1
00:01:55,577 --> 00:01:56,545
مستحيل

2
00:01:57,201 --> 00:01:59,329
ماذا حدث للمعلم (إيروكا)؟

3
00:02:00,053 --> 00:02:02,501
(لقد اختفت رائحة (إيروكا

4
00:02:03,509 --> 00:02:04,976
على أية حال
لا خيار أمامنا سوى البحث عنه

5
00:02:07,310 --> 00:02:09,654
تباً
أين أنت أيها المعلم (إيروكا).؟

6
00:02:18,193 --> 00:02:19,529
(معلم (إيروكا

7
00:02:21,645 --> 00:02:22,389
حمداً لله

8
00:02:22,323 --> 00:02:22,923
أنب بخير

9
00:02:25,506 --> 00:02:26,501
بشكلٍ ما

10
00:02:29,005 --> 00:02:31,399
تباً
اللعنة على ميزوكي

11
00:02:32,398 --> 00:02:34,525
معلم إيروكا
أنت مصاب

12
00:02:35,726 --> 00:02:37,998
ماذا؟
هذا النوع من الإصابات ليس

13
00:02:40,078 --> 00:02:41,237
معلم إيروكا

14
00:02:42,181 --> 00:02:45,749
الألم قاتل

15
00:02:46,852 --> 00:02:47,674
أحدهم قادم

16
00:02:57,275 --> 00:02:59,574
من حسن الحظ أن الجرح ليس بليغاً

17
00:03:03,125 --> 00:03:05,421
الجوّ يبعث بالتوتر

18
00:03:08,046 --> 00:03:09,748
يبدو أن بينهما علاقة

19
00:03:10,492 --> 00:03:12,317
إذا سألتني

20
00:03:14,750 --> 00:03:16,197
ما علاقة هذا بقدمك؟

21
00:03:16,653 --> 00:03:19,152
أيها الغبيّ . انظر إلى إصبعي الخنصر

22
00:03:19,648 --> 00:03:20,550
الخنصر؟

23
00:03:21,094 --> 00:03:22,997
ماذا؟
هل هي.....؟

24
00:03:23,876 --> 00:03:26,409
حسناً
هذا ما يقوله حدسي

25
00:03:26,864 --> 00:03:28,849
ناروتو
عمّا تتحدثان أنتما الاثنان؟

26
00:03:29,463 --> 00:03:31,273
لا شيء حقاً

27
00:03:33,321 --> 00:03:35,460
دعني أعرفك بها

28
00:03:36,029 --> 00:03:39,609
(هذه (تسو باكي) خطيبة (ميزوكي

29
00:03:40,194 --> 00:03:42,234
خطي....؟(ميزوكي)؟

30
00:03:42,699 --> 00:03:44,191
أوه إذاً فهو أعزب

31
00:03:44,422 --> 00:03:45,341
اصمت

32
00:03:46,117 --> 00:03:51,933
لقد سبب لك (ميزوكي) المتاعب من جديد
أعتذر لك بشدة

33
00:03:54,514 --> 00:03:57,458
و لكن هل أنت على علمِ بتصرفاته

34
00:03:59,755 --> 00:04:00,450
...أجل

35
00:04:01,491 --> 00:04:04,379
لأنه قام بزيارتي ذات مرة

36
00:04:06,411 --> 00:04:09,194
أدركت عندها بنواياه
لذا حاولتُ إيقافه

37
00:04:10,466 --> 00:04:13,290
لكن برؤيتي للوضع, تركته

38
00:04:21,508 --> 00:04:23,187
كان عليّ أن أحاول أكثر لردعه

39
00:04:24,979 --> 00:04:25,930
لكن حتى حينها

40
00:04:39,432 --> 00:04:42,271
(إيروكا). (ناروتو)
أتوسل إليكما

41
00:04:43,215 --> 00:04:45,670
أرجوكما خذاني معكما

42
00:04:46,451 --> 00:04:48,068
(تسو باكي)

43
00:04:49,235 --> 00:04:51,421
أتفهم أن هذا لا يجدي نفعاً

44
00:04:52,637 --> 00:04:55,754
لكن أريد إيقافه مهما كلف الثمن

45
00:04:57,378 --> 00:04:58,440
(معلم (إيروكا

46
00:04:59,352 --> 00:05:00,196
(تسو باكي)

