1
00:01:47,025 --> 00:01:48,058
ينبوع حار؟

2
00:01:48,442 --> 00:01:53,631
أجل, إنه بعيد عن طريقنا للقرية
لكنه رائع

3
00:01:54,136 --> 00:01:55,687
ينابيع (أوسوتا )الحارة

4
00:01:56,199 --> 00:01:59,279
يبدو أنه معروفة بقدرتها على تجديد الطاقة

5
00:01:59,798 --> 00:02:01,934
ألسنا متجهين رأساً إلى القرية؟

6
00:02:02,310 --> 00:02:03,481
فالجميع ينتظرنا

7
00:02:03,858 --> 00:02:05,024
ناروتو على حق

8
00:02:05,536 --> 00:02:07,334
من الأولى أن نعود إلى القرية

9
00:02:07,696 --> 00:02:09,883
ليس لدينا الوقت للهو وتضييع الوقت

10
00:02:10,307 --> 00:02:12,898
هل سيشكّل أي فرق لو تأخرنا يوماً أ اثنين؟

11
00:02:15,258 --> 00:02:19,545
هذا الينبوع معروف بإقبال السيدات عليه
بالإضافة إلى أنه الحمام مشترك

12
00:02:22,505 --> 00:02:23,646
أيها الناسك المنحرف؟

13
00:02:25,142 --> 00:02:30,621
أحيانا يحتاج المرء إلى استراحة قصيرة
وأعتقد أنه عليّ أخذ حمّام

14
00:02:31,013 --> 00:02:33,190
لقد قلت العكس تماماً قبل قليل

15
00:02:33,686 --> 00:02:35,830
حسناً, هيا بنا

16
00:02:44,917 --> 00:02:46,841
إنها هي, لا شكّ في ذلك

17
00:02:47,431 --> 00:02:49,712
لقد وجدناها  أخيراً

18
00:02:52,207 --> 00:02:55,110
تجربة ناروتو في الينبوع الحار

19
00:03:09,021 --> 00:03:11,791
هناك أربعة أشخاص يدخلون

20
00:03:12,239 --> 00:03:13,490
أهلاً بكم

21
00:03:19,714 --> 00:03:26,084
ظننت أنني سأستمتع في الحمام مع فتيات جميلات
لا أصدق أنه عليّ البقاء معه سويةً

22
00:03:27,019 --> 00:03:32,087
حسناً, أعتقد أنه علينا  لعب لعبة باتشينكو
ما زال لدينا متسع من الوقت قبل العشاء

23
00:03:32,639 --> 00:03:34,449
ألستِ ذاهبة إلى الحمّام؟

24
00:03:34,922 --> 00:03:37,069
لا أستطيع الدخول هناك فالغبيّ بالداخل

25
00:03:37,437 --> 00:03:38,630
حسناً, هيا بنا

26
00:03:47,271 --> 00:03:48,967
سأخرج من الحمام

27
00:03:49,456 --> 00:03:50,315
انتظر مهلاً

28
00:03:50,685 --> 00:03:52,427
انتظر حتى تأتي الفتيات إلى هنا

29
00:03:53,224 --> 00:03:54,155
فهمت

30
00:03:56,507 --> 00:03:59,051
تعلن أيتها الفتيات, تعلن إلى هنا

31
00:04:00,522 --> 00:04:01,392
أهلاً بكِ

32
00:04:02,488 --> 00:04:04,109
أشعر بالانتعاش

33
00:04:08,478 --> 00:04:10,079
لصوص

34
00:04:13,222 --> 00:04:15,785
القلادة الذي حصلت عليه من الجدّة( تسونادي) اختفى

35
00:04:16,889 --> 00:04:17,838
أين

36
00:04:18,117 --> 00:04:19,259
أين هو؟

37
00:04:21,515 --> 00:04:25,012
إذا أردت استعادة العقد,
أعد لنا مالنا؟

38
00:04:25,047 --> 00:04:26,912
(سنكون بانتظارك في جبل (اوراجيا
في المقاطعة الثالثة

