1
00:01:53,470 --> 00:01:54,560
تبا!
(يستدعى أسلوبا)

2
00:02:02,630 --> 00:02:06,080
تبا . . . في هذا المستوى
سيكون سيئّ جدا.

3
00:02:09,530 --> 00:02:12,660
مهما. . .

4
00:02:13,500 --> 00:02:17,010
مهما يكن أنا سَأُنقذُهم!

5
00:02:18,520 --> 00:02:23,770
الضوء والظلام
الاسم قارا

6
00:02:35,880 --> 00:02:39,050
تُقاتل من أجل الآخرين؟

7
00:02:40,340 --> 00:02:43,000
لماذا أنتم أيها الرجال تبقون ذلك المستوى.

8
00:02:43,030 --> 00:02:45,450
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى سبب للقتال.

9
00:02:47,510 --> 00:02:51,070
فقط الفائز يُمْكِنُ أَنْ يختبر ثمن الوجودِ.

10
00:02:51,690 --> 00:02:57,210
إنسَ أصدقائَكَ عديمي الفائدة و
ُحاربُ فقط لوجودِكَ الخاصِ.

11
00:02:57,430 --> 00:02:59,980
عديم القيمة. . .

12
00:03:00,010 --> 00:03:02,340
الأصدقاء. . .

13
00:03:05,440 --> 00:03:10,500
أولئك الذين يَجْلبونَ العواطفَ
العديمة القيمةَ يَجبُ أَنْ تَمُوتَ.

14
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
أنت. . . أنا لَنْ أَتْركَك تَستمرُّ بالكلام مثل ذلك. . .

15
00:03:13,540 --> 00:03:15,880
سَأَهْزمُك مهما يكن!

16
00:03:18,910 --> 00:03:22,330
أنتم  لا تَعْرفونَ ما القوّةَ حقيقيةَ. . .

17
00:03:23,340 --> 00:03:24,650
أصمت!

18
00:04:16,200 --> 00:04:18,850
لِماذا؟ يُخبرُني لماذا؟

19
00:04:19,820 --> 00:04:24,030
بأَنْك. . . لِماذا؟

20
00:04:27,600 --> 00:04:29,750
لِماذا؟

21
00:04:29,790 --> 00:04:37,650
الحبّ قلب صافي لأن تُريدُ أن
تساعدْ أولئك الناسِ القريبين منك.

22
00:04:37,690 --> 00:04:39,340
مثل أختي الكبيرة.

23
00:04:42,170 --> 00:04:46,770
أنت شخص غالي قريب منيّ.

24
00:04:48,940 --> 00:04:56,380
أنت دائماً. . . دائماً. . . أنا. . . لِماذا؟

25
00:04:57,880 --> 00:04:59,970
هو كَانَ طلباً.

26
00:05:02,460 --> 00:05:06,050
أنا طُلِبتُ قَتْلك. . .

27
00:05:09,640 --> 00:05:13,920
مِن قِبل أبّيكَ، كازيكاج - ساما.

28
00:05:16,800 --> 00:05:18,910
مِن قِبل أبي. . . ؟

29
00:05:27,660 --> 00:05:30,940
لماذا يَعمَلُ أبي يُريدُني. . . ؟

30
00:05:30,970 --> 00:05:40,860
أنت كنت ولد مع شوكاكو كتجربة للرمل.

31
00:05:42,560 --> 00:05:50,960
لكن لا تستطيع السيطرة على الرمل
الذي يحتوي الروح الحيّة لشوكاكو و. . .

32
00:05:51,000 --> 00:05:56,210
سَيَكُونُ خطر جداً للقريةِ مُستقبلاً.

33
00:05:57,140 --> 00:06:00,230
قَبْلَ أَنْ يُصبحُ ذلك حقيقة. . .

34
00:06:01,770 --> 00:06:08,060
ثمّ، أنت ما كَانَ عِنْدَكَ إختيارُ بسبب طلبِ أبي. . .