47
00:05:00,967 --> 00:05:02,882
إنني أتفهم مشاعركِ

48
00:05:03,834 --> 00:05:05,172
إذاً؟

49
00:05:05,876 --> 00:05:08,466
للأسف لا يمكنني السماح لكِ بالتدخل

50
00:05:10,658 --> 00:05:11,769
...لا

51
00:05:13,657 --> 00:05:14,653
لما لا؟

52
00:05:15,390 --> 00:05:19,534
(ناروتو)
(علينا أن نسرع ونلحق بـ(ميزوكي

53
00:05:20,502 --> 00:05:23,296
إذا رافقتنا هي , ستقف في طريقنا

54
00:05:24,230 --> 00:05:25,796
لكن

55
00:05:26,571 --> 00:05:30,805
إذاً أعتقد أنه يمكنني مساعدتك

56
00:05:31,978 --> 00:05:35,609
أعتقد أنني أعرف إلى أين هو ذاهب

57
00:05:36,944 --> 00:05:38,881
هل هذا صحيح (تسو باكي)؟

58
00:05:39,697 --> 00:05:41,294
ربما, لا شكّ في ذلك

59
00:05:43,374 --> 00:05:44,568
..لكن

60
00:05:45,263 --> 00:05:46,426
أتوسل إليك

61
00:05:46,771 --> 00:05:50,588
أنا واثقةٌ من أنه يلوذ بالفرار لكي يعالج نفسه

62
00:05:52,132 --> 00:05:54,922
إذا انتظرنا أكثر سيفوت الأوان

63
00:05:58,425 --> 00:06:00,356
أرجوكم
خذوني معكم

64
00:06:21,747 --> 00:06:24,588
بخصوص حال نارا رقم ثلاثة وعشرين

65
00:06:25,019 --> 00:06:25,839
ماذا كانت؟.

66
00:06:25,874 --> 00:06:27,287
كانت الخلايا البيضاء

67
00:06:28,455 --> 00:06:29,409
من أنت؟

68
00:06:58,020 --> 00:06:58,916
لقد أصيب الحراس

69
00:06:59,411 --> 00:07:00,946
دخيل

70
00:07:09,499 --> 00:07:13,054
ماذا؟
مختبر نارا تحت الحصار؟

71
00:07:14,655 --> 00:07:18,085
أجل
أتى رسول من قبل ناواكي

72
00:07:19,261 --> 00:07:23,173
ومواصفاته تطابق مواصفات ميزوكي

73
00:07:23,661 --> 00:07:24,568
قلت (ميزوكي)؟

74
00:07:25,224 --> 00:07:25,958
أجل

75
00:07:27,174 --> 00:07:29,427
ما الذي يفعله (ناروتو)؟

76
00:07:31,361 --> 00:07:32,707
لكن إذا ما فكرت بالأمر

77
00:07:33,042 --> 00:07:38,376
بالإضافة إلى أن معمل ناراكا به الكثير من المواد الطبية
إلا أنه في وسط الجبال

78
00:07:39,224 --> 00:07:40,901
وبالمقارنة بمعمل كيبيا فهو ليس مجهزاً بالكامل

79
00:07:41,772 --> 00:07:43,385
ما المواد التي سرقها؟

80
00:07:44,114 --> 00:07:51,522
من السهل معرفتها كونها مفقودة

81
00:07:55,848 --> 00:07:57,094
كما توقعت
إنهما متطابقان

82
00:07:58,390 --> 00:08:03,639
لكن رغم ذلك, ما الذي يمكنه من تشونن أن يستفيد من هذه المواد؟

83
00:08:05,577 --> 00:08:07,993
أحسنتم صنعاً

84
00:08:08,674 --> 00:08:09,694
يمكنك الانصراف

85
00:08:09,729 --> 00:08:10,978
حاضر

86
00:08:16,563 --> 00:08:18,831
حسناً
ثمة فرصة بالمليون

87
00:08:19,758 --> 00:08:22,681
إذا لم أعرف ما الذي ينوي فعله
فهذا لا يجديني نفعاً

88
00:08:23,714 --> 00:08:28,921
لكن بالنظر إلى المواد الطبية
ثمة ما يمكن لتوصل إليه لمعرفة ما ينوي فعله