39
00:04:27,432 --> 00:04:29,281
(المرسل: عشيرة (آكاجي

40
00:04:29,977 --> 00:04:30,820
مال؟

41
00:04:31,857 --> 00:04:33,261
ما الذي يجري؟

42
00:04:34,628 --> 00:04:36,660
صحيح أن الفتيات قد دخلن

43
00:04:37,516 --> 00:04:38,401
ومع ذلك

44
00:04:41,025 --> 00:04:43,049
كلّهن من القردة

45
00:04:45,129 --> 00:04:47,876
أريد أن أكون برفقة بشر

46
00:04:51,891 --> 00:04:54,017
إنني هنا

47
00:04:54,786 --> 00:04:55,717
اخرجوا

48
00:04:56,142 --> 00:04:57,350
عشيرة آكاجي

49
00:05:00,750 --> 00:05:02,402
ما الأمر أيها الصبي؟

50
00:05:02,762 --> 00:05:08,049
أنا من عليه أن يسأل
أنا لم أقترض منكما أية نقود

51
00:05:08,568 --> 00:05:10,736
أعيدوا قلادتي

52
00:05:11,224 --> 00:05:12,381
قلادتك؟

53
00:05:12,877 --> 00:05:15,325
هل أخذنا قلادته خطأً؟

54
00:05:15,860 --> 00:05:17,172
ها هي, أعدها لي

55
00:05:18,355 --> 00:05:19,409
مهلاً

56
00:05:19,785 --> 00:05:21,214
استنساخ الظل

57
00:05:29,436 --> 00:05:30,474
النجدة

58
00:05:32,898 --> 00:05:35,309
صحيح أن بعض البشر قد دخلوا

59
00:05:37,046 --> 00:05:38,143
مع ذلك

60
00:05:38,758 --> 00:05:40,202
كلّهم من الرجال

61
00:05:40,658 --> 00:05:42,801
ماذا!!؟؟

62
00:05:43,505 --> 00:05:45,920
أريد أن أدخل الحمام مع سيدة

63
00:05:49,368 --> 00:05:52,466
ماذا؟
الجدّة(تسونادي) اقترضت منكما المال؟

64
00:05:53,139 --> 00:05:56,013
أجل, هي واحدة من أكبر المقترضين منا
وهي متملصة كبيرة

65
00:05:56,477 --> 00:06:01,779
نحن نقرض المال وقد أ تينا لاستعادته

66
00:06:02,411 --> 00:06:04,583
كما ترى, لدينا الإيصال إلي يثبت ذلك

67
00:06:10,144 --> 00:06:11,622
! ما هذا؟ هذا مبلغ كبير

68
00:06:12,174 --> 00:06:14,936
(أنا (سينتا) و هذا هو (بنزو

69
00:06:16,344 --> 00:06:20,300
لقد أمرنا سيدنا باستعادة المال قبل ثلاث سنوات

70
00:06:24,835 --> 00:06:28,075
لقد  كلّفنا بأن لا نعد لقريتنا حتى نستعيد القرض

71
00:06:28,523 --> 00:06:29,943
وقد عبرنا جبل آكاجي

72
00:06:31,815 --> 00:06:35,150
قضينا سنوات عديدة لاقتفاء أثرها

73
00:06:35,631 --> 00:06:41,230
وقد رأينا أن المهمة أصعب مما توقعنا

74
00:06:42,851 --> 00:06:47,914
مع ذلك , تلقينا معلومات بأنها بالجوار

75
00:06:48,826 --> 00:06:51,383
وعندما وجدناها

76
00:06:52,465 --> 00:06:55,783
تصادف أنها برفقتنا

77
00:06:56,383 --> 00:07:00,021
لكن لماذا تسللتما إلى غرفتي؟؟

78
00:07:00,638 --> 00:07:04,287
من المعروف أن لا تتسلل إلى المدين

79
00:07:04,950 --> 00:07:08,540
نحن نعرف بأنه إذا ذهبنا مباشرةً إليها
سوف لن تعيد لنا المال

