1
00:01:56,505 --> 00:01:57,757
لماذا؟

2
00:01:58,257 --> 00:02:03,095
لماذا يموت شخص جيد مثله؟

3
00:02:04,138 --> 00:02:07,183
الأمر محزين للغاية...محزن...

4
00:02:18,944 --> 00:02:20,025
أنا أتذكر ذلك.

5
00:02:20,525 --> 00:02:24,324
كنت ترينه دائماً.

6
00:02:27,160 --> 00:02:31,122
كنت تقول أنه تذكار والدك.

7
00:02:31,873 --> 00:02:33,542
كان ذلك يستحق المديح.

8
00:02:34,167 --> 00:02:37,379
كانت قطعة مذهلة وكنت فخراً بها.

9
00:02:38,171 --> 00:02:43,760
وبالرغم من أنه كان ميتاً، كان مبتسماً.

10
00:02:45,720 --> 00:02:49,525
حتى عندما كنا نخوض المصاعب..

11
00:02:49,725 --> 00:02:51,810
كنت مبتسماً، كانت باتسامة جيدة.

12
00:02:52,852 --> 00:02:53,812
كانت كذلك حقاً.

13
00:02:56,439 --> 00:02:57,525
تماسك! روكوسكي! هذه هي فرصتنتا الوحيدة،

14
00:02:58,325 --> 00:03:02,737
للفرار من القرية بنما هم مشغولون.

15
00:03:03,237 --> 00:03:05,281
ولكن...كاتيانشي...

16
00:03:05,948 --> 00:03:11,203
من أجل قريتنا، يجب أن تصل إلى هناك بأي ثمن.

17
00:03:22,381 --> 00:03:25,843
آه، الجنازة رائعة!

18
00:03:29,054 --> 00:03:30,598
ليس مرة أخرى!

19
00:03:35,311 --> 00:03:41,942
واحد ، اثنان ، ثلاثة أشخاص هربوا.

20
00:03:42,943 --> 00:03:45,863
يبدو أننا سنحضر لجنازة أخرى قريباً.

21
00:04:07,091 --> 00:04:07,717
أين أنا؟

22
00:04:08,551 --> 00:04:09,969
في قرية الكونوها

23
00:04:11,596 --> 00:04:12,305
من أنت؟

24
00:04:14,140 --> 00:04:17,644
اوزوماكي ناورتو، وما زلت أتمرن!

25
00:04:18,228 --> 00:04:19,437
قرية الكونوها...

26
00:04:22,065 --> 00:04:23,441
هيه، هيه، أنت!

27
00:04:24,067 --> 00:04:25,568
تماسك!

28
00:04:28,696 --> 00:04:33,867
هذا جزء من تدريباتي أيضاً,

29
00:04:58,100 --> 00:04:59,351
لم أنتهي بعد.

30
00:05:08,569 --> 00:05:12,447
مهمة لمرافقة السيد تشتشياتو ،
مهمة اللورد الفيدرالي لمدينة المستنقع انتهت!

31
00:05:12,990 --> 00:05:13,532
عمل جيد.

32
00:05:16,521 --> 00:05:17,910
هذه للسيدة تسونادي!

33
00:05:20,746 --> 00:05:22,832
كونوها تملك أفضل الدانجو.

34
00:05:24,041 --> 00:05:26,335
فكانت هذه آخر قطعة!

35
00:05:33,843 --> 00:05:35,303
انتهت المهمة!

36
00:05:35,553 --> 00:05:40,182
قضيت على قطاع الطرق بقبضة الحب!

37
00:05:40,558 --> 00:05:48,024
لقد قبلو بالعدالة وأنا بدأت أبكي!

38
00:05:56,741 --> 00:05:58,618
سأجعل فريقك يقوم بهذه المهمة.

39
00:06:01,870 --> 00:06:07,125
بما أنك مشغول هكذا، ناروتو أخذ مهمة أخرى.

40
00:06:07,417 --> 00:06:12,797
جاي، لديك مهمة من المرتبة "S" أليس كذلك؟

41
00:06:13,298 --> 00:06:15,717
لو لم يذهبوا قبل نهاية هذا اليوم....