89
00:08:29,824 --> 00:08:33,303
نسبة خليط المواد وترتيبها

90
00:08:38,669 --> 00:08:40,951
إذاً فليس هناك شك من أنه في هذا الطريق , صحيح؟

91
00:08:41,446 --> 00:08:43,700
أجل
استمروا في تتبع هذا الطريق

92
00:08:44,651 --> 00:08:51,347
تسو باكي) قلتِ أنه من المحتمل أن الأوان قد فات)
هل تعرفين ما ينوي فعله؟

93
00:08:51,382 --> 00:08:54,528
ربما . لا أعرف كل شيء, ولكن

94
00:08:55,068 --> 00:08:57,445
(أخبرينا (تسو باكي

95
00:08:59,454 --> 00:09:01,369
قال لي ذات مرة

96
00:09:02,274 --> 00:09:06,802
أنه ذاهب إلى (أوريتشيمارو) ليكتسب قوته

97
00:09:07,387 --> 00:09:08,547
ماذا قلتِ؟

98
00:09:11,572 --> 00:09:18,426
(سبب سرقته للوثيقة المحرمة هي أن يقدمها لـ(أوريتشيمارو

99
00:09:20,580 --> 00:09:23,601
(تسو باكي)
هل كنتِ تعرفين ذلك؟

100
00:09:24,441 --> 00:09:25,789
لم أخبر أهل القرية

101
00:09:27,060 --> 00:09:30,177
كان ما حصل بسرقته للمخطوطة سيء كفاية

102
00:09:31,177 --> 00:09:35,785
وعندما فكرت بحقيقة نواياه, خفت

103
00:09:36,897 --> 00:09:39,891
كنت أرغب من أن أصدق بأنه سيكفّر عن أخطائه

104
00:09:40,876 --> 00:09:43,462
إذاً فالذنب يقع عليكِ بإخفائكِ لهذه الحقيقة

105
00:09:44,174 --> 00:09:45,366
إنني مستعدة لتلقي العقاب

106
00:09:46,367 --> 00:09:47,871
ظننت أن هذا غريب

107
00:09:48,992 --> 00:09:53,022
إذا كنتِ تعرفين وجهته , كان بوسعكِ الذهاب بمفردك

108
00:09:54,494 --> 00:09:55,445
ولكن

109
00:09:57,942 --> 00:10:00,983
قد لا أتمكن من ردعه بمفردي

110
00:10:03,719 --> 00:10:08,628
لا أريده أن يرتكب المزيد من الأخطاء

111
00:10:11,110 --> 00:10:12,013
...ماذا؟

112
00:10:12,660 --> 00:10:15,627
ذلك الشخص....(أوريتشيمارو)...إذا هذا ما تفعله

113
00:10:18,801 --> 00:10:25,273
لكن هل يمكن لأي نينجا تتبع هذه التعليمات؟

114
00:10:28,216 --> 00:10:29,206
إنني مشغولة

115
00:10:30,184 --> 00:10:32,067
لدي تقرير

116
00:10:36,020 --> 00:10:37,179
فهمت
ادخل

117
00:10:42,739 --> 00:10:49,697
تمّ القبض على جميع المساجين عدا
فوجن و رايجن و ميزوكي

118
00:10:50,520 --> 00:10:51,270
أحسنتم صنعاً

119
00:10:51,831 --> 00:10:55,204
إننا نبحث الآن عن الهاربين الثلاثة

120
00:10:55,273 --> 00:11:01,251
ولكن الهارب الأخير الذي أمسكنا به قد
سمعنها يقول شيئاً كدليل

121
00:11:04,242 --> 00:11:05,531
وما هو؟

122
00:11:07,395 --> 00:11:10,439
لقد رأوا الهاربون الثلاثة يغادرون معاً

123
00:11:11,646 --> 00:11:13,600
فوجن ورايجين  و ميزوكي سويةً؟

124
00:11:14,920 --> 00:11:15,743
تباً

125
00:11:19,191 --> 00:11:20,474
سيدة تسونادي؟

126
00:11:20,978 --> 00:11:21,996
سأغادر

127
00:11:22,217 --> 00:11:23,136
إلى أين؟

128
00:11:23,447 --> 00:11:25,407
لا حاجة لأن ترافقني

129
00:11:26,268 --> 00:11:31,945
إذا كان ما قلته صحيحاً, فلن يكفي عدد
الذين أرسلناهم من النينجا كافياً

