1
00:02:06,470 --> 00:02:07,640
الثراء

2
00:02:07,640 --> 00:02:08,910
الشهرة

3
00:02:08,910 --> 00:02:09,770
القوة

4
00:02:10,690 --> 00:02:13,450
الرجل الذي جمع كل شيء في العالم

5
00:02:13,730 --> 00:02:14,740
ملك القراصنة

6
00:02:14,750 --> 00:02:16,000
كولد روجر

7
00:02:16,860 --> 00:02:18,940
كلماته الأخيرة التي قالها قبل موته

8
00:02:19,010 --> 00:02:20,840
أرسلت الناس جميعاً

9
00:02:21,220 --> 00:02:23,050
إلى البحار

10
00:02:23,120 --> 00:02:25,290
ثروتي وكنوزي ؟

11
00:02:25,420 --> 00:02:26,880
إذا كنتم تريدونها ، سأترككم تحصلون عليها

12
00:02:27,290 --> 00:02:28,520
إبحثوا عنها

13
00:02:29,020 --> 00:02:31,730
لقد تركتها بذاك المكان

14
00:02:32,140 --> 00:02:34,500
الرجال الآن، يلاحقون أحلامهم

15
00:02:34,820 --> 00:02:36,650
باتجاه الكراند لاين

16
00:02:37,180 --> 00:02:37,980
العالم قد دخل الآن

17
00:02:38,440 --> 00:02:41,820
عصر القراصنة العظيم

18
00:02:45,900 --> 00:02:46,900
آه أوسان

19
00:02:47,060 --> 00:02:48,300
اعطيني بعضاً من هذا الميزو ميزو

20
00:02:48,300 --> 00:02:49,640
تفضل

21
00:02:49,640 --> 00:02:51,120
نيتشان

22
00:02:51,690 --> 00:02:55,200
لحم الباربكيو بالأمس كان طعمعه عظيماً جداً

23
00:02:55,200 --> 00:02:56,030
هاه

24
00:02:56,100 --> 00:02:58,890
لا عجب في ذلك، فأنت خبير في إختيار المكونات

25
00:02:58,890 --> 00:03:01,900
أجل، فلا بد من أفضل المكونات لأفضل الأطباق، إلى اللقاء

26
00:03:01,900 --> 00:03:03,310
إلى اللقاء أوسان

27
00:03:02,910 --> 00:03:03,800
نيا نيا

28
00:03:03,950 --> 00:03:05,370
إلى اللقاء

29
00:03:06,810 --> 00:03:09,150
ها، الأختين القراصانتين

30
00:03:10,110 --> 00:03:10,740
ماذا؟

31
00:03:12,190 --> 00:03:14,470
نوامي سوان

32
00:03:14,920 --> 00:03:18,300
من فضلكم، بما أنكم أصبحتم اثنتين من قراصنة قبعة القش، كيف سيكون الإتفاق؟

33
00:03:18,680 --> 00:03:22,060
رجاءً أخبرينا كل شيء، من فضلك

34
00:03:22,140 --> 00:03:25,240
من الصعب جداً قَول شيء خاص كهذا

35
00:03:25,550 --> 00:03:27,780
ليس بإمكاننا التسوق في راحتنا

36
00:03:27,930 --> 00:03:29,880
ماذا عن الأشياء التي تحبون؟

37
00:03:29,880 --> 00:03:31,350
حسناً

38
00:03:32,430 --> 00:03:36,020
نامي سوف تقول سانجي كون

39
00:03:36,480 --> 00:03:38,710
ماذا يفعل الأخ الطباخ هناك؟

40
00:03:40,350 --> 00:03:43,740
هل تريدون أن تأخدوا بعض الصور في لباس السباحة، في المرة القادمة؟

41
00:03:44,520 --> 00:03:45,160
لباس السباحة؟

42
00:03:49,040 --> 00:03:51,840
لديك بعض الأفكار الجيدة، أليس كذلك؟

43
00:03:51,840 --> 00:03:53,250
اههه، أنا آسف

44
00:03:53,460 --> 00:03:56,920
ذلك يعتمد على كم تستطيع أن تدفع مقابل ذلك

45
00:03:56,980 --> 00:03:57,300
هه؟

46
00:03:58,760 --> 00:04:00,080
هل أنت جادة؟

47
00:04:00,570 --> 00:04:04,060
حسناً، لوفي قد أنفق ال100 المليون بيلي بأكملها

48
00:04:04,200 --> 00:04:07,090
لذا إذا لم نجن بعض المال من حصص أخد الصور

49
00:04:07,160 --> 00:04:08,350
انتظر لحظة

50
00:04:08,820 --> 00:04:11,650
نامي سان و روبين شان سيأخدون صوراً في لباس السباحة

