1
00:00:12,740 --> 00:01:38,130
الحلقه 153
ترجمه : هدهد إكس بي
hudhudxp

2
00:01:45,460 --> 00:01:49,760
! تصل إلى القلب! ضربه الحب

3
00:02:03,190 --> 00:02:06,110
. أرجوك, كن على قيد الحياه, سوف أخرجك من هنا

4
00:02:12,910 --> 00:02:13,320
. هيه

5
00:02:15,030 --> 00:02:17,790
ما الذي تفعله هنا ؟

6
00:02:34,300 --> 00:02:35,180
. أووه يا إلهي

7
00:02:35,720 --> 00:02:36,770
. أووه يا إلهي

8
00:02:37,140 --> 00:02:38,100
. أووه يا إلهي

9
00:02:38,730 --> 00:02:40,020
. أووه يا إلهي

10
00:02:44,770 --> 00:02:46,360
. ستكون الامور جيده

11
00:02:47,070 --> 00:02:50,700
... سيتمكنون من إرجاع كاراشي

12
00:02:52,610 --> 00:02:54,780
. بلا شك. بلا شك

13
00:02:55,780 --> 00:02:57,490
. أووه يا إلهي. أووه يا إلهي

14
00:03:05,040 --> 00:03:08,250
... يبدوا أن هذه هي كاتابامي كينـزان

15
00:03:08,670 --> 00:03:14,800
إذاً, لننقض على عائلة كوروسوكي دفعة واحده, ولننقذ روكوسي وكاراشي

16
00:03:15,350 --> 00:03:17,430
. نارتوا, لا تكن عجولاً

17
00:03:17,850 --> 00:03:19,930
ماذا يجب أن نفعل إذاً ؟

18
00:03:20,640 --> 00:03:23,520
. أنا قلق بشأن ما قاله المدرب قاي

19
00:03:24,020 --> 00:03:28,360
! ربما يكون رئيس عائلة كوروسوكي أحد شينوني اللوردات السبعه

20
00:03:28,900 --> 00:03:31,280
! لا نعلم ماذا حل بروكوسكي

21
00:03:31,610 --> 00:03:35,320
...ولكن معلومات المدرب قاي لا تبدو صحيحه

22
00:03:36,570 --> 00:03:39,830
! ما الذي تقولينه ؟ أنها بالتاكيد صحيحه

23
00:03:40,330 --> 00:03:41,290
! إهدا لي

24
00:03:42,000 --> 00:03:42,870
للآن سنتربص بهم

25
00:03:43,460 --> 00:03:44,330
! صحيح

26
00:04:04,390 --> 00:04:09,480
. رايجا, لقد أمسكنا بروكوسي, أحد الثلاثه الذين هربوا من القريه

27
00:04:15,780 --> 00:04:16,610
. عمل جيد

28
00:04:22,040 --> 00:04:26,370
! يبدوا كأنهم ذهبوا لأحدى قرى الشينوني لطلب المساعده

29
00:04:27,880 --> 00:04:29,380
إلى أين ذهبت بحق الجحيم ؟

30
00:04:29,500 --> 00:04:30,210
! أنا آسف

31
00:04:30,550 --> 00:04:32,170
. كف عن هذا أيها الجديد

32
00:04:33,340 --> 00:04:33,840
!  سيدي

33
00:04:35,340 --> 00:04:36,840
... قل, روكوسي

34
00:04:37,930 --> 00:04:42,810
نحن على علاقه جيده بكل الذين في كينـزان, أليس كذلك ؟...

35
00:04:44,560 --> 00:04:45,440
... هذا

36
00:04:46,440 --> 00:04:47,650
... أتسائل لماذا

37
00:04:48,400 --> 00:04:53,070
. كنت حزيناً عندما سمعت أنكم قد هربتم من المدينه

38
00:04:54,320 --> 00:04:57,860
. جعلتني غير قادر على تذكر الأيام الجيده الماضيه

39
00:04:58,410 --> 00:05:00,660
! أنا آسف! أنا آسف! أنا آسف

40
00:05:01,330 --> 00:05:03,660
! فكرت في شئ رائع

41
00:05:05,120 --> 00:05:06,660
! لنجهز جنازتك

42
00:05:08,960 --> 00:05:12,090
! أرجوك, أي شئ إلا هذا

43
00:05:12,550 --> 00:05:15,590
! لن أهرب مره أخرى, أرجوك سامحني

44
00:05:16,470 --> 00:05:19,760
لماذا ؟ ألا تحب الجنائز ؟

45
00:05:19,970 --> 00:05:22,890
! بالطبع! لا أريد أن أموت

46
00:05:23,010 --> 00:05:26,430
. هكذا إذا ؟ لكني أحب الجنائز

47
00:05:27,270 --> 00:05:35,230
عندما يكون الناس أحياء, يكذبون, ويكرهون, ويخونون بعضهم البعض إلى أن يموتوا