130
00:11:44,136 --> 00:11:46,538
(شيكامارو)
في هذه الحالة

131
00:11:47,706 --> 00:11:49,624
سيقضى علينا

132
00:11:50,712 --> 00:11:52,502
لقد قضي علينا للتوّ

133
00:11:53,084 --> 00:11:55,973
...تكاد طاقتي التشاكرا أن

134
00:11:56,008 --> 00:12:01,978
أعرف ذلك
لقد فكرت في جميع الحالات

135
00:12:02,665 --> 00:12:06,410
لكن إذا أطلقنا سراحهم , سنكون في حالة يرثى لها

136
00:12:07,257 --> 00:12:08,385
أيها الوغد

137
00:12:09,050 --> 00:12:12,922
إنني ممسكٌ بهم هكذا لأنني لا أستطيع التغلب عليهم

138
00:12:14,138 --> 00:12:15,714
يجدر بك أن تتركنا

139
00:12:16,360 --> 00:12:19,039
إنهما  وحشان

140
00:12:20,079 --> 00:12:27,493
إذا كانا بهذه القوة وهما مقيدان
فهذا يعني أنهما أقوى بكثير عندما يكونا طليقان

141
00:12:28,645 --> 00:12:31,948
أي أن هذا كل ما يمكننا فعله

142
00:12:32,893 --> 00:12:35,016
لنبذل أقصى ما لدينا

143
00:12:35,051 --> 00:12:36,162
آسف

144
00:13:04,606 --> 00:13:06,263
كيف هي حالته؟

145
00:13:08,934 --> 00:13:11,621
ليس بخير
آسف , ولكن

146
00:13:12,516 --> 00:13:13,429
هكذا إذاً

147
00:13:14,738 --> 00:13:16,187
سننسحب

148
00:13:24,906 --> 00:13:30,152
للأسف, لكن الذين لا يقوون على
القتال ليسوا سوى عبء علينا

149
00:13:31,081 --> 00:13:34,216
رغم أنه مجرد جرح طفيف
لكنك لا تستطيع الحراك هكذا

150
00:13:40,484 --> 00:13:41,315
من هناك؟

151
00:13:45,549 --> 00:13:46,334
تباً

152
00:13:47,620 --> 00:13:48,930
أسلوب وهمي

153
00:13:49,850 --> 00:13:51,101
لقد رأيت ما قمتَ به

154
00:13:55,149 --> 00:13:59,220
هل يمكن أن تكون .....(أوريتشيمارو)؟

155
00:14:02,331 --> 00:14:03,738
تهانيّ لك

156
00:14:04,514 --> 00:14:08,817
كيف أن تكون هنا؟

157
00:14:09,777 --> 00:14:12,337
ليس لهذا علاقة

158
00:14:12,888 --> 00:14:16,969
على أية حال, لقد أريتني أمراّ مثيراً للاهتمام لتوّك

159
00:14:18,343 --> 00:14:21,055
لقد قتلت رفيقك الجريح
أليس كذلك؟

160
00:14:22,423 --> 00:14:24,366
هل رأيت ذلك؟

161
00:14:24,726 --> 00:14:25,986
لقد ثارت ضوللقد أثار فضولي

162
00:14:26,554 --> 00:14:33,064
إنه مشهد نادر رؤيته في قرية معروفة
بأن كل من فيها يعتقد أنهم  أسرة