42
00:06:16,009 --> 00:06:17,010
إذا اذهب جاي.

43
00:06:18,094 --> 00:06:19,679
كان هذا سريعاً جداً.

44
00:06:20,805 --> 00:06:23,850
استدعي هييوجا نيجي، تنتن ،ولــي إلى هنا.

45
00:06:25,352 --> 00:06:29,814
تلاميذي! يستطيعون التعامل مع هذه المهمة بدون أية مشاكل!

46
00:06:30,106 --> 00:06:30,690
انتظري.

47
00:06:32,859 --> 00:06:34,236
وأيضاً، اوزوماكي ناروتو!

48
00:06:34,653 --> 00:06:41,868
لماذا لا يكونون تلاميذي الذين أحبهم كثيراً قادرين
على ذلك لوحدهم؟ أرجوك، أجيبيني، سيدة تسونادي!

49
00:06:43,036 --> 00:06:43,870
فقط هكذا...

50
00:06:52,795 --> 00:06:57,675
الثلاثة الذين أنقذهم ناروتو لديهم طلب مهمة من كاتابامي كينزان.

51
00:06:58,842 --> 00:07:02,137
كاتابامي كينزن كانت قرية بارزة بجانب النهر...

52
00:07:02,763 --> 00:07:05,015
ولكن، منذ 6 أشهر مضت...

53
00:07:05,391 --> 00:07:08,352
بعض الغرباء الذين يطلقون
على أنفسهم "عائلة كوروسوكي" دخلت القرية.

54
00:07:08,769 --> 00:07:14,316
استولو على القرية، ويبدو أن أناس القرية
يقتلون بدون أي سبب.

55
00:07:14,817 --> 00:07:15,818
ياللبشاعة!

56
00:07:16,944 --> 00:07:20,739
مهمتكم هي أن ترافقوا هؤلاء الثلاثة إلى قريتهم بعد أن يتعافوا...

57
00:07:21,240 --> 00:07:24,994
ارجعوا إلى كاتابامي كينزان وتخلصوا من عائلة كوروسوكي.

58
00:07:25,619 --> 00:07:27,162
إنها مهمة بسيطة.

59
00:07:28,163 --> 00:07:30,915
بما أنهم مجرد أشرار يريدون المال.

60
00:07:31,708 --> 00:07:34,586
لماذا استدعيتني لمهمة سهلة مثل هذه؟

61
00:07:37,964 --> 00:07:39,799
من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

62
00:07:39,966 --> 00:07:44,929
أنا مشغول في البحث عن ساسكي، ومشغول في تدريباتي أيضاً.

63
00:07:45,430 --> 00:07:50,351
جينين ذو مستوى هابط، والذي يوضع في أعقاب المهمات
التي لم يستعدى لها، لا يمكنه أن يحدد المهام التي يريدها.

64
00:07:50,935 --> 00:07:52,812
هل تريد أن أرجعك إلى الأكاديمية؟

65
00:07:52,918 --> 00:07:53,479
هاه؟

66
00:07:54,647 --> 00:07:55,148
هيووجا نيجي!

67
00:07:55,481 --> 00:07:55,940
أجل!

68
00:07:56,232 --> 00:07:57,442
أنت قائد الفريق..

69
00:07:58,443 --> 00:08:01,446
مراقبتك لهذا الأحمق سيكون تدريباً جيداً لك.

70
00:08:01,988 --> 00:08:04,824
أفضل أن لا أفعل ، لكن كما تريدين.

71
00:08:08,077 --> 00:08:10,121
سأذهب للتمرين أكثر.

72
00:08:11,080 --> 00:08:11,748
ناروتو!

73
00:08:14,875 --> 00:08:18,420
أنا آسفة لافتقارهم إلى الاحترام.

74
00:08:21,465 --> 00:08:22,591
هيه، انتظروا!

75
00:08:30,015 --> 00:08:33,477
تباً لكم أيها المزعجين!ماذا يعتبرون المهام؟

76
00:08:34,520 --> 00:08:35,812
هل لي بكلمة؟

77
00:08:36,104 --> 00:08:36,730
ماذا؟

78
00:08:37,064 --> 00:08:40,692
ہ êٍî ٍàى â رهىüه تًَîٌêه لîٌٌîى?

