1
00:02:02,646 --> 00:02:03,182
....هذا

2
00:02:04,078 --> 00:02:05,559
...تدفق هذا الماء

3
00:02:42,036 --> 00:02:43,339
ما الأمر يا ناروتو؟

4
00:02:43,927 --> 00:02:45,751
تماسك نفسك

5
00:02:55,672 --> 00:02:57,839
يبدو أنهم يقضون وقتاً ممتعاً

6
00:02:58,604 --> 00:02:59,997
ناروتو

7
00:03:01,856 --> 00:03:02,880
ناروتو

8
00:03:06,592 --> 00:03:07,654
هذا أسلوب تنويم مغناطيسي

9
00:03:21,667 --> 00:03:23,129
...هذه البحيرة التي

10
00:03:25,834 --> 00:03:26,547
ناروتو

11
00:03:28,075 --> 00:03:32,796
فهمت
شيما ) هو الذي ناداني قبل قليل)

12
00:03:35,413 --> 00:03:36,620
هل أنت مصاب؟

13
00:03:37,212 --> 00:03:40,243
لا, عليك أنت الا تتحرك وأنت مصاب هكذا

14
00:03:40,742 --> 00:03:41,598
أنا بخير

15
00:03:43,406 --> 00:03:44,515
المهم هو الآنسة توكي؟

16
00:03:44,986 --> 00:03:46,048
هذا صحيح

17
00:03:46,760 --> 00:03:48,622
أين ذهب موسو؟

18
00:03:50,606 --> 00:03:51,326
هنا

19
00:03:53,411 --> 00:03:54,020
موسو

20
00:03:54,835 --> 00:03:55,761
آنسة توكي

21
00:03:56,329 --> 00:03:57,999
شيما
أنا آسفة

22
00:03:59,054 --> 00:04:01,265
لقد خدعتك طوال هذه المدة

23
00:04:01,927 --> 00:04:06,250
كلا, لقد شعرت أنا هذا ما كان عليكِ فعله

24
00:04:06,665 --> 00:04:09,702
إنك تعرف الكثير عن أسرار هذه الدولة أكثر مما ينبغي

25
00:04:10,205 --> 00:04:14,500
وبمعرفتك لهذه الأسرار , عليّ أن أرسلك للجحيم مع رفقائك

26
00:04:23,711 --> 00:04:25,864
أهذا هو وجهك الحقيقي؟

27
00:04:26,392 --> 00:04:29,646
اسمي هو (آووكي) النينجا المهاجر

28
00:04:30,336 --> 00:04:34,920
ولن أدعك تتدخل بعدما وجدت مكاناً أستقر فيه

29
00:04:35,801 --> 00:04:38,695
عنصر الماء
تنين المياه

30
00:05:05,663 --> 00:05:06,567
(شيما)

31
00:05:07,516 --> 00:05:08,396
(شيما)

32
00:05:13,284 --> 00:05:14,220
تماسك

33
00:05:16,557 --> 00:05:18,084
هل أنت بخير؟

34
00:05:19,703 --> 00:05:20,719
حمداً لله

35
00:05:21,034 --> 00:05:21,913
(شيما)

36
00:05:24,349 --> 00:05:24,808
آنسة توكي

37
00:05:26,275 --> 00:05:34,308
كانت أياماً جميلة عندما كانت الآنسة توكي
والسيد ساغي يلعبان عند البحيرة

38
00:05:37,180 --> 00:05:43,186
كانت بلاد الطيور آمنة يعمها السلام والرخاء آنذاك

39
00:05:44,281 --> 00:05:51,638
أريد أن أعيد تلك البلاد إلى ماكانت عليه بالسابق مع الآنسة توكي

40
00:06:46,781 --> 00:06:47,213
(شيما)

41
00:06:55,162 --> 00:06:55,691
(شيما)

42
00:06:59,571 --> 00:07:01,330
(شيما)