80
00:07:09,029 --> 00:07:10,409
أجل فهي شحيحة

81
00:07:10,890 --> 00:07:15,043
سمعنا أنها ترتدي قلادة عزيزة عليها

82
00:07:15,514 --> 00:07:17,413
وفكرّنا في أنها ستعطينا  القلادة مقابل المال

83
00:07:17,869 --> 00:07:20,572
مستحيل
قبل كلّ شيء, لقد تسللتما إلى غرفتي

84
00:07:21,404 --> 00:07:25,785
لم يخطر في بالنا أنها ستعطي القلادة لشخص آخر

85
00:07:27,097 --> 00:07:32,179
أتستطيع أن تجعلها تدفع مستحقاتنا؟

86
00:07:32,771 --> 00:07:35,199
حتى لو طلبتما مني ذلك

87
00:07:35,623 --> 00:07:38,494
أتوسّل إليك, إذا لم نستعد المال
لا يمكننا العودة إلى بلادنا

88
00:07:39,023 --> 00:07:40,947
زوجتي وأولادي بانتظاري

89
00:07:42,267 --> 00:07:44,735
(ناروتو)
نتوسّل إليك

90
00:07:44,770 --> 00:07:53,059
هل انتهيت؟

91
00:07:53,659 --> 00:07:54,825
الحظ لا يحالفني

92
00:07:55,777 --> 00:07:57,144
تباً, لقد أفلست

93
00:07:57,680 --> 00:08:00,782
إذاً لنتوقف عن اللعب  ونأخذ حماماّ

94
00:08:01,120 --> 00:08:01,744
(شيزوني)