79
00:08:40,943 --> 00:08:41,777
إنه رايجا!

80
00:08:42,194 --> 00:08:43,195
كما توقعت!

81
00:08:44,071 --> 00:08:44,571
ماذا؟

82
00:08:44,988 --> 00:08:48,450
لا، لقد سمعت مجرد اشاعة في مهمتي الأخيرة.

83
00:08:50,702 --> 00:08:51,411
إشاعة؟

84
00:08:51,828 --> 00:08:55,791
الناسك المنحرف لم يرجع، ومهمتي تافهة جداً.

85
00:08:56,458 --> 00:08:58,084
هذا مقرف.

86
00:09:00,253 --> 00:09:01,504
ساكورا!

87
00:09:01,837 --> 00:09:02,588
ناروتو؟

88
00:09:02,797 --> 00:09:04,257
ما المشكلة؟

89
00:09:05,132 --> 00:09:05,466
عصفور؟

90
00:09:07,009 --> 00:09:09,804
وجدته البارحة وحاولت معالجته قليلاً.

91
00:09:24,735 --> 00:09:26,445
ساكورا، هذا رائع!

92
00:09:29,740 --> 00:09:32,952
لكن، أشعر بالأسف من أجله، لقد فارق أحبائه.

93
00:09:39,876 --> 00:09:40,585
ناروتو!

94
00:09:41,960 --> 00:09:44,087
أنا آسف، لقد قاطعتكما؟

95
00:09:44,087 --> 00:09:45,422
وقت كبير!

96
00:09:46,423 --> 00:09:49,509
لا، لا ، لا يمكنني فعل ذلك!

97
00:09:49,634 --> 00:09:51,928
هذا محظور في وزقت ريعان الربيع!

98
00:09:52,804 --> 00:09:54,389
ساكورا، مساء الخير!

99
00:09:56,266 --> 00:09:57,017
مساء الخير!

100
00:09:57,184 --> 00:09:58,518
إذا، ما الذي أتيت من أجله؟

101
00:09:58,894 --> 00:09:59,686
أريد أن أتخدث معك عن أمرهما!

102
00:10:00,979 --> 00:10:02,397
ساكورا، إلى اللقاء!

103
00:10:02,564 --> 00:10:04,858
انتظر! ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

104
00:10:12,031 --> 00:10:12,990
ماذا؟

105
00:10:13,241 --> 00:10:16,452
زعيم الكوروسوكي هو أحد شينوبي اللوردات السبعة؟

106
00:10:16,661 --> 00:10:21,040
أجل، هذا كلا جاي، ونحن نحترمه جداً.

107
00:10:22,750 --> 00:10:24,711
ومن هم شينوبي اللوردات السبعة؟

108
00:10:25,753 --> 00:10:26,546
ناورتو.

109
00:10:27,003 --> 00:10:29,673
قلت أنك قاتلت نينجا في مدينة الموج، أليس كذلك؟

110
00:10:30,173 --> 00:10:30,966
في ذلك الوقت...

111
00:10:34,302 --> 00:10:36,304
آه! زابوزا! إذا؟

112
00:10:36,638 --> 00:10:40,684
والشخص الذي قاتله المدرب جاي وكاكاشي
هو هوشيجاي كيسامي...

113
00:10:41,393 --> 00:10:43,687
وأنا سمعت أنك قد قابلته.

114
00:10:46,565 --> 00:10:48,984
أجل، أعرفه.

115
00:10:49,359 --> 00:10:54,614
وعلى ما يبدو أنهما ينتميان إلى مجموعة قرية الضباب
التي تسمى شينوبي اللوردات السبعة.

116
00:10:55,115 --> 00:10:57,993
في ذلك الوقت، الشخص الذي كان مع هوشيجاكي كيسا مي كان..

117
00:11:00,245 --> 00:11:03,415
هاه! ذلك الايتاشي؟ و؟

118
00:11:04,750 --> 00:11:05,751
ألم تفهم بعد؟

119
00:11:06,501 --> 00:11:09,337
إذاً كان رايجا أحد شينوبي اللوردات السبعة.