43
00:07:04,355 --> 00:07:09,111
هذا لا يعني أنه لم يكن سوى دمية منذ البداية

44
00:07:09,543 --> 00:07:10,622
اخرس

45
00:07:11,350 --> 00:07:14,533
لقد أحب بلاده

46
00:07:14,568 --> 00:07:18,924
لقد ضحّى بحياتخ لانقاذ بلاده

47
00:07:21,460 --> 00:07:26,670
لن أغفر لك أبداً

48
00:07:29,319 --> 00:07:30,626
لن تغفر لي ؟

49
00:07:31,121 --> 00:07:34,296
ما بوسع شخصٌ مثلك فعله؟

50
00:07:35,200 --> 00:07:38,299
عنصر الماء
الإنفجار الكبير

51
00:07:46,467 --> 00:07:47,290
مت

52
00:08:06,898 --> 00:08:07,976
يالك من عنيد

53
00:08:18,417 --> 00:08:19,170
جيوكن

54
00:08:28,361 --> 00:08:31,489
أنت غير حذر
أيها النينجا الناسخ كاكاشي هاتاكي

55
00:08:32,147 --> 00:08:38,251
لو استطعتُ أن أتفوق عليك سيكون
بمقدوري أن أتفوق على جماعتي

56
00:08:47,039 --> 00:08:48,254
نسخة بديلة؟

57
00:08:49,078 --> 00:08:50,242
ياللأسف

58
00:08:51,010 --> 00:08:53,825
لا حاجة لي للجوء للشاؤينغان ضدك

59
00:08:59,983 --> 00:09:00,488
من هنا

60
00:09:01,062 --> 00:09:01,542
ناروتو

61
00:09:06,925 --> 00:09:08,490
لقد عبر من هذا الممر السري

62
00:09:08,752 --> 00:09:10,048
أجل
لنعبره

63
00:09:19,337 --> 00:09:23,521
للأسف , لن أسمح لك بأخذ ثأرك

64
00:09:24,129 --> 00:09:28,152
تعاطفاً معكِ سأرسلك إلى حيث ذهب أباكِ

65
00:09:29,768 --> 00:09:30,703
لا يهمني

66
00:09:32,264 --> 00:09:34,687
سيكون من الأفضل لو قتلتني

67
00:09:35,485 --> 00:09:37,545
أنت بارعة في الأستسلام

68
00:09:39,040 --> 00:09:40,904
لقد مات كل من أحب

69
00:09:41,393 --> 00:09:44,026
أنا الوحيدة التي بقيت

70
00:09:47,067 --> 00:09:51,861
والآن بما أنني لا أستطيع الأخذ بثأري
فلا معنى لأن أعيش

71
00:09:52,428 --> 00:09:53,955
تملكين قلباً شجاعاً

72
00:09:54,691 --> 00:09:55,402
حسناً

73
00:09:56,042 --> 00:09:58,620
سأحقق لك أمنيتكِ

74
00:09:59,610 --> 00:10:00,984
إذهبي للعالم الآخر

75
00:10:14,853 --> 00:10:15,773
أفٍق

76
00:10:22,238 --> 00:10:25,739
أرجوك
انقذ أختي الصغرى توكي

77
00:10:26,978 --> 00:10:31,767
لقد أعطيت شقيقتي الساعة التي
تحمل مستقبل بلاد الطيور

78
00:10:32,583 --> 00:10:36,308
ومع ذلك فقد أصبحت (توكي) شخصاً لا يعرف سوى الإنتقام

79
00:10:36,957 --> 00:10:42,470
وكوني ميت فأنني لا أستطيع أن أغير قلب أختي المتحجر