95
00:08:01,779 --> 00:08:02,590
أجل

96
00:08:02,919 --> 00:08:04,970
لقد تركت حقيبتي عند الاستقبال في الفندق

97
00:08:05,394 --> 00:08:09,308
ماذا!؟
لا تقولي لي أنكِ ستطلبين مني إحضاره

98
00:08:09,772 --> 00:08:11,382
ففيها الكثير من المال

99
00:08:12,855 --> 00:08:15,953
لقد سئمت من الخسارة طوال الوقت

100
00:08:16,640 --> 00:08:18,463
لا تحاولي أن تجادليني, أجلبي المال فحسب

101
00:08:19,080 --> 00:08:20,741
حاضر

102
00:08:25,109 --> 00:08:27,087
ألست أنتِ هي؟؟

103
00:08:27,122 --> 00:08:29,562
ماذا؟ أنت هو؟؟

104
00:08:31,420 --> 00:08:34,076
صحيح أن النساء دخلن إلى هنا

105
00:08:36,755 --> 00:08:37,868
...مع ذلك

106
00:08:43,788 --> 00:08:46,554
أتمنى الآن أنهن أصغر سناً

107
00:08:49,410 --> 00:08:50,302
أهذه هي؟

108
00:08:50,337 --> 00:08:51,814
أجل

109
00:08:52,661 --> 00:08:54,166
هل أنت صديقة لـ(تسونادي)؟

110
00:08:54,813 --> 00:08:55,461
أجل

111
00:08:56,083 --> 00:08:58,237
شخص أعطانا هذه الرسالة  قبل برهة

112
00:08:59,190 --> 00:09:01,329
رسالة؟
ممن؟

113
00:09:06,546 --> 00:09:10,225
(سيدة( تسونادي

114
00:09:10,260 --> 00:09:11,295
ماذا؟

115
00:09:11,976 --> 00:09:13,035
(سيدة(تسونادي

116
00:09:15,436 --> 00:09:16,368
لقد اختفت

117
00:09:19,000 --> 00:09:21,784
(تون تون)
ابحث عنها

118
00:09:22,320 --> 00:09:23,165
هل فهمت؟

119
00:09:28,708 --> 00:09:29,924
ماذا؟
مستحيل؟

120
00:09:30,451 --> 00:09:31,225
لماذا؟

121
00:09:32,593 --> 00:09:35,966
فهمت , لأن رائحة الحمّام في كل مكان

122
00:09:36,655 --> 00:09:38,801
يبدو أنه علينا البحث عنها على الأقدام

123
00:09:39,795 --> 00:09:40,661
(سيدة (تسونادي

124
00:09:41,741 --> 00:09:42,452
(سيدة( تسونادي

125
00:09:42,918 --> 00:09:44,399
(سيدة (تسونادي

126
00:09:45,483 --> 00:09:46,684
(سيدة (تسونادي

127
00:09:47,115 --> 00:09:48,995
(سيدة( تسونادي

128
00:09:49,564 --> 00:09:50,758
أين أنتِ؟

129
00:09:51,270 --> 00:09:52,423
إننا في ورطة

130
00:09:52,974 --> 00:09:54,736
سيدة تسونادي

131
00:09:59,401 --> 00:10:01,444
ماذا علينا أن نفعل بالضبط؟

132
00:10:02,460 --> 00:10:04,232
(لقد اختطفنا (ناروتو يوزوماكي

133
00:10:04,712 --> 00:10:07,752
إذا أردت عودته سالماً
أعيدي لنا المال

134
00:10:08,312 --> 00:10:10,146
سننتظركِ عند جبل (أوراجايا) في المنطقة الثالثة

135
00:10:10,612 --> 00:10:11,567
(المرسل: عشيرة( آكاجي

136
00:10:11,967 --> 00:10:14,555
ماذا عليّ أن افعل؟
(عليّ إنقاذ (ناروتو

137
00:10:14,995 --> 00:10:22,757
(علاوةً على ذلك, لو كُشف أمر ديون السيدة (تسونادي
فرصها في أن تصبح الهوكاغي الخامس ستنعدم