35
00:06:09,720 --> 00:06:12,210
لا، ذلك لَيسَ حقيقيَ.

36
00:06:14,720 --> 00:06:17,240
هو حقيقيُ بأنّني أُمِرتُ مِن قِبل كازيكاج - ساما. . .

37
00:06:17,830 --> 00:06:22,210
لكن إذا أردت إلى كان يمكن
أن أرفض ذلك الأمر.

38
00:06:24,720 --> 00:06:31,870
قارا ساما ، في القاعِ مِنْ قلبِي،
أنا كُنْتُ من المحتمل. . .

39
00:06:33,620 --> 00:06:35,000
تبا لك

40
00:06:36,530 --> 00:06:41,620
أنت ولدت بأَخْذ الحياةِ مِنْ
أختِي الذي أحببتُ.

41
00:06:42,750 --> 00:06:49,370
حاولتُ بجدٍ لمَحَبَّتك كتذكار أختِي.

42
00:06:50,280 --> 00:06:53,010
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ.

43
00:06:53,040 --> 00:06:57,270
هي لَمْ تُردْ وِلادَتك.

44
00:06:57,810 --> 00:07:02,870
أصبحتْ ضحيّة لهذه القريةِ
وماتتْ تلعن هذه القريةِ.

45
00:07:04,100 --> 00:07:10,470
مِنْ ثمّ، أَعتقدُ بأنّني أصبحتُ
جرح القلبِ الذي لم يشفىَ.

46
00:07:11,270 --> 00:07:17,050
على خلاف جرح الجسم، هو ما عنده دهن طبي
لمساعدته يشفي. أيضا، هو قد لا يشفي.

47
00:07:19,300 --> 00:07:20,770
أي جرح القلبِ؟

48
00:07:24,130 --> 00:07:27,750
اسمكَ الذي أختُي أعطتْك.

49
00:07:31,120 --> 00:07:33,340
اسم هذا الولدِ قارا.

50
00:07:33,380 --> 00:07:35,260
الشورى تَحبُّ نفسه. . .
(قارا = إله الحربِ الذي يَحبُّ نفسه)

51
00:07:35,850 --> 00:07:37,710
لذا تحب نفسك فقط. . .

52
00:07:38,760 --> 00:07:41,620
وتحارب فقط لنفسك.

53
00:07:42,960 --> 00:07:45,660
أنت سَتظل تعيش إذا فعلت ذلك.

54
00:07:45,700 --> 00:07:47,790
تلك كَانتْ رغباتَها.

55
00:07:48,680 --> 00:07:54,530
لَكنَّها لَمْ تُسمّيك هذا لأنها قُلِقتْ أَو أحبّتْك.

56
00:07:54,690 --> 00:07:59,610
السبب الذي تَمنّتْ أَنْ تَبقى
تعيش وتسميك هذا الاسمِ. . .

57
00:08:01,080 --> 00:08:10,930
لتَرْك حقدِها العميقِ إلى هذه
القرية تَعيش وتَبْقى دائماً.

58
00:08:13,050 --> 00:08:15,460
لإعْلانه للعالمِ ذلك. . .

59
00:08:32,540 --> 00:08:36,500
. . . أنت لَمْ تُحبَّْ.

60
00:08:42,090 --> 00:08:43,050
"مُلاحظة إنفجارِ"

61
00:08:45,390 --> 00:08:49,820
هذه النهايةُ. رجاءً مُتْ.

62
00:09:19,300 --> 00:09:23,250
أعتقد أختي أحبّتْك.

63
00:09:23,790 --> 00:09:25,290
الحبّ؟

64
00:09:32,480 --> 00:09:37,610
إنّ الرملَ الذي يَحْميك آلياً حبُّ أمِّكَ.

65
00:09:37,620 --> 00:09:42,750
أعتقد إرادة الأمِّ في ذلك الرملِ.

66
00:09:50,340 --> 00:09:51,490
هو الحبُّ.

67
00:10:37,920 --> 00:10:40,260
أحبت نفسك فقط.