80
00:10:43,056 --> 00:10:43,424
أرجوك

81
00:10:44,290 --> 00:10:48,524
ساعد أختي للمضيّ قدماً نحو المستقبل

82
00:10:51,646 --> 00:10:53,974
ما كان ذلك؟

83
00:10:59,396 --> 00:11:00,571
موتي

84
00:11:07,452 --> 00:11:08,652
انتظر

85
00:11:18,965 --> 00:11:19,495
ما هذا؟

86
00:11:21,542 --> 00:11:22,750
انتظر

87
00:11:33,022 --> 00:11:33,494
ناروتو

88
00:11:36,405 --> 00:11:39,509
قبل قليل رأيت أخاكِ في الحلم

89
00:11:39,721 --> 00:11:40,602
أخي؟

90
00:11:42,249 --> 00:11:46,377
لم يشأ أخاكِ أن تأخذ بثأركِ

91
00:11:47,360 --> 00:11:50,318
لقد ترك بلاد الطيور لك

92
00:11:50,959 --> 00:11:52,248
و لكن

93
00:11:52,544 --> 00:11:56,582
(عليك أن تجعلي بلاد الطيور بلاداً أفضل  من أجل (شيما

94
00:11:59,405 --> 00:12:01,797
لهذا يجب أن تعيشي

95
00:12:03,244 --> 00:12:03,812
ناروتو

96
00:12:08,012 --> 00:12:10,237
الأمر سيّان في كلا الحالتين

97
00:12:10,615 --> 00:12:12,614
لأنكما ستموتان هنا

98
00:12:22,132 --> 00:12:23,429
(أووكي)

99
00:12:24,260 --> 00:12:26,264
أن تريد الإستيلاء على هذه البلاد
صحيح؟

100
00:12:28,145 --> 00:12:34,103
لكن لعلمك , شخص حقود مثلك لن
يتمكن من تولي  أمور هذه البلاد

101
00:12:36,176 --> 00:12:43,278
كانت بلاداً عظيمة لأن قلوب كلاً ساغي
و شيما و توكي كانت متحدة

102
00:12:43,919 --> 00:12:49,440
حتى لو لجأت للخدع لكي تتولى أعلى المناصب
فلن تستطيع أن تمتلك قلوب الناس

103
00:12:50,023 --> 00:12:52,274
كفّ عن الثرثرة أيها الوقح

104
00:12:52,309 --> 00:12:54,768
استنساخ الظل الشامل

105
00:13:02,943 --> 00:13:08,822
أيها الوقح , سأرسلك لكي تقابل  الذين أرسلتهم للجحيم

106
00:13:09,391 --> 00:13:12,260
استنساخ الظل الشامل

107
00:13:17,804 --> 00:13:20,048
لن يكون الأمر بهذه السهولة

108
00:13:20,561 --> 00:13:24,317
إذا كان الأمر كذلك
سأرسلك من هو النينجا الحقيقي

109
00:13:25,112 --> 00:13:25,741
ماذا قلت؟

110
00:13:26,513 --> 00:13:27,459
اهجموا

111
00:13:48,626 --> 00:13:51,098
تباً
أياً منهم هو الحقيقي؟

112
00:14:04,673 --> 00:14:06,788
ناروتو
تماسك

113
00:14:07,374 --> 00:14:15,868
ظننتُ أنه سيكون من الممتع استخدام استنساخ الظل
لكي أعرف من هو الحقيقي

114
00:14:16,565 --> 00:14:19,020
لكن هذا كل ما يمكنك فعله

115
00:14:20,588 --> 00:14:23,457
على الذين لا يملكون القوة عليهم أن يرحلوا بسرعة

116
00:14:25,593 --> 00:14:28,885
لا تستخفّ بي

117
00:14:33,846 --> 00:14:35,062
يا لك من وقح

118
00:14:41,389 --> 00:14:48,101
ضربة ناروتو يوزوماكي

119
00:14:55,917 --> 00:14:57,018
لقد فعلتها

120
00:14:57,419 --> 00:14:57,931
(شيما)

121
00:15:02,956 --> 00:15:03,484
(شيما)

122
00:15:04,468 --> 00:15:05,862
أرجوك
لا تمت

123
00:15:06,072 --> 00:15:06,521
(شيما)

