1
00:01:55,160 --> 00:01:58,138
أخبريني
كيف توصّلت للجواب

2
00:01:58,737 --> 00:01:59,851
سيدة (تسونادي)؟

3
00:02:00,710 --> 00:02:03,480
لقد حاولتِ قتلي

4
00:02:05,454 --> 00:02:09,204
وأنت يا (كابوتو) لقد وضعت كامل ثقتي بك

5
00:02:09,281 --> 00:02:15,309
إخلاصك ونفاد بصيرتك التي مكنتك
من معرفة تصرف (تسونادي) تدهشني

6
00:02:16,181 --> 00:02:19,222
في النهاية أنا من الفرقة الطبية مثلها تماماً

7
00:02:19,741 --> 00:02:21,725
طاقتها التشاكرا كان ملؤها بنية القتل

8
00:02:25,388 --> 00:02:31,506
(تسونادي)
كانت نيّتي حقاً إعادة الحياة لشقيقك وحبيبك

9
00:02:32,488 --> 00:02:36,575
حتى أنني قطعت وعداً بأن لا أدمّر قرية كونوها

10
00:02:46,585 --> 00:02:47,777
(اوروتشيمارو)

11
00:02:49,009 --> 00:02:54,381
كنت أعرف انك كذبت عليّ
بأنك لن تدمر قرية كونوها

12
00:02:57,218 --> 00:02:59,604
كنت أعرف, لكن

13
00:03:04,379 --> 00:03:08,053
أردت رؤيتهما من جديد

14
00:03:09,396 --> 00:03:12,079
فقط لمرة واحدة أردت رؤيتهما

15
00:03:14,023 --> 00:03:17,212
فقط لمرة واحدة أريد لمسهما

16
00:03:18,835 --> 00:03:23,954
فقط لمرةٍ واحدة أريد رؤية ابتسامتيهما

17
00:03:25,365 --> 00:03:26,604
...لكن

18
00:03:27,634 --> 00:03:34,652
عندما شعرت أنني استطيع رؤيتهما من  جديد

19
00:03:35,152 --> 00:03:36,623
أدركت أمراً

20
00:03:38,211 --> 00:03:41,387
أدركت أنني كنت حمقاء

21
00:03:46,651 --> 00:03:50,667
...مجرّد تذكّري لوجهيهما

22
00:03:51,676 --> 00:03:54,224
أعمى بصيرتي

23
00:03:54,975 --> 00:03:56,001
أختي

24
00:03:57,476 --> 00:03:58,597
(تسونادي)

25
00:03:59,522 --> 00:04:00,860
..لقد أحببتهما

26
00:04:01,733 --> 00:04:07,030
أحببتهما بصدق, لذلك أردت رؤيتهما
وأن أضمهما بين ذراعي

27
00:04:14,963 --> 00:04:17,525
لكنني لم أستطع

28
00:04:19,326 --> 00:04:22,214
سوف لن أخسر الرهان

29
00:04:22,963 --> 00:04:27,811
بسبب ذلك الصبيّ
تذكّرت أحلامهما

30
00:04:29,247 --> 00:04:30,950
...حاولت أن أنسى تلك الأحلام , لكن

31
00:04:31,868 --> 00:04:34,709
هذه القرية هي كنز جدّي

32
00:04:35,067 --> 00:04:37,060
وسوف أحميها

33
00:04:37,500 --> 00:04:41,724
في النهاية أنا حفيد الهوكاغي الأول
الذي بنا هذه القرية