51
00:04:12,470 --> 00:04:13,750
هل سيكون كهذا؟

52
00:04:14,540 --> 00:04:16,120
أو مثل هذا؟

53
00:04:18,900 --> 00:04:20,090
هيه أنتم

54
00:04:20,470 --> 00:04:23,500
ما الذي كنتم تفكرون به الآن أيها الأوغاد؟

55
00:04:23,500 --> 00:04:26,560
أوي، إنه طباخ  طاقم قبعة القش

56
00:04:26,940 --> 00:04:27,980
سانجي كون

57
00:04:28,930 --> 00:04:32,820
سأقوم بضرب أول من يأتي إلى هنا لمضايقتهم ثانيةً

58
00:04:37,550 --> 00:04:39,540
نامي سان، روبين شان

59
00:04:39,840 --> 00:04:43,000
لقد طردتهم كله، ضعوا قلبيكم في راحة

60
00:04:43,160 --> 00:04:44,280
سانجي كون، شكراً لك

61
00:04:44,500 --> 00:04:46,270
هكذا، يمكننا أن نتسوق في راحتنا

62
00:04:47,540 --> 00:04:49,980
هذه فرصة موعد

63
00:04:50,590 --> 00:04:52,500
حسناً، ماذا ستفعلون بعد هذا؟

64
00:04:52,800 --> 00:04:58,100
...ماذا لو نحن الثلاثة

65
00:04:55,250 --> 00:04:57,800
إيه، أخي الطباخ

66
00:04:58,100 --> 00:04:59,110
ماذا هناك؟

67
00:04:59,280 --> 00:05:01,120
أنا جائعة

68
00:05:01,500 --> 00:05:03,830
لقد أَكلت للتو ذاك الميزو ميزو، أليس كذلك؟

69
00:05:03,830 --> 00:05:08,160
أنا جائعة، أنا جائعة، أنا جائعة

70
00:05:08,160 --> 00:05:09,050
حسناً

71
00:05:09,300 --> 00:05:12,340
هيه، أَنا مشغول الآن، خدوا شيءً للأكل عندما تعودون

72
00:05:13,050 --> 00:05:15,020
أنا قد أذهب في موعد الآن

73
00:05:15,270 --> 00:05:16,370
لذا لا تتدخلوا في هذا

74
00:05:16,510 --> 00:05:18,530
لكني ما زلت لا أريد العودة

75
00:05:18,570 --> 00:05:20,380
نيا نيا

76
00:05:20,380 --> 00:05:21,550
لا، حتى إذا بكيت

77
00:05:22,030 --> 00:05:23,550
كل شيء على ما يرام شيميني

78
00:05:23,900 --> 00:05:28,010
سانجي كون  قد يقول أشياء سيئة دائماً، لكنه لطيف جداً نحو الفتيات

79
00:05:28,160 --> 00:05:28,970
هذا صحيح

80
00:05:29,210 --> 00:05:32,110
إنه ليس شخصاً لا يستطيع المساعدة عندما تكون سيدة ما في مشكلة

81
00:05:32,510 --> 00:05:33,490
نامي سان

82
00:05:33,830 --> 00:05:35,250
روبين شان

83
00:05:36,640 --> 00:05:37,540
شيميني

84
00:05:37,760 --> 00:05:40,320
إذهبي وإلعبي مع سانجي كون واستمتعي بوقتك

85
00:05:40,320 --> 00:05:40,840
هاه

86
00:05:41,200 --> 00:05:41,710
أراكم لاحقاً

87
00:05:42,240 --> 00:05:44,200
لا يمكن أن يكون هذا

88
00:05:44,900 --> 00:05:48,190
تباً، أنا لا أَستطيع إيقافهم بعد أن قالوا هذا

89
00:05:49,520 --> 00:05:50,700
حسناً

90
00:05:51,510 --> 00:05:52,010
إذاً

91
00:05:52,760 --> 00:05:55,090
يبدو كأنه لا توجد شيء آخر، هل تعرفين مكاناً يمكننا الأكل فيه؟

92
00:05:55,090 --> 00:05:55,500
نيا نيا

93
00:05:55,990 --> 00:05:57,320
ها، هيا بنا

94
00:06:03,580 --> 00:06:04,640
{\an8}<font color="#ff8040">!صدمة سانجي</font>

95
00:06:05,310 --> 00:06:07,970
<font color="#ff8040">الجد الغامض والطبخ الحاد</font>