68
00:10:40,950 --> 00:10:44,350
ومعركة لَك فقط .

69
00:10:45,180 --> 00:10:48,050
ذلك قارا يَعْني. . . أنا.

70
00:10:48,790 --> 00:10:50,800
أَفْهمُ أخيراً.

71
00:10:53,080 --> 00:10:54,830
أَنا لوحدي.

72
00:10:54,860 --> 00:10:56,790
أنا لَنْ أَعتقدَ أي شخص أكثر

73
00:10:56,830 --> 00:10:59,000
أنا لن أحب أحد.

74
00:10:59,730 --> 00:11:01,470
أَنا لوحدي.

75
00:11:05,930 --> 00:11:09,190
ذلك صحيحُ. أَنا وحيدُ.

76
00:11:26,140 --> 00:11:28,020
ماذا أخطأ؟ تعال!

77
00:11:28,630 --> 00:11:31,960
أنت من يكون عنده أصدقاء هل سيعاني؟

78
00:11:39,930 --> 00:11:41,270
تبا!

79
00:11:41,310 --> 00:11:46,900
هذا لَيسَ مثل ناروتو العادي. عَمِلَ
الشيء حَدثَ بين أولئك الإثنان؟

80
00:11:46,940 --> 00:11:51,840
بطريقةٍ ما. . . بطريقةٍ ما
أنا يَجِبُ أَنْ أُنقذَ ساكورا شان.

81
00:11:51,880 --> 00:11:55,850
لكن هكذا؟

82
00:11:57,590 --> 00:12:01,490
نعم، ذلك صحيحُ. في هذه الحالةِ
ولو أِنَّني سَأَستهلكُ الكثير مِنْ الشاكرا. . .

83
00:12:03,030 --> 00:12:06,970
أنا يَجِبُ أَنْ أَستدعى غاماويابن!

84
00:12:12,890 --> 00:12:14,150
كوتشيوزي لا جتسو!

85
00:12:23,030 --> 00:12:24,640
ماذا؟ هو طفل فقط.

86
00:12:24,670 --> 00:12:27,130
إذا أنت عِنْدَكَ بَعْض العملِ مَعي
ثمّ أَعطيني بَعْض الوجبات الخفيفةِ. . .

87
00:12:27,170 --> 00:12:29,670
. . . وإلاَّ أنا لَنْ أَلْعبَ مَعك.

88
00:12:29,710 --> 00:12:33,720
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولُ بأنّني أَكْرهُك ما يسمّى بالضفادعِ!

89
00:12:33,750 --> 00:12:36,980
ماذا؟ لا تُقلّلْ من تقديرنا برمائيات!

90
00:12:36,990 --> 00:12:41,450
هو لَيسَ وقتاً للِعْبك .

91
00:12:44,300 --> 00:12:47,270
تبا . لِماذا؟ تَدرّبتُ صعبَ جداً.

92
00:12:47,700 --> 00:12:49,680
أنا ما عِنْدي أيّ طريق آخر. . .

93
00:12:49,710 --> 00:12:52,500
أنا يَجِبُ أَنْ أُنقذَ كُلّ شخصَ!

94
00:12:54,080 --> 00:12:57,940
"كُلّ شخص"، تَقُولُ؟ لا تُضحكْني.

95
00:12:57,980 --> 00:13:01,220
أُقاتل فقط لنفسي.

96
00:13:06,450 --> 00:13:09,130
هو يَتحوّلُ ثانيةً.

97
00:13:12,560 --> 00:13:16,340
إذا أنت لا تَهْزمُني الرملَ
على هذه الفتاة لَنْ تتسطيع إطلاق سراحها .

98
00:13:16,500 --> 00:13:23,850
إضافة إلى ذلك، الرمل سيصبح أشدّ بمرور
الوقت وهو في النهاية سيقتل هذه الفتاة.

99
00:13:27,590 --> 00:13:29,830
هو يَقتربُ إلى الشكلِ النهائيِ.