138
00:10:24,676 --> 00:10:27,775
أنت على حق
علينا القيام بأمر بأنفسنا

139
00:10:28,854 --> 00:10:30,940
أليس هذه صحيحاً يا (تون تون)؟

140
00:10:36,285 --> 00:10:37,801
أتساءل ما إذا الخطة ستنجح؟

141
00:10:38,400 --> 00:10:39,534
ستنجح بالتأكيد

142
00:10:40,198 --> 00:10:41,099
ها هي قادمة

143
00:10:46,948 --> 00:10:48,164
(الجدّة( تسونادي

144
00:10:48,563 --> 00:10:49,650
قفي عندكِ

145
00:10:50,402 --> 00:10:53,238
أتعرفين من نحن؟

146
00:10:53,621 --> 00:10:55,332
أنتما خادمان لدى عشيرة آكاجي ,صحيح؟

147
00:10:55,899 --> 00:10:57,382
لذلك لا حاجة للنقاش في ذلك

148
00:10:57,981 --> 00:11:00,921
أعيدي لنا المال إلي تدينينه لنا الآن

149
00:11:01,507 --> 00:11:05,765
إذا لم تفعلي ذلك سنقتله

150
00:11:06,293 --> 00:11:08,775
أرجوك أنقذيني

151
00:11:09,409 --> 00:11:12,690
لا آبه حقاً بحياته

152
00:11:13,151 --> 00:11:14,506
ماذا؟
ماذا قلتِ؟

153
00:11:15,148 --> 00:11:16,831
إذاً ماذا عن المال؟

154
00:11:20,822 --> 00:11:22,949
لماذا وصلت الأمور لهذه الدرجة؟

155
00:11:23,957 --> 00:11:27,352
لا توجد سوى نساء شمطاوات

156
00:11:31,559 --> 00:11:34,555
تباً
لم أعد أحتمل

157
00:11:40,155 --> 00:11:41,389
ألم تسمعني؟

158
00:11:42,069 --> 00:11:44,891
لا آبه بحياته

159
00:11:45,826 --> 00:11:48,341
تباً  لكِ أيتها العجوز الشمطاء

160
00:11:48,700 --> 00:11:51,655
انتظر لحظة
كنت سأقول هذا مسبقاً

161
00:11:53,431 --> 00:11:56,376
لكن بمجرد أن أصبح هوكاغي
سأحتاج إلى خادم

162
00:11:56,944 --> 00:11:58,398
لا أستطيع أن أدعه يموت وحسب

163
00:12:00,197 --> 00:12:01,734
(الجدة (تسونادي

164
00:12:02,517 --> 00:12:05,126
لكن ليس لديّ سوى هذا القدر من المال

165
00:12:05,852 --> 00:12:07,089
خذاه

166
00:12:11,457 --> 00:12:13,328
سأعدّه

167
00:12:17,521 --> 00:12:21,736
ليس بالمبلغ الكامل, لكنه اعتبره كعربون

168
00:12:30,153 --> 00:12:31,242
إنه مزيف

169
00:12:39,234 --> 00:12:40,867
ألن تعيدي لهما الدَّين؟

170
00:12:41,178 --> 00:12:42,267
هذا ليس من شأنك

171
00:12:42,698 --> 00:12:46,212
لكنهما لا يستطيعا العودة للديار , هذا ظلم

172
00:12:46,740 --> 00:12:48,283
...لا تقل لي أنك

173
00:12:48,857 --> 00:12:51,679
إذا كان الأمر كذلك
سأجبرك على أن تعيدي لهما المال بالقوة

174
00:12:54,399 --> 00:12:55,664
استنساخ الظل

175
00:12:57,329 --> 00:13:00,407
فهمت
لا بد أنه اتفق مع عشيرة آكاجي

176
00:13:00,896 --> 00:13:03,211
هذا يعني أنه
أين( ناروتو) بالضبط؟

177
00:13:06,531 --> 00:13:11,785
تماماً كما ظننت , لن تردّ الدَّين
لكن لم أتوقع أن تكون بهذه القسوة

178
00:13:12,368 --> 00:13:13,568
ماذا ستفعل؟

179
00:13:13,943 --> 00:13:16,086
إنها تملك حقيبة كبيرة

180
00:13:16,087 --> 00:13:18,897
أنا واثقٌ بأن بها الكثير من المال

181
00:13:19,360 --> 00:13:22,497
علينا أن نستولي على الحقيبة

182
00:13:31,503 --> 00:13:35,951
تباً, من المفترض أنني مخطوف
وهاهي جالسة تحتسي الشراب

183
00:13:37,040 --> 00:13:38,204
تلك الحقيبة؟

184
00:13:38,829 --> 00:13:40,355
كيف يمكننا الحصول عليها؟

185
00:13:40,852 --> 00:13:42,609
اترك الأمر لي

186
00:13:47,398 --> 00:13:50,060
(سيدة(تسونادي
لقد عدتِّ

187
00:13:50,470 --> 00:13:53,459
ها هي الحقيبة

188
00:13:53,882 --> 00:13:56,837
ليس آمناً أن تركها هنا
لذا سأتركها عند الاستقبال

189
00:13:57,276 --> 00:13:58,909
حسناً إنا ذاهبة

190
00:14:14,789 --> 00:14:16,611
أرأيتما؟
لقد حصلت عليها

191
00:14:17,026 --> 00:14:18,158
أحسنت

192
00:14:21,654 --> 00:14:23,880
(الجدّة (تسونادي

193
00:14:25,504 --> 00:14:26,562
تباً

194
00:14:27,490 --> 00:14:28,808
إذا كنت أنتِ الهوكاغي

195
00:14:29,920 --> 00:14:30,976
إذا كنت هوكاغي

196
00:14:31,312 --> 00:14:34,125
عليك التصرّف كهوكاغي وتسددي ديونك

197
00:14:34,757 --> 00:14:37,563
حمل لقب الهوكاغي يعني أن تحمي الجميع
أليس كذلك؟

198
00:14:38,155 --> 00:14:41,037
هذان الرجلان لا يستطيعان العودة إلى بلادهما بسببك

199
00:14:41,429 --> 00:14:42,618
عليك أن تفعلي شيئاً

200
00:14:43,426 --> 00:14:44,517
(ناروتو)