96
00:06:11,720 --> 00:06:15,220
هل أنت متأكدة أن هناك محل طعام جيد هنا؟

97
00:06:15,220 --> 00:06:18,590
هناك صديق لجدتي يبيع الطعام هنا

98
00:06:18,780 --> 00:06:20,250
صديق للجدة كوكورو؟

99
00:06:21,070 --> 00:06:25,480
بالرغم من أن طعام الأخ الطباخ لذيذ، فطعام بانبا جي أفضل

100
00:06:26,760 --> 00:06:28,410
حسناً، حسناً

101
00:06:28,560 --> 00:06:31,000
ها إنه فقط تحت هذه الدرجات

102
00:06:32,130 --> 00:06:34,270
آه، هذا كان طعاماً سيئً

103
00:06:34,430 --> 00:06:36,810
وأنا جئت إلى هنا، لإني سمعت أنهم يقولون أنه لذيذ

104
00:06:37,420 --> 00:06:41,670
إعتقدت بأنني سأحصل أخيراً على بعض الطعام الجيد

105
00:06:41,900 --> 00:06:43,130
اوي، اوي

106
00:06:44,040 --> 00:06:46,140
هذا الطريقِ

107
00:06:48,360 --> 00:06:50,980
هيه بابان جي! اصنع لنا بعض الطعام

108
00:06:51,550 --> 00:06:55,120
هيه، هل أنت متأكد أن هذا الجد السكران بإمكانه الطبخ؟

109
00:06:55,570 --> 00:06:58,340
أنا جائعة، إستيقظ

110
00:07:00,080 --> 00:07:01,750
هاه، دعيه، دعيه

111
00:07:02,170 --> 00:07:04,430
لقد حصلت على المكونات، أنا سأجهز لك الطعام

112
00:07:06,200 --> 00:07:08,450
لقد فاجأني هذا المطبخ الجيد هنا

113
00:07:08,450 --> 00:07:11,340
أنا جائعة، أنا جائعة

114
00:07:12,280 --> 00:07:14,730
أن تفكر أنه يملك شيء كهذا

115
00:07:17,490 --> 00:07:19,910
هل هذا هو

116
00:07:40,110 --> 00:07:42,280
أنا آسف لهذا، جي سان. لكنه كان مفتوحاً

117
00:07:42,320 --> 00:07:43,880
بابان جي، صباح الخير

118
00:07:44,200 --> 00:07:45,010
نيا

119
00:07:45,740 --> 00:07:48,780
يو، مهاراتك بسكين المطبخ

120
00:07:48,970 --> 00:07:50,700
تبدو جيدة

121
00:07:52,220 --> 00:07:55,000
ها، فلقد عملت فب السابق في مطعم الباراتي

122
00:07:55,890 --> 00:07:57,080
تفضلوا

123
00:07:57,210 --> 00:07:59,260
جيد

124
00:08:01,950 --> 00:08:03,440
لذيذ

125
00:08:04,160 --> 00:08:06,680
ايه؟ كنت تابع لزيف؟

126
00:08:09,140 --> 00:08:10,000
ماذا؟

127
00:08:10,170 --> 00:08:12,430
هذا الجد يعرف ذلك الرجل العجوزِ؟

128
00:08:12,540 --> 00:08:17,180
فقط ذلك الطفل يعرف كيف يستعمل سكين المطبخ ذاك

129
00:08:17,260 --> 00:08:18,270
قلت طفل

130
00:08:18,680 --> 00:08:21,360
ذلك الرجل العجوزِ كان قائد قراصنة

131
00:08:21,470 --> 00:08:24,970
ها، بالنسبة لي، كل شخص هو طفل

132
00:08:27,770 --> 00:08:31,090
إذن، ماذا تفعل هنا في واتر سفن؟

133
00:08:31,280 --> 00:08:33,890
هل بعت مطعم زيف؟

134
00:08:34,880 --> 00:08:35,970
ليس كذلك

135
00:08:36,520 --> 00:08:38,100
جئت هنا باحثاً عن الازرق الكامل

136
00:08:38,460 --> 00:08:40,190
قلت الأزرق الكامل؟

137
00:08:40,840 --> 00:08:41,440
هاه

138
00:08:42,020 --> 00:08:45,020
نعم، البحر الوحيد في العالم الذي به أفضل الأسماك

139
00:08:45,350 --> 00:08:46,450
بحر المعجزات

140
00:08:47,190 --> 00:08:49,600
أصبحت قرصاناً لأجد ذلك المكان

141
00:08:53,240 --> 00:08:54,520
أفهم

142
00:08:54,570 --> 00:08:57,300
أنت أيها الجدّ لا بد وأن تعتبره أسطورة أيضاً

143
00:08:57,560 --> 00:08:59,260
الأزرق الكامل موجود

144
00:09:00,860 --> 00:09:07,900
ذلك البحر الذي شوهد مرة على الأقل في أحلام كل الطباخين