100
00:13:29,860 --> 00:13:35,120
لم يبدأ ذلك الجتسو لحد الآن،
لكن في هذه النسبةِ حتى أنا سَأكُونُ. . .

101
00:13:39,260 --> 00:13:41,570
تلك العيونِ. . .

102
00:13:42,570 --> 00:13:44,070
الرمل شوريكين!

103
00:13:57,640 --> 00:13:59,350
أنت ضعيف.

104
00:13:59,350 --> 00:14:01,050
إسكتْ!

105
00:14:01,080 --> 00:14:02,870
على أي حال، ماذا ذلك؟

106
00:14:22,230 --> 00:14:25,550
أنت عنيد جدا، ساروتوبي سينسي.

107
00:14:28,320 --> 00:14:30,350
هو لا يَتحرّكُ.

108
00:14:32,280 --> 00:14:34,250
أنتما إثنان يَجبُ أَنْ تَكُونا ميتَين.

109
00:14:37,380 --> 00:14:40,020
أنت ما زِلتَ لا تَفْهمُه، أوروتشيمارو؟

110
00:14:41,430 --> 00:14:44,370
إنّ قريةَ كونوها منزلي.

111
00:14:44,410 --> 00:14:48,390
وأنا أخبرتُك بِأَنِّي عمودُ هذا البيتِ.

112
00:14:49,210 --> 00:14:54,000
لِهذا أخبرتُك بأنّني سَأَكْسرُ ذلك العمودِ!

113
00:14:54,030 --> 00:15:04,420
طالما الناس في كونوها يكافحون من أجل أصدقائهم ،
هذا العمود لن يصبح مكسور من قبل شخص ما مثلك!

114
00:15:04,450 --> 00:15:06,740
هَلْ ذلك لذا؟

115
00:15:08,460 --> 00:15:10,250
لا تُقلّلْ من تقدير هوكاج.

116
00:15:13,650 --> 00:15:19,270
لا طريقَ. حيث لَهُ أنت. . . شاكراَ
يَجبُ أَنْ تُصرّفنَ حتى الآن.

117
00:15:19,310 --> 00:15:24,640
شاكرا و نين جتسو ليسا كلّ شيء القوّة.

118
00:15:28,850 --> 00:15:30,890
ماذا عيون حزينة. . .

119
00:15:30,920 --> 00:15:34,430
العيون التي تشاهد الخلوةَ العميقةَ.

120
00:15:36,300 --> 00:15:39,250
هذا الرجلِ وحش.

121
00:15:40,460 --> 00:15:42,330
تماماً مثلي.

122
00:15:50,740 --> 00:15:53,250
كَرهتُ كُلّ شخصَ.

123
00:15:53,290 --> 00:16:00,240
أنا لَمْ أَعْرفْ مَنْ أنا كُنْتُ، لِماذا
أنا كُرِهتُ كثيراً، أَو لماذا وَجدتُ.

124
00:16:01,050 --> 00:16:07,670
بكلمة أخرى، أنت الثعلبَ ذو التسعة أذيال
الذي قَتلَ أباءَ إروكا وحطّمَ هذه القريةِ.

125
00:16:08,220 --> 00:16:11,980
أنت خُدِعتَ مِن قِبل كُلّ شخصِ
في هذه القريةِ على مر الزمن.

126
00:16:12,720 --> 00:16:20,030
بَعْدَ أَنْ تَعلّمتُ بأنّ هناك كيبي داخلي،
الناس في هذه القريةِ بَدتْ أبردَ مِنْ قبل ذلك.

127
00:16:20,740 --> 00:16:23,420
حقاً، هو كَانَ مؤلمَ جداً.

128
00:16:26,120 --> 00:16:27,170
لكن. . .

129
00:16:29,050 --> 00:16:32,370
ناروتو، هل تريد الذهاب لأكل رامين؟

130
00:16:32,370 --> 00:16:36,850
نعم! أنا سأحصل على تشاسو إضافي اليوم!