34
00:04:42,666 --> 00:04:45,569
أحب هذه القرية وأهلها

35
00:04:47,332 --> 00:04:48,842
لهذا السبب أريد حمايتهم

36
00:04:51,561 --> 00:04:56,048
سأصبح مثل جدي وأحصل على
لقب الهوكاغي يوماً ما

37
00:04:57,467 --> 00:05:03,451
على عكسكِ , سأحصل بالتأكيد على لقب الهوكاغي

38
00:05:04,451 --> 00:05:09,443
عند وفاة شقيقتي , وحده ذلك الشعور شجعني

39
00:05:10,318 --> 00:05:12,367
لهذا السبب سأصبح هوكاغي

40
00:05:13,142 --> 00:05:14,878
الشخص الذي يحمي الجميع

41
00:05:21,817 --> 00:05:24,649
أن أصبح هوكاغي هو حلمي

42
00:05:27,394 --> 00:05:31,036
إنه حلم أراد كلاهما تحقيقه ووهب حياتهما له

43
00:05:31,445 --> 00:05:34,857
وكانت أمنيتي هو أن يحققا هذا الحلم

44
00:05:38,313 --> 00:05:42,402
كل شيء يفنى في النهاية
هذا ما قلته أنت

45
00:05:51,802 --> 00:05:52,912
...لكن

46
00:05:55,904 --> 00:05:59,763
ذلك الشعور سيبقى دائماً ولن يتبدد

47
00:06:05,507 --> 00:06:08,827
إذاً فقد انتهت المفاوضة

48
00:06:09,667 --> 00:06:12,949
عليّ أن اطلب منكِ ذلك بالقوة الآن

49
00:06:22,575 --> 00:06:23,886
خرق المفاوضات

50
00:06:39,314 --> 00:06:41,386
(لنبدأ (اوروتشيمارو

51
00:06:43,699 --> 00:06:48,636
فكّري بالأمر, لم أقاتلكِ قبلاً

52
00:06:52,583 --> 00:06:53,518
أنت محقّ

53
00:06:53,542 --> 00:06:54,542
الأمر جدّي

54
00:06:55,039 --> 00:06:56,641
أنا من سيقاتل

55
00:06:57,634 --> 00:07:00,790
سأقتلكما أيها الأوغاد هنا والآن

56
00:07:02,830 --> 00:07:04,971
ما زالت تملك تلك القوة الجبارة

57
00:07:05,620 --> 00:07:08,100
إذا تعرضت لضربةٍ منها ستكون نهايتك

58
00:07:08,612 --> 00:07:09,965
أستطيع الجزم بذلك

59
00:07:12,948 --> 00:07:16,024
هذا المكان ضيٌق جداً للقتال
ويبق مسافة بيننا

60
00:07:16,768 --> 00:07:18,844
هل ستقوم بتغيير الأمكنة؟

61
00:07:18,709 --> 00:07:20,637
يبدو هذا هو الأفضل الآن

62
00:07:21,497 --> 00:07:25,265
شخص مزعج كان يتحدث إلى مرافقة تسونادي

63
00:07:26,768 --> 00:07:28,082
قد يأتوا لدعمها

64
00:07:29,909 --> 00:07:30,645
!مت

65
00:07:33,918 --> 00:07:36,752
ومن هو هذا الشخص؟

66
00:07:37,218 --> 00:07:39,443
(نينجا من رتبة السانين, مثلك أنت و (تسونادي

67
00:07:44,079 --> 00:07:45,303
(جيرايا)

68
00:07:53,501 --> 00:07:56,497
لن يفلتا منّي

69
00:08:02,490 --> 00:08:04,642
ماذا حصل؟

70
00:08:07,914 --> 00:08:12,480
يبدو أن الأميرة تسونادي قد أطلقت العنان لوحشيتها

71
00:08:13,263 --> 00:08:16,837
هذا يعني أنها رفضت العرض

72
00:08:18,060 --> 00:08:21,120
أين ذهبت تلك المرأة العجوز؟

73
00:08:26,954 --> 00:08:28,602
(هذه السيدة (تسونادي

74
00:08:31,572 --> 00:08:33,364
(تون تون)
أي اتجاه سلكت؟

75
00:08:35,569 --> 00:08:36,394
حسناً

76
00:08:55,009 --> 00:08:59,833
أنفاسها بدأت تنفد الآن

77
00:09:00,105 --> 00:09:03,003
أنت على وشك النيل منها

78
00:09:03,458 --> 00:09:06,545
لست بارعاً في القتال اليدوي

79
00:09:12,292 --> 00:09:13,342
حبة طعام؟

80
00:09:21,777 --> 00:09:23,002
هذا الختم هو

81
00:09:27,316 --> 00:09:29,764
إنه يستخدم أساليب نينجا طبية

82
00:09:56,683 --> 00:09:57,834
لقد أصاب عضلاتي

83
00:09:59,403 --> 00:10:03,615
قمت بقطع عضلات ذراعيك

84
00:10:04,592 --> 00:10:07,189
لم يمكنك استخدام قوّتك الجبارة  الآن

85
00:10:07,728 --> 00:10:09,503
مبضع مصنوع من التشاكرا؟

86
00:10:09,981 --> 00:10:11,805
لماذا لم تقطع شرياني؟

87
00:10:12,718 --> 00:10:18,790
صحيح أنه بهذا المبضع يمكنني قطع الوردة الدموية
والعضلات من دون أن أخدش سطح الجلد