120
00:11:10,005 --> 00:11:14,425
إذا، ربما تكون هناك علاقة بين اوشيها ايتاشي
وكيسامي الذي كان معه

121
00:11:14,592 --> 00:11:16,302
اوه؟ و؟

122
00:11:16,844 --> 00:11:18,763
ومن كان يلاحق ايتاشي؟

123
00:11:20,431 --> 00:11:22,224
لقد عرفت! ساسكي!

124
00:11:22,600 --> 00:11:23,642
هذا صحيح!

125
00:11:25,102 --> 00:11:29,023
ربما نجد دليلاً عن مكان ساسكي في كاتابامي كينزان!

126
00:11:29,357 --> 00:11:32,902
لكن، بما أن المدرب جاي قال هذا...

127
00:11:34,528 --> 00:11:36,280
من فضلك! لا تقل أشياء وقحة مثل هذه!

128
00:11:37,365 --> 00:11:40,076
هذه حقائق، ويمكنك تصديقها 100%!

129
00:11:44,622 --> 00:11:48,513
سوف نرافق روكوسكي والآخرين إلى
كاتابامي كينزان

130
00:11:49,013 --> 00:11:50,961
وسنهاجم عائلة كوروس

131
00:11:51,504 --> 00:11:54,131
محل صديقي بالقرب من كينزان.

132
00:11:54,673 --> 00:11:55,882
لنجعله المكان الذي نتوقف فيه.

133
00:11:57,175 --> 00:11:58,551
مكان صديقك؟

134
00:11:59,219 --> 00:12:01,262
سوف ترين عندما نصل إلى هناك!

135
00:12:02,722 --> 00:12:05,266
لنغير الموضوع، لقد تأخر ناروتو!

136
00:12:05,809 --> 00:12:09,938
وفوق هذا! ربما هو لا يثق بما قاله المدرب جاي.

137
00:12:10,230 --> 00:12:11,564
لا يجب أن تكون تلك هذ الحالة!

138
00:12:11,981 --> 00:12:13,274
ناروتو سيأتي بالتأكيد!

139
00:12:13,692 --> 00:12:16,611
هذا لأن معلومات المدرب جاي صحيحة!

140
00:12:18,029 --> 00:12:18,947
على أية حال، لا باس.

141
00:12:20,490 --> 00:12:22,158
نادا!

142
00:12:23,493 --> 00:12:25,912
الآن، اجتمع الجميع

143
00:12:27,497 --> 00:12:28,623
هل تعتقد أنك تستطيع قول هذا؟

144
00:12:28,873 --> 00:12:30,792
حسناً إذا ، لنذهب!

145
00:12:32,460 --> 00:12:34,295
هيه...من أين الطريق؟

146
00:13:02,364 --> 00:13:06,785
لا تستعجل ، روكوسوكي، هؤلاء الأشخاص سينقذون قريتنا.

147
00:13:10,998 --> 00:13:12,833
التمرين بعد الغذاء!

148
00:13:15,419 --> 00:13:17,046
لن أخسر أمامك!

149
00:13:24,385 --> 00:13:25,803
وأنا لن أخسر أمامك!

150
00:13:29,182 --> 00:13:31,642
إلى متى تريدون البقاء هنا؟

151
00:13:33,353 --> 00:13:35,688
لو أسرعنا، نستطيع أن ننقذ كانباتشي من قبره!

152
00:13:36,647 --> 00:13:37,440
كف عن هذا!

153
00:13:38,316 --> 00:13:40,485
كم يوماً مضى منذ ذلك الوقت في اعتقادك؟

154
00:13:41,361 --> 00:13:42,070
إنه أمر مؤلم...

155
00:13:49,660 --> 00:13:50,787
أتذكر!

156
00:13:51,621 --> 00:13:52,580
هذا الإحساس بالنعاس...

157
00:13:53,581 --> 00:13:54,957
إنها تقفل!

158
00:13:55,166 --> 00:13:57,877
نعاس؟هل تنام وأنت تمشي؟

159
00:13:58,252 --> 00:13:59,087
أنا بخير.