145
00:09:10,200 --> 00:09:14,950
إنه بحر قاسي، لم يظهرإلا في أحلام الطباخين

146
00:09:15,070 --> 00:09:18,820
و كأنه لم يظهر من قبل

147
00:09:18,820 --> 00:09:19,870
مستحيل

148
00:09:20,640 --> 00:09:22,710
هذا... إذن في الحقيقة ليس فقط أسطورة

149
00:09:23,530 --> 00:09:26,970
هل من الممكن ذلك؟ أيها الجد، هل ذهبت إلى الازرق الكامل من قبل؟

150
00:09:27,230 --> 00:09:28,020
لا

151
00:09:27,730 --> 00:09:28,980
إذن عماذا كنت تتحدث؟

152
00:09:29,320 --> 00:09:32,940
أنا أنظر إلى الصورة الذي رأيتها عندما كنت صغيراً

153
00:09:33,100 --> 00:09:35,440
لا تجعل الناس متحمسين جداً هكذا

154
00:09:35,630 --> 00:09:37,090
هذا الجد حقاً غريب الاطوار

155
00:09:37,750 --> 00:09:40,440
ماذا... هذا الشراب قد انتهى

156
00:09:41,540 --> 00:09:42,860
شكراً من أحل الطعام

157
00:09:42,940 --> 00:09:43,930
نيا

158
00:09:48,020 --> 00:09:50,520
هذا كمقابل لسماحك لي بإستعمال المطبخ

159
00:09:51,630 --> 00:09:52,720
شكراً لكم

160
00:09:53,000 --> 00:09:54,970
هيه، نحن عائدون

161
00:09:55,410 --> 00:09:57,660
أُريد أن آكل أكثر

162
00:09:57,660 --> 00:09:58,670
نيا

163
00:09:58,830 --> 00:10:01,420
من الأفضل لكم أن تعرفوا حدودكم

164
00:10:02,840 --> 00:10:04,120
انتظر، انتظر لحظة أيها الفتى

165
00:10:04,400 --> 00:10:07,350
مقابل الشراب، دعني أصنع لك بعض الطعام

166
00:10:07,350 --> 00:10:08,890
حسناً، ليس من الضروري ذلك

167
00:10:10,030 --> 00:10:10,930
نيا

168
00:10:11,650 --> 00:10:13,780
لا تكن مؤدباً معي

169
00:10:13,850 --> 00:10:15,660
هوي، هل أنت بخير؟

170
00:10:15,660 --> 00:10:19,490
أيها الفتى، طبخي جيد جداً

171
00:10:20,060 --> 00:10:21,860
لا تحاول كثيراً

172
00:10:22,280 --> 00:10:26,190
أعرف طبيب جيد... ماذا؟ عالجتَ نفسك؟

173
00:10:31,590 --> 00:10:34,380
هذا الجد، هل هو جاد فيما يعمل؟

174
00:10:45,570 --> 00:10:48,230
أوي، جي سان، ليس من الضروري أن تجهد نفسك

175
00:10:48,230 --> 00:10:49,170
...دعني

176
00:10:49,620 --> 00:10:51,450
اسكت أيها الفتى

177
00:10:52,810 --> 00:10:53,590
أنا؟

178
00:10:53,590 --> 00:10:55,690
فقط قف هناك وراقب

179
00:10:55,940 --> 00:10:57,830
لقد فهمت، سأراقب ذلك

180
00:11:03,740 --> 00:11:05,870
اوي، اوي، يديه ترتعش

181
00:11:09,010 --> 00:11:11,110
ايه؟ لقد إستعمل ذلك الإهتزاز لقطع الخضار

182
00:11:28,830 --> 00:11:31,160
آه، إنه جيد جداً كونه رجل عجوز سكران

183
00:11:40,930 --> 00:11:42,350
تفضلوا

184
00:11:42,350 --> 00:11:43,520
هاي

185
00:11:43,520 --> 00:11:44,570
نيا

186
00:11:44,570 --> 00:11:46,450
سأتذوقه

187
00:11:48,490 --> 00:11:49,800
لذيذ

188
00:11:50,390 --> 00:11:52,370
تقنيته في الحقيقة لا بأس بها

189
00:11:52,650 --> 00:11:54,670
لكن هذا فقط صحن أرز مقلي

190
00:11:55,020 --> 00:11:57,680
ماالخطب أيها الفتى؟ ألن تأكل؟

191
00:11:58,090 --> 00:12:00,430
أنا آكل أي شئ قٌدم لي

192
00:12:00,870 --> 00:12:02,450
شكراً لتقديمك هذا

193