131
00:16:37,600 --> 00:16:41,750
أنت أبله عديم الفائدة. إذا تريد
الفوز علي إذن تتدرّب أكثر.

132
00:16:41,790 --> 00:16:44,870
أصمت. أنا لَنْ أَفْقدَك!

133
00:16:45,060 --> 00:16:48,980
هاي ناروتو. ماذا قال ساسكي كن عنيّ؟

134
00:16:49,010 --> 00:16:50,590
لا شيء كثير.

135
00:16:51,540 --> 00:16:55,050
هاي، لا تُريدُ معْرِفة الذي أعتقد. . . ؟

136
00:17:01,430 --> 00:17:05,690
ناروتو، أنت سَتَمُوتُ متأكّدِ إذا
تَستمرّيتُ بأَكْل رامين و شيروكو فقط.

137
00:17:05,720 --> 00:17:08,730
بينما نينجا تَحتاجُ لأَكْل خضارِ أكثرِ.

138
00:17:08,760 --> 00:17:10,260
جَلبتُ هذه لَك.

139
00:17:10,290 --> 00:17:13,040
أنا لا أَحْبُّ الخضارَ.

140
00:17:14,640 --> 00:17:17,180
كَانَ عِنْدي الناسُ الذين عَرفوني.

141
00:17:17,220 --> 00:17:25,340
لِهذا أنا ما كُنْتُ قلق بشأن روح الثعلبِ
بداخلي أَو الناس في القريةِ يُعالجونَني بشكل بارد.

142
00:17:25,370 --> 00:17:29,900
أنا لَستُ لوحدي.

143
00:17:29,900 --> 00:17:34,330
أنا ما تخيّلت بأنّ تأتيني هذه
البهجة والسعادة الكثيرة.

144
00:17:35,690 --> 00:17:39,740
أنا حقاً. . . إعتقدَ حقاً بأنّه عظيمُ.

145
00:17:39,770 --> 00:17:47,570
شعرت بذلك كلّ شيء على ما
يرام لي أن أكون هنا وأجد و. . . شعرت بالرّاحة.

146
00:17:47,600 --> 00:17:51,220
لِهذا أَبْدو مستميتَ جداً عندما أتذكر الماضي.

147
00:17:51,250 --> 00:17:53,750
ذلك الألمِ لا أتحمله.

148
00:17:53,790 --> 00:17:56,820
هو جحيم مُظلم.

149
00:17:56,860 --> 00:18:01,070
إذا أنا ما زِلتُ لوحدي. . .

150
00:18:01,100 --> 00:18:05,680
لِهذا فَهمتُ.

151
00:18:07,540 --> 00:18:11,510
ثمّ، للذي أَجِدُ وأَعِيشُ. . .

152
00:18:11,550 --> 00:18:14,260
إستنتجتُ مثل هذا. . .

153
00:18:14,300 --> 00:18:19,240
أَجِدُ لقَتْل كُلّ وجود ما عداي.

154
00:18:21,100 --> 00:18:23,610
أنا لا أَعْرفُ ما حَدثتُ إليه.

155
00:18:23,650 --> 00:18:27,080
لَكنَّه كَانَ وحيدَ وإستمرَّ بالمُعَاناة. . .

156
00:18:27,120 --> 00:18:32,950
مَا شَعرَ بالرّاحة، وحَتَّى الآن هو
يُمْكِنُ أَنْ يَأتمنَ فقط نفسه.

157
00:18:33,560 --> 00:18:36,180
هو يُكافحُ في الجحيم حَتَّى الآن.

158
00:18:36,220 --> 00:18:42,180
ذلك صحيحُ. إليه، أَنا شخص ما الذي. . .

159
00:18:42,220 --> 00:18:45,980
ضعيف يعيش في عالمَ غير قلق

160
00:18:47,210 --> 00:18:50,830
هَلْ محتمل جداً يَرْبحُ ضدّ مثل هذا الرجلِ؟

161
00:18:52,790 --> 00:18:56,700
ماذا أخطأ ؟ هَلْ أنت خائف مني؟

162
00:18:56,730 --> 00:19:01,340
كافحْ من أجل الآخرين أَو حاربْ فقط لَك. . .