160
00:13:59,504 --> 00:14:04,550
خلال التمرين،جريت الماراثون في
هذا الطريق لمدة ثلاثة أيام وأنا نائم.

161
00:14:04,759 --> 00:14:05,885
أجل...

162
00:14:06,260 --> 00:14:07,261
هذا صحيح.

163
00:14:07,595 --> 00:14:10,013
كان وقت الإعجاز لريعان الشباب مع المدرب جاي.

164
00:14:10,722 --> 00:14:12,891
ما زال جسدي يتذكر ذلك.

165
00:14:13,600 --> 00:14:14,976
أحس بالنعاس.

166
00:14:15,560 --> 00:14:17,938
هيه، صاحب الحواجب الكثيفة، هل انت بخير حقاً.

167
00:14:18,188 --> 00:14:23,443
أجل، ذلك الكاري ذو الرائحة الطيبة....

168
00:14:23,652 --> 00:14:24,361
كاري؟

169
00:14:25,612 --> 00:14:26,405
الآن تقول هذا...

170
00:14:28,031 --> 00:14:31,743
أجل! إنه هناك! محل الكاري!

171
00:14:37,332 --> 00:14:38,917
سانشو باسان!

172
00:14:39,000 --> 00:14:39,710
اوه يا إلهي!

173
00:14:40,252 --> 00:14:41,128
إنه أنت!

174
00:14:41,128 --> 00:14:42,462
لقد مضى وقت طويل.

175
00:14:44,009 --> 00:14:45,009
تبدين بصحة جيدة!

176
00:14:45,382 --> 00:14:47,175
هاه؟ هذا مكان صديق لـــي؟
تبدين بصحة جيدة!

177
00:14:50,512 --> 00:14:52,596
ذلك الجبل هو كاتابامي كينزان.

178
00:15:01,230 --> 00:15:04,525
تم إنقاذ حياتي ، والشكر لكاري سانشو باسان.

179
00:15:05,735 --> 00:15:07,403
الكاري جيد هكذا؟

180
00:15:07,486 --> 00:15:11,449
أجل، إنه كاري إنقاذ الحياة فعلاً.

181
00:15:11,949 --> 00:15:14,618
في ذلك الوقت أصبحت من الجينين...

182
00:15:15,327 --> 00:15:19,165
وكان المدرب جاي يدربني على حركات الهجوم والدفاع.

183
00:15:19,790 --> 00:15:24,462
أجلن هذا صحيح، أليس كذلك؟ أتذكر هذا.

184
00:15:27,548 --> 00:15:28,215
ابذل جهدك!

185
00:15:31,010 --> 00:15:31,886
اوه، مرحباً.

186
00:15:32,678 --> 00:15:34,263
مرحباً...

187
00:15:38,683 --> 00:15:40,101
اوه يا إلهي، لقد رجعا من جديد.

188
00:15:46,983 --> 00:15:49,486
إنهما يجريان وهما نائمان.

189
00:15:54,032 --> 00:15:55,617
كاراشي! كاراشي!

190
00:15:57,035 --> 00:16:01,915
لو كنت تملك تلك التوعية من الروح،
لما كنت ستخسر أمام اولئك الأشقياء.

191
00:16:05,335 --> 00:16:05,877
اوه لا.

192
00:16:07,462 --> 00:16:09,214
ربما تفوهت بالكثير.

193
00:16:10,707 --> 00:16:12,007
محل كاري الحياة

194
00:16:31,985 --> 00:16:33,362
اوه يا لأهي، إنه اليوم الثالث!

195
00:16:33,821 --> 00:16:35,614
ما زالا يجريان!

196
00:16:39,118 --> 00:16:40,953
اوه يا إلهي! ياللفظاعة!

197
00:16:47,876 --> 00:16:49,920
أتساءل إن كان جائعاً.

198
00:16:57,594 --> 00:16:59,888
ياللفظاعة؟

199
00:17:07,395 --> 00:17:12,692
لم يستيقظ بعد، ربما لم أضع فلفلاً حاراً بما فيه الكفاية

200
00:17:29,000 --> 00:17:29,709
كاراشي!