48
00:05:36,240 --> 00:05:42,490
. ولكن في الجنازه, كل الاحقاد تختفي

49
00:05:43,080 --> 00:05:46,830
. يتذكر الناس كل الأحداث التي كانت مع ذلك الشخص

50
00:05:49,290 --> 00:05:53,090
! لا! إي شئ إلا هذا

51
00:05:55,340 --> 00:05:56,260
! توقف

52
00:05:56,510 --> 00:06:00,430
! لقد تقرر الامر! لنجهز جنازه روكوسكي

53
00:06:00,800 --> 00:06:01,890
! حسناً

54
00:06:31,710 --> 00:06:33,130
! أسرعوا

55
00:06:34,170 --> 00:06:35,380
! أسرعوا في نقل هذه الصخور

56
00:06:37,090 --> 00:06:40,300
... هل هذا ذهب ؟ انه لا يتلألأ

57
00:06:40,880 --> 00:06:46,760
تخلط هذه الصخور مع الزئبق, وتتركه إلى أن يتبخر, وبعدها يتحول إلى ذهب نقي

58
00:06:46,800 --> 00:06:48,980
. لم أفهم هذا

59
00:06:49,390 --> 00:06:51,690
. لا حاجه لذلك

60
00:07:02,820 --> 00:07:05,200
! ما الذي تفعله بحق الجحيم! إرفع هذه الصخور

61
00:07:05,660 --> 00:07:09,410
! لو تكاسلت, سنطلب من الزعيم أن يجهز جنازتك

62
00:07:10,370 --> 00:07:11,660
! أرجوك سامحني

63
00:07:13,670 --> 00:07:16,790
! لن أسامحهم

64
00:07:17,340 --> 00:07:21,720
.إهدا نارتوا, لا نعلم عنهم شي حتى الان

65
00:07:22,010 --> 00:07:24,430
. هذا صحيح, يجب أن نتبع أوامر نيجي

66
00:07:24,720 --> 00:07:29,140
! لكن, إذا لم نفعل أي شي, ذلك الرجل العجوز سيموت

67
00:07:29,600 --> 00:07:31,600
! نارتوا, أرجوك, أترك الامر لي

68
00:07:32,180 --> 00:07:33,100
! إنتظر, لـــــــي

69
00:07:33,560 --> 00:07:36,060
! أسرع و أجمهعا

70
00:07:51,250 --> 00:07:53,080
! حسناً! كما توقعت من لـــــي

71
00:07:54,170 --> 00:07:55,710
هل أنت بخير, أيها الرجل العجوز ؟

72
00:07:59,800 --> 00:08:01,710
ما الذي فعلته ؟

73
00:08:02,920 --> 00:08:04,050
. إشرب بعض الماء

74
00:08:07,140 --> 00:08:08,510
ما الذي تفعله؟

75
00:08:08,970 --> 00:08:11,470
! أرجوك, إرحل من هنا

76
00:08:11,970 --> 00:08:14,190
! إضربني كما فعلت معهم

77
00:08:15,310 --> 00:08:16,150
ماذا ؟

78
00:08:17,100 --> 00:08:19,270
. إذا لم تفعل هذا, سأفعله بنفسي

79
00:08:21,110 --> 00:08:22,190
ما الذي تفعله ؟

80
00:08:22,190 --> 00:08:23,360
! توقف

81
00:08:23,520 --> 00:08:30,120
هذا فظيع لو عرفوا انني الوحيد الذي لم يتاذى, ما الذي سيفعلونه بي ؟

82
00:08:38,040 --> 00:08:39,290
ما هذا الصوت ؟

83
00:08:39,920 --> 00:08:41,050
هل عرفوا بأمرنا ؟

84
00:08:41,800 --> 00:08:45,380
. لا, هذا جرس الجنازة

85
00:08:46,180 --> 00:08:46,930
جنازة ؟

86
00:08:49,410 --> 00:08:51,060
. عائلة كوروسوكي تحكم هذه المدينة

87
00:08:51,180 --> 00:08:57,380
. زعيمهم, رايجا, قام بدفن الذين خانوه وهم أحياء

88
00:08:58,730 --> 00:09:01,480
! يدفنهم أحياء ؟ يا للقساوة

89
00:09:02,070 --> 00:09:08,610
! حسناً, هذا... خلال الجنازة, رايجا يبكي بشدة وبأسى ملحوظ