00:12:08,950 --> 00:12:11,290
هذا جيد جداً جداً

194
00:12:12,660 --> 00:12:15,700
لا شيء استثنائي بالمكونات و لا بطريقة الطبخ

195
00:12:15,900 --> 00:12:18,200
لماذا هذا الطعام جيد للغاية؟

196
00:12:18,200 --> 00:12:19,460
إنه حقاً لذيذ جداً

197
00:12:21,610 --> 00:12:25,070
حسناً، لم يسبق لك أن أَكلت شيءً كهذا، أليس كذلك؟ أيها الفتى

198
00:12:25,260 --> 00:12:27,160
شكراً على الطعام

199
00:12:28,060 --> 00:12:29,010
...ما

200
00:12:30,260 --> 00:12:33,550
هل يمكنك أن تفهم لماذا هو جد لذيذ؟

201
00:12:35,030 --> 00:12:36,060
لا أعرف

202
00:12:48,080 --> 00:12:49,150
شيميني

203
00:12:49,530 --> 00:12:50,560
كونبي

204
00:12:50,600 --> 00:12:51,370
هاه

205
00:12:51,440 --> 00:12:53,010
هل بإمكانكم أن تنتظروني لحظة هنا

206
00:12:53,190 --> 00:12:54,300
حسناً

207
00:12:54,300 --> 00:12:55,180
نيا

208
00:12:55,180 --> 00:12:58,580
يجب أن أكتشف أسرارَ طعام هذا الجد

209
00:13:03,990 --> 00:13:06,420
الامر لا يخص طريقة الطبخ و لا المكونات

210
00:13:06,420 --> 00:13:08,940
إذن ماذا يمكن أن يكون؟

211
00:13:10,190 --> 00:13:14,290
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب
ahmed_master23 توقيت

212
00:13:17,090 --> 00:13:21,690
ترجمة إيشيرو أودا - موروساب
ahmed_master23 توقيت

213
00:13:29,590 --> 00:13:34,290
أوه! ألست أنت طباخ قراصنة قبعة القش؟ أتبحث عن شيء ما؟

214
00:13:34,690 --> 00:13:37,290
أوسان، هل هذه كل المكونات المتوفرة؟

215
00:13:37,290 --> 00:13:40,290
أجل

216
00:13:41,590 --> 00:13:42,890
ليس هذا على كل حال

217
00:13:45,390 --> 00:13:46,690
ليس هذا أيضاً

218
00:13:47,190 --> 00:13:48,990
أوسان، هل هناك المزيد من هذا؟

219
00:13:48,990 --> 00:13:56,590
المزيد؟ واتر سفن بلدة تجارية، كل شيء هنا يأتي من جميع أنحاءالعالم

220
00:13:57,090 --> 00:14:01,690
إني أرى، من الممكن أن يكون الجد هو من يصنع التوابل بنفسه

221
00:14:01,790 --> 00:14:06,790
ربما أحتاج لأن أتذوقه ثانيةً... لكني لا أفهم

222
00:14:07,690 --> 00:14:08,990
سانجي كون

223
00:14:08,990 --> 00:14:12,290
هذا غريب. هو لم يلاحظنا

224
00:14:12,290 --> 00:14:13,690
هل من الممكن أن تخطئ فيه؟

225
00:14:13,690 --> 00:14:16,590
ذلك صحيح، هذا الشخص ليس مع شيمني و كونبي على كل حال

226
00:14:20,790 --> 00:14:23,090
...أنا في هذا المكان بدون معرفة

227
00:14:23,090 --> 00:14:26,690
هذا المكان قد ضُرب بشدة من قِبل الاكوا لاكونا

228
00:14:29,790 --> 00:14:31,890
طاقم الكليلا لا ؟

229
00:14:31,890 --> 00:14:33,890
آه؟ أليس هذا أحد قراصنة قبعة القش؟

230
00:14:33,890 --> 00:14:36,890
شكراً من أجل الأمس، نحن حقاً ممتنون جداً لذلك

231
00:14:37,090 --> 00:14:41,090
هيه كلكم، إستريحوا! حان وقت الغداء

232
00:14:42,890 --> 00:14:44,790
واو، إنهم هناك

233
00:14:46,790 --> 00:14:48,390
آه، لذيذ

234
00:14:48,390 --> 00:14:50,590
كيف هو؟ هل تريد واحدة أيضاً؟

235
00:14:50,590 --> 00:14:55,290
هاها، وقح منك أن تقول ذلك لطباخ قرصانة قبعة القش