124
00:15:07,441 --> 00:15:10,010
لا تتركني لوحدي

125
00:15:10,715 --> 00:15:11,636
أرجوك لا تمت

126
00:15:30,353 --> 00:15:31,297
افتح عينيك

127
00:15:32,805 --> 00:15:33,565
أرجوك

128
00:15:52,636 --> 00:15:54,436
آنسة توكي

129
00:15:56,371 --> 00:15:58,140
(شيما)

130
00:15:59,829 --> 00:16:00,909
آنسة توكي

131
00:16:05,663 --> 00:16:06,455
حمداً لله

132
00:16:06,980 --> 00:16:09,149
ناروتو
أشكرك

133
00:16:10,651 --> 00:16:12,634
لا شكر على واجب
لقد أنجزت ما عليّ القيام به

134
00:16:13,014 --> 00:16:13,742
الأهم من ذلك

135
00:16:13,743 --> 00:16:19,272
احرص على أن يدفع هذا الرجل ثمن أفعاله

136
00:16:20,469 --> 00:16:20,997
نعم

137
00:16:21,749 --> 00:16:25,068
أنا واثقٌ من أن (ساغي) سيكون
سعيداً لهذا لو أنه على قيد الحياة

138
00:16:25,755 --> 00:16:29,293
قلت أنك قابلت أخي؟

139
00:16:29,588 --> 00:16:31,750
أجل
في حلمي

140
00:16:32,373 --> 00:16:36,069
لكن حتى لو كان حلماً
فهذا لا يغير حقيقة أنه طلب منّي معروفاً

141
00:16:36,529 --> 00:16:38,802
ماذا قال لك أخي؟

142
00:16:39,402 --> 00:16:43,642
لقد طلب مني أن أجعل الوقت
يمضي من أجلك

143
00:16:44,276 --> 00:16:45,290
وقتي؟

144
00:16:46,441 --> 00:16:50,846
قال أنه عليكِ أن تنسي أمر الإنتقام وأن تمضي قُدماً

145
00:16:57,838 --> 00:16:58,694
أخي

146
00:17:01,950 --> 00:17:03,318
ناروتو

147
00:17:04,069 --> 00:17:06,566
معلم كاكاشي
نيجي, تن تن

148
00:17:18,405 --> 00:17:24,211
بعد أن قبضنا على موسو و لم يدفعوا مستحقاتنا

149
00:17:24,981 --> 00:17:26,147
انس الأمر الآن

150
00:17:26,634 --> 00:17:27,363
ولكن

151
00:17:27,688 --> 00:17:30,562
يبدو أنه سيكون حكماً رادعاً على النينجا الواتاري

152
00:17:30,970 --> 00:17:36,182
أجل, لقد حررت (توكي) نفسها أخيراً من
رغبتها العارمة في الإنتقام

153
00:17:36,455 --> 00:17:37,711
إنهم يبدأون

154
00:17:38,169 --> 00:17:39,662
سيفتح الباب

155
00:17:49,227 --> 00:17:50,484
..هذه

156
00:17:59,866 --> 00:18:07,650
عليّ أن أعتذر لأنني خدعتكم جميعاً  بتنكري على أنني أخي ساغي
وأخذي لكرسي الحكم كحاكم البلاد

157
00:18:08,657 --> 00:18:15,409
بأخذ الأمور الراهنة بعين الإعتبار
ربما عليّ أن أتخلّى عن الحكم  وأسلمه لشخص آخر

158
00:18:15,992 --> 00:18:21,148
ومع ذلك إذا كنتم ستسامحونني وأرغب بأن تسمحوا لي
بأن أكون حاكمة بلادالطيور

159
00:18:21,820 --> 00:18:25,557
من أجل ناكيتسوكي , أواشي وأخي ساغي

160
00:18:26,262 --> 00:18:30,943
و الشخص الذي أحب هذه البلاد من صميم قلبه
(أعز أصدقائي (شيما

161
00:18:32,007 --> 00:18:32,921
آنسة توكي

162
00:18:33,464 --> 00:18:38,307
أرغب بلأن أعيد البلاد إزدهارها  ما دمت حية أرزق