201
00:14:44,910 --> 00:14:48,117
أو أنّك لا تكترثين بمن هم من بلاد أخرى؟

202
00:14:48,548 --> 00:14:51,425
لن أقبل بهذا التصرف من هوكاغي

203
00:14:53,056 --> 00:14:53,816
الآن

204
00:14:57,656 --> 00:14:58,667
امسك بها

205
00:14:59,091 --> 00:15:00,252
أسرعا واهربا

206
00:15:00,637 --> 00:15:01,253
حسناً

207
00:15:12,773 --> 00:15:14,839
إنها تلاحقنا

208
00:15:15,911 --> 00:15:17,327
يبدو انه عليّ أن أتصرف

209
00:15:26,052 --> 00:15:27,050
تونتون؟

210
00:15:27,085 --> 00:15:31,410
ناروتو
أعطني الحقيبة الآن

211
00:15:32,027 --> 00:15:33,004
إذا لم تفعل

212
00:15:33,322 --> 00:15:34,491
أعطني الحقيبة

213
00:15:39,617 --> 00:15:43,444
(إذا أمسكت بي الجّدة (تسونادي
ستكون نهايتي

214
00:15:45,500 --> 00:15:47,529
ابتعدوا عن الطريق

215
00:15:48,072 --> 00:15:48,983
المعذرة

216
00:15:50,079 --> 00:15:53,188
لا تعترضوا الطريق

217
00:15:54,120 --> 00:15:56,576
هذا لأنك تلاحقيننا

218
00:15:57,616 --> 00:16:00,423
استنساخ الظل

219
00:16:09,150 --> 00:16:11,175
استنساخ الظل

220
00:16:21,879 --> 00:16:23,430
ما الذي يجري بحقّ السماء؟

221
00:16:23,894 --> 00:16:26,554
(ناروتو)
أرجوك

222
00:16:27,962 --> 00:16:32,044
الوضع سيء
...إذا ما تمّ الكشف على محتويات الحقيبة

223
00:16:35,420 --> 00:16:37,964
أجل
لقد حصل أمرُ كهذا من قبل

224
00:16:38,389 --> 00:16:40,551
كنت شاباً حينها

225
00:16:41,301 --> 00:16:42,635
حسناً
تفضلي بالأكل

226
00:16:44,650 --> 00:16:46,166
المعذرة أيها الزعيم

227
00:16:46,614 --> 00:16:47,556
ما الأمر؟

228
00:16:48,012 --> 00:16:49,282
لديّ ضيف ٌ الآن

229
00:16:49,755 --> 00:16:50,878
...إنه

230
00:17:01,851 --> 00:17:02,611
نسخة؟

231
00:17:08,579 --> 00:17:09,692
نسخة أخرى؟

232
00:17:14,639 --> 00:17:16,254
ليس هو

233
00:17:20,729 --> 00:17:22,461
أياً منهم هو الحقيقي؟

234
00:17:27,173 --> 00:17:28,035
كم عددهم؟

235
00:17:29,027 --> 00:17:30,406
كم بقي منهم؟

236
00:17:45,991 --> 00:17:47,431
هناك

237
00:17:51,312 --> 00:17:53,027
انتظر

238
00:17:56,627 --> 00:17:57,636
! (ناروتو)

239
00:18:04,140 --> 00:18:05,322
! (ناروتو)