236
00:14:55,290 --> 00:14:56,790
ذلك حقيقي جداً

237
00:14:57,690 --> 00:15:02,490
لا، أنا سآخد واحدة أيضاً. كل هذا التفكير أصابني بالجوع أيضاً

238
00:15:02,490 --> 00:15:06,390
أوه، إذن خد. ليس واحدة فقط، بإمكانك أن تأخد ما شئت

239
00:15:06,390 --> 00:15:07,790
شكراً لهذا

240
00:15:08,490 --> 00:15:11,090
أنتم يا رجال حقاً مدهشون جداً

241
00:15:11,090 --> 00:15:14,690
حتى التفكير في أنكم إخترقتم مقر جنود البحرية شيء عظيم. أنتم حقاً رائعون

242
00:15:20,090 --> 00:15:22,890
هيه، أيها الأخ الطباخ، ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

243
00:15:23,290 --> 00:15:28,690
بابان جي، هل بإمكانه أن يكون قد أضاف شيء غريباً في هذا عندما كان يشرب؟

244
00:15:28,690 --> 00:15:33,490
ماذا؟ بابان جي؟ هل ذلك الجد هو من صنع هذا؟

245
00:15:34,290 --> 00:15:38,290
إنه هو من يطبخ هذا، إذا لديك أي شكوى، اذهب إليه

246
00:15:38,390 --> 00:15:41,390
إتي أرى، بدأت أفهم قليلاً، السر وراء هذا الطعم

247
00:15:41,390 --> 00:15:45,490
من العظيم أنني إستطعت تذوق هذا، شكراً لكم

248
00:15:46,990 --> 00:15:48,090
هناك

249
00:15:55,790 --> 00:15:56,890
الجدّ

250
00:15:59,390 --> 00:16:01,190
الجدّ، أمسكتك

251
00:16:01,190 --> 00:16:02,390
ماذا، أنت؟

252
00:16:02,390 --> 00:16:04,390
الأخ الطباخ، مرحباً بك مرة أخرى

253
00:16:04,790 --> 00:16:09,590
أيها الجدّ، طعمك السري ليس من أي نوع من التوابل الخاصة

254
00:16:09,590 --> 00:16:14,690
لا، إنه توابل لكنه أساس كل التوابل، الملح

255
00:16:14,690 --> 00:16:18,890
الارز المملّح الذي كان لدى طاقم الكاليلا لا، هل هو من عندك؟

256
00:16:19,890 --> 00:16:21,090
أليس هذا صحيحاً؟

257
00:16:21,690 --> 00:16:24,990
إنه قريب، لكنه لم يجد الجواب الصحيح بعد

258
00:16:24,990 --> 00:16:30,490
المشكلةَ هي أنني لم أتذوق ملحاً كهذا من قبل عبر كل البحار

259
00:16:30,490 --> 00:16:34,690
إنه مختلف عن كل الأملاح التي هي فقط مالحة، إن به طعم فريد ورائع

260
00:16:34,690 --> 00:16:38,490
لماذا بالإمكان أن يكون لديك هذا النوع من الملحِ الخاص في هذه الجزيرة؟

261
00:16:38,490 --> 00:16:43,790
الجواب... الأكوا لاكونا

262
00:16:44,290 --> 00:16:47,190
بالرغم من أن وجوده يسبب الألم

263
00:16:47,190 --> 00:16:52,790
لكنها موجة فريدة، تحمل كل معادن البحر

264
00:16:53,590 --> 00:16:58,790
الملح الذي يأتي منها سيكون ملحاً فريداً، يحمل كل معادنها

265
00:17:00,290 --> 00:17:01,990
هذا هو الجواب

266
00:17:02,690 --> 00:17:05,690
ذلك صحيح، لقد ضعت

267
00:17:06,890 --> 00:17:11,290
لكن أيها الجد، لصنع الملح من ماء البحر، فأنت تحتاج الكثير منه

268
00:17:11,290 --> 00:17:17,990
لابد من أن هناك طريقة خاصّة لإستخلاص الملح من الموجات الكبيرة

269
00:17:17,990 --> 00:17:21,690
أيها الجدّ، كوني طبَّاخ طاقمي

270
00:17:21,690 --> 00:17:25,190
أريد إعطاء رفاقي أفضل طعام يمكنني أن آتي

271
00:17:25,190 --> 00:17:31,790
أعرف أن ذلك ملح الخاص لك، لكن رجاءً، علمني كيف أصنعه