163
00:14:33,528 --> 00:14:35,424
ما الذي تحاول قوله

164
00:14:36,296 --> 00:14:38,591
ما قمتُ به لم يكن خطأً

165
00:14:39,103 --> 00:14:41,109
كان ذلك كل ما بوسعي فعله

166
00:14:43,222 --> 00:14:45,141
يالك من طفل غاضب

167
00:14:46,087 --> 00:14:47,352
إنني لا أنتقدك

168
00:14:47,880 --> 00:14:50,906
ما قمت به هو لانجاز المهمة

169
00:14:51,202 --> 00:14:52,558
هذا صحيح

170
00:14:53,758 --> 00:14:59,007
لكن هل سيتعرف أحد من القرية بهذا يا ترى

171
00:14:59,662 --> 00:15:09,070
ما أنت؟

172
00:15:13,395 --> 00:15:13,859
...هذا

173
00:15:15,941 --> 00:15:18,845
هذه هدية مني لك

174
00:15:24,804 --> 00:15:27,554
عندما تكون مستعداً
تعال واسعي لقوتي

175
00:16:14,426 --> 00:16:15,797
إنه هنا

176
00:16:37,997 --> 00:16:42,597
يبدو أنه لم يسبقني أحد الى هنا

177
00:16:48,278 --> 00:16:50,318
ثمانية من اليمين

178
00:17:09,738 --> 00:17:11,050
ماذا حدث؟

179
00:17:35,446 --> 00:17:37,863
ما هي بالضبط قوة (أوريتشيمارو)؟

180
00:17:39,573 --> 00:17:40,981
لا أدري

181
00:17:42,165 --> 00:17:44,836
(لا أعرف حتى متى قابل (أوريتشيمارو

182
00:17:46,308 --> 00:17:49,088
لكنني واثقة من أن الأجوبة أمامنا

183
00:17:52,088 --> 00:17:56,398
لا بدّ أنك غاضب من حادثة الوثيقة المحرمة يا ناروتو

184
00:17:57,975 --> 00:18:00,216
لا , لم أعد أهتم بذلك بعد الآن

185
00:18:00,776 --> 00:18:04,653
لقد نال ما يستحقّ آنذاك

186
00:18:05,188 --> 00:18:06,341
....ولكن

187
00:18:07,029 --> 00:18:12,604
إذا كان له صلة بأوريتشمارو
عندها ثمة ما  أريد أن أسأله

188
00:18:12,639 --> 00:18:17,098
لأن هناك شخص عليّ إيجاده مهما كان الثمن

189
00:18:19,770 --> 00:18:20,540
(ساسكي)

190
00:18:28,338 --> 00:18:29,265
إنه أمامنا مباشرة

191
00:18:29,754 --> 00:18:30,930
حسناً

192
00:18:30,965 --> 00:18:53,408
لقد أتممت كل شيء

193
00:19:11,808 --> 00:19:12,831
....هذا

194
00:19:15,945 --> 00:19:20,305
بهذا أكون قد اكتملت

195
00:19:25,969 --> 00:19:26,869
...ما هذا المكان

196
00:19:28,366 --> 00:19:30,195
لقد قام بشيء ما

197
00:19:31,131 --> 00:19:33,227
رائحة تمزق

198
00:19:34,330 --> 00:19:35,325
رائحة

199
00:19:38,950 --> 00:19:42,988
كنت أتسأئل من هو
واتضح انه الفريق العنيد

200
00:19:44,667 --> 00:19:45,914
ممتاز

201
00:19:46,579 --> 00:19:49,037
كنت بصدد قتلكم على أية حال

202
00:19:50,361 --> 00:19:50,998
(ميزوكي)

203
00:19:51,898 --> 00:19:52,753
يالك من

204
00:19:53,145 --> 00:19:53,952
(ميزوكي)

205
00:19:53,987 --> 00:19:56,213
ستنتهي أعمالك القذرة هنا

206
00:19:57,238 --> 00:19:59,330
تلعبان دور الأخيار كما أنتم على الدوام

207
00:19:59,899 --> 00:20:02,380
لكن فات الآن. أنتم دوماً كذلك

208
00:20:03,070 --> 00:20:04,139
ماذا تعني؟

209
00:20:06,410 --> 00:20:07,692
جميل , أليس كذلك؟

210
00:20:12,269 --> 00:20:13,046
تباً

211
00:20:13,081 --> 00:20:21,020
أعتقد أنكم ستكونوا  فريستي الأولى

212
00:20:31,140 --> 00:20:32,289
...ما الذي؟

213
00:20:34,074 --> 00:20:35,938
إنه يشبه

214
00:20:38,036 --> 00:20:41,052
لكن ليس أمامك ما يمكنك فعله يا ناروتو

215
00:20:41,087 --> 00:20:54,659
صحيح أنك تملك ما يميزك

216
00:20:57,333 --> 00:20:58,709
لكن لعلمك

217
00:20:59,181 --> 00:21:00,472
إذاً هذا

218
00:21:01,113 --> 00:21:03,281
قوة أوريتشيمارو

219
00:21:08,069 --> 00:21:08,821
(ميزوكي)