201
00:17:32,128 --> 00:17:34,797
لم أرى شخصاً يحاول بكل جهده هكذا!

202
00:17:35,548 --> 00:17:36,466
أحقاً هذا؟

203
00:17:36,966 --> 00:17:40,219
الآن تريد أن تنقذ هذا الفتى؟

204
00:18:00,155 --> 00:18:01,990
هذا هو كاري الحياة!

205
00:18:04,618 --> 00:18:09,665
الآن! بما أن سانشو باسان وضعت كل جهدها لصنع هذا، لنأكل!

206
00:18:10,999 --> 00:18:12,167
ايتاداكيماس!

207
00:18:38,484 --> 00:18:39,735
إنه لذيذ!

208
00:18:40,152 --> 00:18:47,326
هذا ، هذا لذيذ، إنه طيب المذاق ! إنه حار ولذيذ!

209
00:18:47,535 --> 00:18:50,788
إنه جيد!

210
00:19:07,722 --> 00:19:10,141
بالمناسبة، لم أرى كاراشي!

211
00:19:10,683 --> 00:19:16,564
كاراشي، بعد أن رآك تتمرن بجهد، أصبح سعيداً وحيوياً.

212
00:19:16,939 --> 00:19:21,026
وبعد ذلك، أصبح حيوياً وترك القرية!

213
00:19:22,152 --> 00:19:26,322
ربما هو خطأي لأنني طلبت منه أن يكون قوياً,

214
00:19:27,032 --> 00:19:30,243
قال " سأصبح رجلاً ! وسأدخل عشيرة الكوروسوكي".

215
00:19:34,372 --> 00:19:37,167
أوه، أنا لا ألومك ، أتعرف هذا؟

216
00:19:37,792 --> 00:19:39,252
لا حاجة للقلق.

217
00:19:39,627 --> 00:19:40,462
لقد فات الأوان.

218
00:19:41,087 --> 00:19:42,672
إنها مسؤوليتي.

219
00:19:43,340 --> 00:19:44,132
أتعلم، أنا...

220
00:19:44,716 --> 00:19:45,550
نيجي! أضف إعادة كاراشي إلى مهمتنا!

221
00:19:49,387 --> 00:19:51,765
دعنا نسترجعه من براثن الشر!

222
00:19:57,145 --> 00:19:57,896
حسناً.

223
00:20:02,150 --> 00:20:06,001
لنجعل هذا المكان هو مقر اجتماعنا.

224
00:20:06,501 --> 00:20:09,323
بعد أن نمسح المدينة ، لنضع خطةً ونبدأ بتنفيذها.

225
00:20:09,656 --> 00:20:09,948
حسنا!.

226
00:20:13,118 --> 00:20:15,454
أريد منكم أن تبقوا هنا أيها الرجال!

227
00:20:16,038 --> 00:20:18,415
ستكون مشكلة لو اكتشفت عائلة كوروسوكي وجودكم.

228
00:20:21,960 --> 00:20:23,379
مشكلة!

229
00:20:25,297 --> 00:20:28,592
روكويكسي، روكويكسي اختفى!

230
00:20:31,720 --> 00:20:34,431
ربما ذهب إلى القرية بمفرده.

231
00:20:34,723 --> 00:20:35,766
يا إلهي!

232
00:20:36,100 --> 00:20:38,018
لو أمسكوا به، روكويكسي سـ....

233
00:20:41,271 --> 00:20:43,774
إذا كانت هذه هي الحالة، إذا، لا نملك الوقت لنضع خطةً مناسبة.

234
00:20:44,358 --> 00:20:45,984
يجب أن نذهب ونهاجم!

235
00:20:47,110 --> 00:20:47,694
لا.

236
00:20:48,528 --> 00:20:49,946
لندمرهم!

237
00:20:53,157 --> 00:20:53,700
لنسرع.

238
00:20:58,121 --> 00:21:01,582
انتظرني، كاتباتشي! أنا قادم.

239
00:21:05,878 --> 00:21:07,505
شخص ما...قادم.

240
00:21:09,090 --> 00:21:13,720
يبدو أنني سأعد جنازة جديدة، هاه؟