272
00:17:33,190 --> 00:17:37,290
آه أيها الطفل، لدينا طقس جيد اليوم، أليس كذلك؟

273
00:17:39,390 --> 00:17:43,690
بعد الاكوا لاكونا، الجو كان مشمساً دائماً

274
00:17:43,690 --> 00:17:47,790
هناك مكان أُريد الذهاب إليه، هل لديك مانع أن تأخدني إلى هناك؟

275
00:17:47,990 --> 00:17:49,890
مكان تريد الذهاب إليه؟

276
00:17:51,390 --> 00:17:54,690
الطفل، هَلّ بالإمكان أَنْ تَجْلبُني إلى السقفِ هناك؟

277
00:17:54,690 --> 00:17:55,890
السقف؟

278
00:17:57,490 --> 00:17:58,990
أيها الجدّ، هل هذا المكان جيد؟

279
00:17:58,990 --> 00:18:00,390
أجل

280
00:18:00,990 --> 00:18:02,890
أوه، إنه جاهز

281
00:18:03,090 --> 00:18:05,190
جاهز... ؟ هل تتحدث عن الملح؟

282
00:18:05,190 --> 00:18:06,990
نحن لم نبدأ حتى

283
00:18:06,990 --> 00:18:08,790
أيها الغبي، ألقي نظرة

284
00:18:09,990 --> 00:18:12,090
إنه هنا

285
00:18:13,190 --> 00:18:16,290
الأكوا لاكونا تُغرق المدينة بأكملها

286
00:18:16,290 --> 00:18:23,490
وبعد أن تذهب، ماء البحر الذي يُبقى وراءها يتبخر

287
00:18:23,490 --> 00:18:27,090
والذي يتبقى، هو هذا

288
00:18:27,090 --> 00:18:31,990
إني أرى، ذلك ملح الأكوا لاكونا... إنتظر لحظة

289
00:18:31,990 --> 00:18:35,490
...بمعنى آخر أن سقف كل البنايات هنا

290
00:18:35,890 --> 00:18:42,190
ذلك صحيح، تحمل كل سقوف البنايات ملح الأكوا لاكونا

291
00:18:42,190 --> 00:18:44,690
لا بد أن هناك الكثير منه

292
00:18:44,890 --> 00:18:49,890
أيها الطفل، هل تعرف أي بحر يحمل ملح الاكوا لاكونا؟

293
00:18:49,890 --> 00:18:53,090
هناك بحر واحد في العالم من الممكن أن يكون به مثل ذلك

294
00:18:53,590 --> 00:18:55,290
الازرق الكامل

295
00:19:00,990 --> 00:19:03,490
ما هذا؟ لقد جمعت كمية لا بأس بها منهم، أليس كذلك؟

296
00:19:03,490 --> 00:19:04,990
هل كانوا جميعاً مالحين؟

297
00:19:05,990 --> 00:19:09,190
الرحلة من هنا لا زالت بعيدة جداً

298
00:19:09,190 --> 00:19:14,790
بالمناسبة، أيها الجدّ، في طريقنا إلى هنا، كان هناك رجلان يشتكيان

299
00:19:15,090 --> 00:19:17,590
واو، هذا الطعام جد سيئ

300
00:19:17,990 --> 00:19:20,890
هم؟ لقد حان وقت ذلك

301
00:19:20,890 --> 00:19:22,790
هيه، أيها الجدّ

302
00:19:23,490 --> 00:19:26,290
دعنا نأخد الطعام الذس كان لدينا الآن

303
00:19:26,290 --> 00:19:32,090
حَسناً، إعتقدنا بأنه كان سيء في البداية، لكني إشتقت إليه بعد أكله

304
00:19:32,590 --> 00:19:34,090
أيها الجدّ، ماذا يجري هنا؟

305
00:19:34,090 --> 00:19:36,590
لقد أَكلوا طبخ الياكوتين

306
00:19:36,590 --> 00:19:44,190
بعد أن أكلوا أشياء أخرى، ادركوا كم كان الطعام جيداً

307
00:19:44,190 --> 00:19:46,390
عندما يكون العقل ضعيفاً، يكون الجسم خفيفاً أيضاً

308
00:19:46,390 --> 00:19:48,290
أيها الجدّ، تعال هنا بسرعة

309
00:19:49,490 --> 00:19:55,890
أيها الجدّ، بمهاراتك، لماذا لا زلت هنا في الواتر سفن؟

