأيت الكثير من مستخدمي ثمار الشيطان المذهلة

316
00:20:06,147 --> 00:20:06,939
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حسناً

317
00:20:07,815 --> 00:20:08,900
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنا أحسدك

318
00:20:09,609 --> 00:20:10,860
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!تبدو مفيدة

319
00:20:18,650 --> 00:20:20,143
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هذه حقاً طريقة غريبة للضحك

320
00:20:22,288 --> 00:20:23,915
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...لكنها مضحكة أليست كذلك

321
00:20:24,790 --> 00:20:25,541
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25},تعرفين

322
00:20:26,083 --> 00:20:29,170
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}عندما تضحكين, سوف تصبحين سعيدة

323
00:20:30,171 --> 00:20:30,880
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}كيف ذلك؟

324
00:20:31,380 --> 00:20:32,632
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...حتى لو سألتي كيف

325
00:20:33,174 --> 00:20:34,926
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!عندما تكونين سعيدة, إضحكي

326
00:20:35,426 --> 00:20:39,639
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!وهذا يعني أيضاً أنه إذا ضحكتي سوف تصبحين سعيدة

327
00:20:40,389 --> 00:20:43,559
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حتى وإن بدوت صغيرة, يبدو بأنك عانيت الكثير

328
00:20:44,268 --> 00:20:45,269
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت بحاجة فقط للضحك

329
00:20:45,853 --> 00:20:47,688
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!عندما تكونين حزينة, إضحكي وحسب

330
00:20:48,439 --> 00:20:50,566
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}إذا ضحكت وأنا متألمة, سأبدو كالغبية

331
00:20:50,816 --> 00:20:52,151
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!هذا غير صحيح

332
00:20:54,153 --> 00:20:57,698
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!انظري, تستطيعين تجربة ذلك بنفسك أيضاً

333
00:21:03,329 --> 00:21:03,829
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!ديريشي

334
00:21:05,331 --> 00:21:08,167
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!صحيح, صحيح! هذه هي الطريقة كما فعلتها

335
00:21:17,051 --> 00:21:18,177
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت جيدة, أنت جيدة

336
00:21:24,392 --> 00:21:25,518
{\fs25}هنا مقر قيادة المارين

337
00:21:25,977 --> 00:21:28,062
{\fs25}القائد سباندين, أنا أنتظر الإجابة

338
00:21:28,521 --> 00:21:30,022
{\fs25}إنهم يطلبونك أيها القائد

339
00:21:30,481 --> 00:21:31,357
{\fs25}دعهم وشأنهم

340
00:21:31,983 --> 00:21:33,484
{\fs25}يجب أنهم يتحرون عن حالتنا فقط

341
00:21:34,026 --> 00:21:37,029
{\fs25}لقد أخبرتهم أننا سنتصل بهم أولاً عند رؤية الشاطئ

342
00:21:37,822 --> 00:21:39,991
{\fs25},أنا لا أهتم ما إذا كانت أوهارا أو أوبرا

343
00:21:40,574 --> 00:21:44,328
{\fs25}ولكن لماذا علي قطع كل هذه المسافة للبحر الغربي؟

344
00:21:44,620 --> 00:21:45,746
{\fs25}...حقاً

345
00:21:46,497 --> 00:21:48,291
{\fs25}...إنه عمل لايستحق حتى أن أضيع وقتي به

346
00:21:50,459 --> 00:21:54,755
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم التالي, اليوم الرابع من وصول العملاق -

347
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
{\shad3}{\bord2}{\fs75}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H003A3ACC&}يتـــبع

348
00:22:09,001 --> 00:23:16,001
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