88
00:10:19,453 --> 00:10:21,181
لكن أثناء المعركة

89
00:10:21,789 --> 00:10:26,660
حتى أننا لا يمكنني صنع مبضع طويل يكفي للوصول
إلى الشريان وإلى القلب

90
00:10:28,348 --> 00:10:32,313
ولكن أقول مرة أخرى, لا توجد أي مشكلة
إذا استهدفت الأعضاء الداخلية

91
00:10:42,018 --> 00:10:44,051
تباً, لقد مزّق عضلة الأضلع

92
00:10:44,623 --> 00:10:46,024
لا استطيع التنفس

93
00:10:46,434 --> 00:10:49,825
إنه ليس نينجا طبي عادي

94
00:10:51,146 --> 00:10:55,099
أسلوبه القتالي وحاسته تتفوق على
أساليبي في أقصى وضع لديّ

95
00:10:57,028 --> 00:10:59,571
لا يمكننا أن ندعكِ تموتين بعد

96
00:11:00,401 --> 00:11:02,855
لذا لم استهدف أعضائك الداخلية

97
00:11:03,319 --> 00:11:05,866
لكن الآن لم يعد بمقدورك الحراك

98
00:11:20,054 --> 00:11:21,213
يا لها من امرأة

99
00:11:22,063 --> 00:11:25,872
في العادة لا يمكن لشخصٍ في حالتها الحراك
بسبب عدم تمكنه من التنفس

100
00:11:27,183 --> 00:11:32,469
يبدو أنه عليّ إلحاق ضرر أكبر بها

101
00:11:35,148 --> 00:11:36,739
لكن ليس ما يكفي لجعلها تموت

102
00:11:44,364 --> 00:11:46,692
إنني أحاول تحريك ذراعي

103
00:11:48,000 --> 00:11:49,816
لكن ساقي تتحرك

104
00:11:51,726 --> 00:11:53,543
...هل يمكن هذا أن يكون

105
00:11:56,029 --> 00:11:57,214
أيها الوغد

106
00:12:04,357 --> 00:12:07,717
هذا أفضل ما يمكنني فعله في حالتي هذه

107
00:12:14,690 --> 00:12:15,635
فهمت

108
00:12:17,515 --> 00:12:20,346
إنها ليست مشكلة بالعضلات

109
00:12:20,864 --> 00:12:22,839
إنها مشكلة بالأعصاب

110
00:12:25,064 --> 00:12:29,251
يبدو أنك قد لاحظت
أجل لقد هاجمت الأعصاب

111
00:12:30,523 --> 00:12:34,420
حولت طاقة التشاكرا إلى طاقة كهربائية
مما شكّل حقلاً كهربائياً

112
00:12:34,924 --> 00:12:37,024
و أطلقتها في جهازك العصبي

113
00:12:38,552 --> 00:12:43,827
الدماغ والجسم متصلان يبعضهما البعض كهربائياً

114
00:12:45,161 --> 00:12:53,481
لابدّ أن (تسونادي ) قامت بتشويش الإشارات الكهربائية
التي تسري في الجسم بسرعة 360  كلم بالساعة

115
00:12:56,087 --> 00:12:58,728
ما زال بإمكانها القتال بهذه البراعة رغم أنها
توقفت عن القتال منذ زمنٍ بعيد