90
00:09:09,240 --> 00:09:11,660
! لا أفهمه على الاطلاق

91
00:09:12,120 --> 00:09:16,830
. لكن, لا يبدوا أن هذا هو صوت جرس جنازة الرجل العجوز

92
00:09:17,210 --> 00:09:22,210
.... أجل, سمعت أنهم أمسكوا بروكوسكي, وعلى ما يبدوا أنها

93
00:09:22,290 --> 00:09:23,550
ماذا ؟

94
00:09:58,460 --> 00:09:59,870
. أنا سعيد

95
00:10:00,370 --> 00:10:04,130
. أتذكر اليوم الأول الذي قابلته فيه

96
00:10:04,670 --> 00:10:06,880
. هذا جيد

97
00:10:07,840 --> 00:10:18,680
عندما أخبرته أنني سأحرر كاتابامي كينـزان
 من القاضي ومن الضرائب, كان سعيداً جداً

98
00:10:19,850 --> 00:10:23,190
... كان يضحك وعلى وجهه إبتسامه عريضه

99
00:10:24,520 --> 00:10:26,780
. كان رجلاً صالحاً حقاً

100
00:10:28,610 --> 00:10:29,990
. الجنائز رائعه

101
00:10:30,650 --> 00:10:32,200
. أنها ملامسه للقلب

102
00:10:32,870 --> 00:10:35,830
هل ستكون جنازتي كبيره وعاطفيه هكذا ؟

103
00:10:36,330 --> 00:10:39,040
! أحمق! لن تكون لك جنازة

104
00:10:40,120 --> 00:10:42,040
! لن تموت إلى أن أموت أنا

105
00:10:42,750 --> 00:10:47,610
وحتى لو يتذكروك بأمور جيده خلال حياتك
في جنازتك, كنت ولداً جيداً دائماً

106
00:10:51,840 --> 00:10:52,380
رايجا

107
00:10:53,260 --> 00:10:53,840
أمممم ؟

108
00:10:55,970 --> 00:10:59,310
. أنهم قادمون, سيكشفون أنفسهم قريباً

109
00:11:01,600 --> 00:11:05,520
. أنا أتشوق لرؤية أي نوع من الاشخاص هم

110
00:11:07,780 --> 00:11:10,690
! حسناً, الجميع, لننقذهم

111
00:11:11,950 --> 00:11:13,110
. نيجي أنا أعتمد عليك

112
00:11:13,700 --> 00:11:14,110
. حسناً

113
00:11:16,240 --> 00:11:17,080
! بياكوجان

114
00:11:25,790 --> 00:11:27,500
. إنه بخير, ما زال حياً

115
00:11:28,880 --> 00:11:31,720
. لو إستطعنا هزيمة هؤلاء, يمكننا إنقاذه في الوقت المناسب