163
00:18:38,723 --> 00:18:40,777
لقد استعادت حيويتها أكثر من السابق

164
00:18:41,324 --> 00:18:42,446
إنها رائعة

165
00:18:43,526 --> 00:18:45,796
كل شيء سيسير حسب رغبة الآنسة توكي

166
00:18:47,927 --> 00:18:49,417
وهذا ما يقوله الجميع

167
00:18:53,828 --> 00:18:57,943
أشكر كل من قبل بي أن أتولى هذا المنصب

168
00:18:58,792 --> 00:19:06,813
وأشكر أيضاً من في القرية وللصبي النينجا الذي علمني
المعنى الحقيقي للحياة

169
00:19:07,245 --> 00:19:08,476
لقد أحرجتني

170
00:19:13,837 --> 00:19:16,516
حسناً إذاً
خذوا حذركم في طريق العودة

171
00:19:17,108 --> 00:19:18,015
سنكون حذرين

172
00:19:18,396 --> 00:19:20,852
حسناً (شيما) كن على وفاق مع الآنسة توكي

173
00:19:21,331 --> 00:19:22,496
شكراً ناروتو

174
00:19:22,913 --> 00:19:26,287
أرجو أن تزورونا عما قريب

175
00:19:26,896 --> 00:19:30,979
أجل , في المرة القادمة أرغب بالمجيء
من دونما تكون لدي مهمة

176
00:19:31,005 --> 00:19:32,060
الوداع

177
00:19:32,547 --> 00:19:34,055
وداعاً
اهتموا بأنفسكم

178
00:19:34,432 --> 00:19:35,585
نراكم قريباً

179
00:19:41,930 --> 00:19:46,409
الآنسة توكي أنسانية كيبة وجميلةٌ للغاية

180
00:19:46,952 --> 00:19:50,302
أتشائل ما إذا كانت بلاد الطيور
ستعود إلى ماكنت عليه في السابق

181
00:19:51,453 --> 00:19:54,900
بالمناسبة يا ناروتو
هل قابلت حقاً شبح السيد ساغي؟

182
00:19:55,331 --> 00:19:56,595
لا تمزحي

183
00:19:57,122 --> 00:20:00,620
لا وجود للأشباح في العالم
لقد كان حلماً

184
00:20:01,043 --> 00:20:01,580
كلا

185
00:20:02,012 --> 00:20:03,904
لا يمكن أن تقول أن كل هذا كان حلماً

186
00:20:04,238 --> 00:20:05,899
عمّا تتحدث؟

187
00:20:06,364 --> 00:20:09,442
هل تذكر المحارب الشبح الأول الذي كنّا نلاحقه؟

188
00:20:13,356 --> 00:20:14,677
لقد كان خالياً من الداخل

189
00:20:29,246 --> 00:20:31,989
إنه فارغ

190
00:20:32,925 --> 00:20:37,459
من المؤكد أن هناك خدعةً ما
....كوجود أسلاك  أو خيوط تحركه

191
00:20:37,900 --> 00:20:40,943
كلا
لقد رأيته بالبايكغن آنذاك

192
00:20:41,379 --> 00:20:46,227
لقد قال نيجي أنه ما من شئ يدل
على الحياة في ذلك الشبح

193
00:20:47,067 --> 00:20:50,904
هذا صحيح, لم أشعر بوجود ما يدلّ على الحياة فيه

194
00:20:51,559 --> 00:20:53,332
بعبارةٍ أخرى
كان هناك شبح

195
00:20:55,493 --> 00:20:58,396
إذاً كان هناك شبحٌ بالفعل؟

196
00:20:58,796 --> 00:20:59,867
إهدأ يا ناروتو

197
00:21:00,506 --> 00:21:02,191
هذا كذب
هذا كذب

198
00:21:02,927 --> 00:21:06,982
أرجوك قل أن هذا كذب