163
00:19:01,380 --> 00:19:03,580
فقط يَحبُّ نفسك وتَعمَلُ هو.

164
00:19:03,840 --> 00:19:06,210
حاربْ فقط لَك!

165
00:19:06,210 --> 00:19:09,930
ذلك تعريفُ الشخصِ الأقوى.

166
00:19:11,530 --> 00:19:15,010
معركتك معي . أين روحك كان
عندك قبل لحظات قليلة؟

167
00:19:15,040 --> 00:19:19,840
أرني قوَّتَكَ. أنا سَأَسْحقُ تلك القوَّةِ.

168
00:19:22,310 --> 00:19:27,220
ما الأمر؟ إذا أنت لا تُحاربُ مَعي
أنا سَأَقْتلُ هذه البنتِ.

169
00:19:29,300 --> 00:19:31,290
تبا !

170
00:19:33,950 --> 00:19:36,430
تاجو كاجيبنشين لا جتسو
(كاجيبنشين متعدّد جدا)

171
00:19:39,620 --> 00:19:45,440
وجه فيتون ساجين ديتوبا
(غبار عنصر ريح رمل بلا حدود موجة ريح عظيمة)

172
00:19:51,930 --> 00:19:55,220
ذلك لَيسَ جيدَ.  كَانَت ضربة سيئة.

173
00:19:55,260 --> 00:19:58,440
سَأَلْعبُ بدون قتلك الآن.

174
00:19:58,480 --> 00:20:02,990
أَتطلّعُ لرُؤية عندما أنت
إهربْ يَتجاوزَ أصدقائكَ.

175
00:20:12,610 --> 00:20:16,060
لكن ماهذا؟

176
00:20:17,990 --> 00:20:19,160
ليس بعد.

177
00:20:34,190 --> 00:20:36,580
ماذا هذا الشعور؟

178
00:20:37,710 --> 00:20:38,950
الرمل شوريكين!

179
00:20:46,310 --> 00:20:48,400
تبا!

180
00:20:48,430 --> 00:20:50,820
تبا!

181
00:20:50,850 --> 00:20:53,040
هو. . .

182
00:20:53,070 --> 00:20:57,830
ماذا هذا الشعور يَتدفّقَ فوق؟

183
00:21:05,820 --> 00:21:08,450
لسبب ما، فقط إلى هذا الرجلِ. . .

184
00:21:09,020 --> 00:21:10,640
أنت. . .

185
00:21:13,140 --> 00:21:15,820
أنا لا أُريدُ ان اخسر حتى إذا مُتُ!

186
00:23:00,070 --> 00:23:02,620
هاي هاي هاي ! أنصت! إذا أنت
لست على مقربة من التلفزيون. . .

187
00:23:02,660 --> 00:23:04,480
. . . إقتربْ أكثر وتأكّدْ من هذا!

188
00:23:04,510 --> 00:23:06,100
هناك الكثير جينينس في كونوها. . .

189
00:23:06,130 --> 00:23:08,130
لكن أنا الوحيد الذي سيكون الهوكاج القادم!

190
00:23:08,170 --> 00:23:09,930
أنا أُحوّلُ أسوأ حالةِ إلى ي الفرصةِ. . .

191
00:23:09,970 --> 00:23:12,080
هينج! كوتشيوزي! كاجيبنشين!

192
00:23:12,110 --> 00:23:13,810
. . . لمُضَاعَفَة عدد الضرباتِ!

193
00:23:13,840 --> 00:23:15,600
كنينجا الأكثر تقلّبا في العالم. . .

194
00:23:16,040 --> 00:23:20,910
الآن بداية وزوماكي ناروتو نينبوتشو!
(كتاب وزوماكي ناروتو من نين جتسو)

195
00:23:20,950 --> 00:23:25,360
الحلقة القادمة
الإنفجار!
هذا ناروتو نينبوتشو! !