310
00:19:56,790 --> 00:20:00,390
أنا لا أستطيع التخلي عن ذلك الملح

311
00:20:00,390 --> 00:20:01,690
إني أرى

312
00:20:01,890 --> 00:20:07,390
حسناً أيها الجدّ، في المرة القادمة عندما آتي إلى هنا، سأجلب لك بعض القصصِ من الأزرق الكامل

313
00:20:07,990 --> 00:20:10,390
حسناً، إني أتطلع إلى ذلك

314
00:20:10,390 --> 00:20:12,390
أيها الجدّ

315
00:20:12,390 --> 00:20:14,590
الجدّ! هل ما زال مطعمك مفتوحاً؟

316
00:20:14,590 --> 00:20:17,890
إذا كان من أجل أخواتك، فهو مفتوح بالطبع

317
00:20:17,890 --> 00:20:19,490
الجدّ جد رائع

318
00:20:20,190 --> 00:20:23,790
نساء الواتر سفن هم الأفضل

319
00:20:23,790 --> 00:20:26,190
هذا هو السبب الحقيقي، أليس كذلك، أيها الرجل المسن الوغد

320
00:20:28,690 --> 00:20:32,390
أيها الأخ الطباخ، شكراً من أحل هذا اليوم! لقد استمتعنا كثيراً

321
00:20:33,390 --> 00:20:37,490
...أنا من يجب أن يشكرك، فبفضلك

322
00:20:37,990 --> 00:20:39,890
لا، لا شيء

323
00:20:40,490 --> 00:20:44,190
حسناً، سنعود إلى مكان الجدة إذن

324
00:20:45,790 --> 00:20:47,890
يو، إحذر

325
00:20:51,490 --> 00:20:52,790
يوسوب؟

326
00:20:53,990 --> 00:20:58,390
ماذا لوفي؟ تريدني أن أعود؟

327
00:20:58,390 --> 00:21:04,290
حسناً، يبدو أنه لا يوجد خيار آخر، بدوني، لا تستطيعون فعل أي شئ

328
00:21:04,490 --> 00:21:08,290
جيد. بما أنك قلت ذلك، فأنا سأنضم ثانية إلى الطاقم

329
00:21:08,990 --> 00:21:14,090
حسناً، يجب أن يجدي هذا نفعاً. إنه الخطة رقم23

330
00:21:14,190 --> 00:21:18,090
واو شوبر! الطقس رائع اليوم! دعنا نذهب لصيد السمك

331
00:21:19,190 --> 00:21:21,390
هيه! ماذا عنك، لوفي؟

332
00:21:21,390 --> 00:21:26,890
حسناً، هذا هو. هذه الوسائل ستجعل الأمر كأن شيء لم يحدث

333
00:21:26,990 --> 00:21:27,690
...أَو

334
00:21:28,190 --> 00:21:30,590
لقد قررت العودة إلى إلباف

335
00:21:30,590 --> 00:21:32,890
ايه! من فضلك لا تذهب

336
00:21:32,890 --> 00:21:36,290
لقد كانت نكتة، أنا أفهم مشاعرك

337
00:21:36,690 --> 00:21:39,690
لذا أنت ستبقى معنا، صحيح، يوسوب

338
00:21:40,890 --> 00:21:47,490
ذلك بالطبع، أيها الأغبياء، أنا لا أَستطيع الرفض، أنتم تحبونني كثيراً

339
00:21:47,890 --> 00:21:50,590
ماذا يفعل؟ ذلك الغبي

340
00:21:53,090 --> 00:21:54,190
الطعام جاهز

341
00:21:54,190 --> 00:21:56,090
واو

342
00:21:56,790 --> 00:21:59,790
لذيذ، طعام اليومِ لذيذ جداً

343
00:21:59,790 --> 00:22:01,490
ماهذا؟

344
00:22:01,490 --> 00:22:02,590
لذيذ

345
00:22:02,590 --> 00:22:03,790
هذا صحيح

346
00:22:08,790 --> 00:22:11,290
شكراً على الطعام اللذيذ

347
00:22:11,290 --> 00:22:12,690
شكراً لكم

348
00:22:13,890 --> 00:22:15,190
حسناً، لا زال هناك المزيد منه

349
00:22:15,190 --> 00:22:16,990
هيه أيها الطباخ، أحضر لي طبقاً آخر

350
00:22:16,990 --> 00:22:19,090
افعل ذلك بنفسك

351
00:22:19,090 --> 00:22:20,890
صحن آخر

352
00:22:20,890 --> 00:22:22,290
صحن آخر لي أيضاً

353
00:22:22,290 --> 00:22:23,890
أريد المزيد أيضاً

354
00:22:23,890 --> 00:22:26,090
بكل سرور