116
00:12:59,239 --> 00:13:01,223
إذاً هذا ما يعنيه النينجا السانين الأسطوري

117
00:13:04,543 --> 00:13:07,543
أساليب العلاج تستهلك الكثير من طاقة التشاكرا

118
00:13:08,355 --> 00:13:09,546
...في هذه الحالة

119
00:13:16,019 --> 00:13:17,971
عندما أحاول تحريك يدي اليمنى

120
00:13:20,087 --> 00:13:21,911
تتحرك ساقي اليسرى

121
00:13:23,349 --> 00:13:25,614
عندما أحاول تحريك كاحلي الأيسر

122
00:13:28,013 --> 00:13:29,688
يتحرك كتفي الأيمن

123
00:13:43,221 --> 00:13:44,142
...هذا صعب

124
00:13:45,318 --> 00:13:51,294
لكن لدي فكرة عامة عمّا يتحرك
عندما أحاول تحريك جزء من جسمي

125
00:13:52,477 --> 00:13:56,690
هل ظننتِ أنك نلت منّي بأسلوبٍ من هذا المستوى؟

126
00:13:59,307 --> 00:14:00,379
لا تستهيني بي

127
00:14:00,758 --> 00:14:02,400
ماذا؟

128
00:14:01,766 --> 00:14:03,790
هل استعاد حركة جسمه بهذه السرعة؟

129
00:14:03,736 --> 00:14:05,608
إنك تخافين من الدم , صحيح؟

130
00:14:06,893 --> 00:14:08,957
سأريك الكثير من الآن

131
00:14:34,672 --> 00:14:35,734
جيرايا؟

132
00:14:37,151 --> 00:14:40,102
(لقد مرّ زمنٌ طويل يا (جيرايا

133
00:14:41,916 --> 00:14:43,036
(اوروتشيمارو)

134
00:14:45,741 --> 00:14:49,546
ما زلت تملك تلك النظرات الشريرة كما هي عادتك

135
00:14:56,333 --> 00:14:57,892
(كابوتو)

136
00:14:59,799 --> 00:15:00,943
(ناروتو)

137
00:15:05,112 --> 00:15:07,616
فهمت
إنكما تعرفان بعضكما البعض

138
00:15:08,102 --> 00:15:11,062
لقد أجرينا امتحان التشونن سويةً

139
00:15:12,302 --> 00:15:14,189
لما آنت هنا ؟

140
00:15:16,454 --> 00:15:17,757
ابتعدوا

141
00:15:19,413 --> 00:15:21,733
سأتغلب عليهما

142
00:15:24,792 --> 00:15:27,671
فقط لأنك تستطيع التحكم بجسمك الآن

143
00:15:28,935 --> 00:15:30,185
....هذا لا يعني

144
00:15:30,920 --> 00:15:33,102
بأنك تتحرك بشكلٍ طبيعي

145
00:15:35,806 --> 00:15:37,110
لن تفلت منّي الآن

146
00:15:38,009 --> 00:15:38,969
أنت بطيء جداً

147
00:15:51,609 --> 00:15:53,958
جسدي بدأ يتحرّك بشكلٍ طبيعي أخيراً

148
00:15:55,519 --> 00:15:56,621
...دم

149
00:15:59,358 --> 00:16:04,510
التعامل مع اثنين من النينجا السانين
الأسطوريين سيسبب لي المتاعب

150
00:16:05,190 --> 00:16:07,819
سأشلّ أحدهما الآن

151
00:16:08,812 --> 00:16:09,844
سيدة تسونادي

152
00:16:11,839 --> 00:16:13,047
مهلاً مهلاً

153
00:16:13,831 --> 00:16:15,726
ماالذي يجري؟

154
00:16:16,423 --> 00:16:18,966
لماذا يقاتل (كابوتو) المرأة العجوز (تسونادي)؟

155
00:16:20,029 --> 00:16:23,572
أنت حقاً بطيء الفهم في الملاحظة يا ناروتو

156
00:16:25,573 --> 00:16:28,057
لهذا لا يمكنك منافسة ساسكي

157
00:16:31,408 --> 00:16:34,011
انظر جيداً لحامية جبينه

158
00:16:34,988 --> 00:16:37,245
إنه من أتباع اوروتشيمارو

159
00:16:39,413 --> 00:16:43,604
اجل, كنت جاسوساً من قرية الصوت

160
00:16:46,869 --> 00:16:49,359
عمّا تتحدث؟

161
00:16:49,799 --> 00:16:51,967
قل لي أنك تكذب

162
00:16:53,831 --> 00:16:58,999
لقد أخبرتنا أشياء كثيرة.
وساعدتنا خلال امتحان التشونن