240
00:18:08,827 --> 00:18:10,093
تحمّل العواقب

241
00:18:20,446 --> 00:18:22,049
تباً
!اتركيني و دعيني

242
00:18:22,473 --> 00:18:23,412
ابق هادئاً

243
00:18:26,733 --> 00:18:27,645
لقد نجحنا

244
00:18:27,980 --> 00:18:28,844
مال

245
00:18:29,861 --> 00:18:31,196
أجل
لقد حصلنا عليها

246
00:18:37,284 --> 00:18:39,770
لا مال؟

247
00:18:40,938 --> 00:18:43,387
هذا لا يعقل

248
00:18:43,422 --> 00:18:46,778
ما الذي تفعلونه في وسط الشارع

249
00:18:51,706 --> 00:18:53,487
ثمة اثنتان منهما

250
00:18:54,008 --> 00:18:56,159
أنتما الاثنان؟
ما الذي يجري هنا؟

251
00:18:56,680 --> 00:18:58,881
يجدر بك أن تشرحي لي يا شيزوني

252
00:19:01,969 --> 00:19:04,320
أرجو المعذرة سيدة تسونادي

253
00:19:05,071 --> 00:19:06,011
هذا أنتِ؟

254
00:19:06,923 --> 00:19:09,267
إذاً أنتما اثنان الخادمان لدى آكاغي؟

255
00:19:09,739 --> 00:19:11,172
(الزعيم (زوروتشو

256
00:19:11,661 --> 00:19:12,333
من؟

257
00:19:12,765 --> 00:19:13,782
ألا تعرفه؟

258
00:19:14,237 --> 00:19:17,779
(إنه   قائد قوات الهجوم الزعيم (زوروتشو

259
00:19:18,426 --> 00:19:20,097
إنه صديق قديم لديّ

260
00:19:20,785 --> 00:19:23,000
لقد تصادف أن تقابلنا في هذه البلدة

261
00:19:23,512 --> 00:19:25,927
(أنا واثقٌ من أنكما (بوزو ) و (سينتا

262
00:19:26,729 --> 00:19:29,425
هذا وقت مناسب
ثمة ما أريد إخباركما به

263
00:19:31,866 --> 00:19:32,825
ماذا!؟

264
00:19:33,857 --> 00:19:36,295
أتيتما من أجل الدين الذي أنا مدينة به لآكاغي؟

265
00:19:36,864 --> 00:19:38,376
لقد سددته قبل عام

266
00:19:39,544 --> 00:19:41,086
هكذا إذاً؟

267
00:19:41,773 --> 00:19:46,050
العام الماضي
عندما كنت قرب قرية آكاغي , هل نسيتِ؟

268
00:19:46,459 --> 00:19:47,314
أرجو المعذرة

269
00:19:47,979 --> 00:19:54,933
هذه رسالة من عشيرة آكاغي التي سأقرئها لكما

270
00:19:55,502 --> 00:19:57,225
(إلى (سينتا) و (بوزنو

271
00:19:57,905 --> 00:20:00,150
لقد تمّ تسديد الدين, عودا للديار

272
00:20:00,614 --> 00:20:02,086
توقيع, زعيم  عشيرة الآكاغي

273
00:20:02,782 --> 00:20:03,366
أرأيتما؟

274
00:20:05,918 --> 00:20:06,951
ماذا؟

275
00:20:09,358 --> 00:20:11,302
كل ّ ما قمنا به ضاع هباءً

276
00:20:13,789 --> 00:20:15,432
شكراً جزيلاً

277
00:20:16,864 --> 00:20:19,545
يمكننا الآن العودة إلى الديار بأمان

278
00:20:20,097 --> 00:20:21,748
انتبها لنفسيكما

279
00:20:22,196 --> 00:20:23,232
(وأنت أيضاً يا (ناروتو

280
00:20:24,160 --> 00:20:25,188
مع السلامة

281
00:20:25,805 --> 00:20:31,074
لم تحتوي الحقيبة على أية نقود
فلما حاولت جهدك استعادتها؟

282
00:20:31,601 --> 00:20:36,399
إذا ما ظهرت محتويات الحقيبة
وعرفت القرية أنها غارقة في الديون

283
00:20:36,965 --> 00:20:41,319
ظننت أنها فرصة أن تكون هوكاغي ستضيع

284
00:20:41,775 --> 00:20:43,644
لقد كنت تقلقين أكثر من اللازم

285
00:20:44,053 --> 00:20:46,178
حمل لقب الهوكاغي والوقوع في الديون ليس لهما صلة

286
00:20:46,658 --> 00:20:48,935
وقلتِ أيضاً أنكِ قد سددت كلّ ديونكِ

287
00:20:49,407 --> 00:20:51,055
لذا فلا داع للقلق

288
00:20:51,888 --> 00:20:53,498
هذا  فقط بالنسبة لعشيرة آكاغي

289
00:20:54,779 --> 00:20:56,289
لا داع للقلق

290
00:20:58,569 --> 00:21:00,623
ماذا؟
أنسينا أمراً ما؟

291
00:21:10,919 --> 00:21:12,197
لقد أتين أخيراً

292
00:21:12,965 --> 00:21:15,901
بعد كلّ هذا الصبر