163
00:16:59,615 --> 00:17:03,630
أردت جمع المعلومات عنكم أنتم أيضاً

164
00:17:05,159 --> 00:17:10,252
لقد اكتشفت أمراً بعدما جمعت المعلومات عنك

165
00:17:12,453 --> 00:17:14,622
لا تملك أي موهبة في النينجا

166
00:17:16,974 --> 00:17:18,849
أنت مختلف عن ساسكي

167
00:17:30,896 --> 00:17:34,046
لم أرها هكذا من قبل

168
00:17:45,478 --> 00:17:48,125
أرجوكِ لا تتهوري

169
00:17:50,484 --> 00:17:53,096
أنا مرافقتكِ في النهاية

170
00:17:54,357 --> 00:17:56,012
العجوز تسونادي

171
00:17:58,628 --> 00:18:03,733
حتى لو أظهرت هذا الوجه المخيف
ما زلت جينين وديع في غير مكانه

172
00:18:06,013 --> 00:18:09,772
صحيح أننا توقعنا الكثير من الوحش في داخلك

173
00:18:10,204 --> 00:18:14,501
لكن بوجود النينجا السانين الأسطوريين حولي
أنت تافه بالنسبة لي

174
00:18:16,236 --> 00:18:21,154
أنت كالحشرة الصغيرة الآن
....وإذا تدخّلت

175
00:18:23,915 --> 00:18:25,003
سأقتلك

176
00:18:26,914 --> 00:18:28,417
....يالك من

177
00:18:28,977 --> 00:18:30,116
لا.  ناروتو

178
00:18:31,139 --> 00:18:32,873
....جسدي ما زال

179
00:18:34,210 --> 00:18:34,834
تلك اليد

180
00:18:35,348 --> 00:18:37,428
لا يمكنه استخدام يديه اليمنى

181
00:18:39,549 --> 00:18:41,069
استنساخ الظل

182
00:18:42,138 --> 00:18:44,162
هجوم رباعي

183
00:18:44,197 --> 00:18:47,438
عندها سأهاجم الجانب الأيمن

184
00:18:52,447 --> 00:18:53,255
...يا لك من

185
00:18:53,673 --> 00:18:54,441
حسناً

186
00:18:56,755 --> 00:18:57,577
ما هذا؟

187
00:18:59,564 --> 00:19:00,308
دم؟

188
00:19:16,655 --> 00:19:18,016
إبر مخفية

189
00:19:18,925 --> 00:19:21,052
سرعة رد الفعل لديّ لم تعد إلى طبيعتها بعد

190
00:19:22,004 --> 00:19:23,092
لا يمكنني تفاديها

191
00:19:27,480 --> 00:19:29,057
لقد استخدم حامية جبينه لتفاديها

192
00:19:29,362 --> 00:19:31,579
إنني مندهش أنه قام بذلك فجأةً

193
00:19:36,495 --> 00:19:38,127
أشكركِ أيتها السيدة

194
00:19:46,149 --> 00:19:47,388
...هذا

195
00:19:50,590 --> 00:19:51,967
حبة تعويض للدم

196
00:19:52,815 --> 00:19:54,319
حبة تعويض للدم؟

197
00:19:58,852 --> 00:20:02,612
إذاً فهو يعوّض الدم الذي فقده

198
00:20:02,765 --> 00:20:06,124
إنه حقاً نينجا في الطب مثلي

199
00:20:06,828 --> 00:20:10,252
آنت تنزف  يا كابوتو

200
00:20:11,148 --> 00:20:15,195
سيد أوروتشمارو
أرجو أن تنزع الضمادات عن ذراعك اليسرى

201
00:20:29,525 --> 00:20:32,101
أهو اوروتشيمارو؟

202
00:20:32,625 --> 00:20:35,672
إذاً فالزعيم سيقاتل أخيراً

203
00:20:37,435 --> 00:20:38,195
(شيزوني)

204
00:20:38,965 --> 00:20:40,069
اجل يا سيدي

205
00:20:40,588 --> 00:20:43,532
أنت قاتلي الفتى ذو النظارات

206
00:20:48,654 --> 00:20:50,959
وأنا سأقاتل اوروتشيمارو