116
00:11:32,380 --> 00:11:34,890
! حسناً, لنقضي عليهم

117
00:11:36,180 --> 00:11:37,390
. أجل لنذهب

118
00:11:54,400 --> 00:11:56,950
! لا! أرجوك أنقذني

119
00:12:12,000 --> 00:12:12,840
! إنه العدو

120
00:12:20,220 --> 00:12:21,140
! أوغاد

121
00:12:21,680 --> 00:12:23,720
. تين تين, تكفلي بالنينجا الذين على اليمين

122
00:12:23,980 --> 00:12:24,680
. حسنأ

123
00:12:38,070 --> 00:12:38,740
! جيووكين

124
00:12:45,500 --> 00:12:46,830
! كاجي بنشن نو جتسو
تقنيه التكاثر

125
00:12:51,350 --> 00:12:52,060
أو

126
00:12:52,080 --> 00:12:52,750
زو

127
00:12:52,750 --> 00:12:53,320
ما

128
00:12:53,320 --> 00:12:56,790
كي

129
00:12:56,820 --> 00:12:57,730
! نارتوا رايندن

130
00:13:05,060 --> 00:13:06,930
. هكذا تكون الأمور

131
00:13:07,520 --> 00:13:08,060
. كن حذراً

132
00:13:08,190 --> 00:13:08,480
هاه ؟

133
00:13:09,100 --> 00:13:09,900
. ما زال هناك ثلاثة أيضاً

134
00:13:16,490 --> 00:13:20,110
. الوحش الجميل الأخصر, روك لي, جاهز

135
00:13:21,530 --> 00:13:22,990
! وجدت الأخير

136
00:13:31,080 --> 00:13:31,750
... أنت

137
00:13:32,630 --> 00:13:34,170
ما باله ؟

138
00:13:34,750 --> 00:13:38,050
. حسناً, هذا الشخص هو كاراشي

139
00:13:39,970 --> 00:13:41,340
... إذاً, أنه إبن سانشو أوبا

140
00:13:42,010 --> 00:13:44,060
هذا الشخص هو كاراشي ؟

141
00:13:47,310 --> 00:13:52,800
ليس صحيحاً أنك إنضممت إلى عائلة كوروسكي
برغبتك, كما قالت شانشب أوبا, أليس كذلك ؟

142
00:13:53,560 --> 00:13:55,230
وماذا إن فعلت ؟

143
00:13:55,980 --> 00:13:56,730
! أنت

144
00:13:56,940 --> 00:13:59,150
! السيد رايجا رائع

145
00:13:59,900 --> 00:14:04,450
. لقد طرد الأشخاص السيئين من كاتابامي
 كينـزان وحرر القريه

146
00:14:06,200 --> 00:14:07,200
... يا إلهي

147
00:14:07,660 --> 00:14:08,750
... يا إلهي

148
00:14:09,410 --> 00:14:10,290
... يا إلهي

149
00:14:11,000 --> 00:14:12,080
... يا إلهي

150
00:14:12,920 --> 00:14:14,290
... يا إلهي

151
00:14:14,960 --> 00:14:17,590
... هيه, أوبا

152
00:14:17,710 --> 00:14:20,420
. هذا طمع منك

153
00:14:20,670 --> 00:14:23,890
. هناك من خاطر بحياته للتسلل إلى كينـزان

154
00:14:24,430 --> 00:14:27,850
ألا يمكنك أن تنتظر إلى أن يتم طهو الكاري ؟

155
00:14:28,100 --> 00:14:33,400
لا أمانع في الأنتظار, ولكن, ألا يبدو أنه إحترق ؟

156
00:14:35,060 --> 00:14:36,400
... يا إلهي,  يا إلهي

157
00:14:37,270 --> 00:14:40,820
آآآه, لقد إحترق, أليس كذلك ؟

158
00:14:43,120 --> 00:14:50,620
إسمعني, سانشو أوبا, كل يوم وهي
! تصنع الكاري, كانت قلقه عليك

159
00:14:50,850 --> 00:14:53,500
. نارتوا, إترك هذا لـي

160
00:14:55,420 --> 00:15:00,550
كاراشي, ألم تنقذ حياتي بكاري الحياه ؟

161
00:15:01,670 --> 00:15:08,370
لماذا أنت, الذي يستطيع أن يطهو كارياُ لذيذاً
 ينظم لعائلة كوروسكي التي تقتل الناس ؟

162
00:15:10,100 --> 00:15:12,810
. لا أحد يشكرك من أجل طهو الكاري

163
00:15:14,230 --> 00:15:19,480
وبما أنني رجل ولد في هذا العالم, يجب أن أكسب
! القوة واستخدمها في التحكم بالأرض

164
00:15:20,150 --> 00:15:23,900
هذا أفضل من العمل في محل يوشك
. أن يتهاوى عليه الزبائن

165
00:15:24,110 --> 00:15:27,240
! ماذا قلت ؟ لا يمكنني تحمل هذا أكثر

166
00:15:35,710 --> 00:15:36,330
... لــي

167
00:15:37,790 --> 00:15:44,680
كاراشي, ليست حياتي التي أنقذت
. بالكاري الذي تطهوه سانشو أوبا فقط

168
00:15:45,590 --> 00:15:50,470
لـو بذلت كل جهدك, وطهـوت الكثير من
. الكاري, تستطيع إنقاذ العديد من الأرواح

169
00:15:51,560 --> 00:15:54,940
حتى بالنسبه لشخص مثلي, لــو بذلت
. كل ما بوسعي, لا شئ يكون مستحيلاً

170
00:15:55,850 --> 00:15:57,020
. هذا ما علمتني إياه

171
00:15:59,650 --> 00:16:03,940
. أرى أنك في السابق أفضل وأقوى مما أنت عليه الآن

172
00:16:19,420 --> 00:16:20,130
! كاراشي

173
00:16:22,590 --> 00:16:25,420
.لم أرى أحداً يبذل ما بوسعه بهذا الشكل من قبل

174
00:16:26,090 --> 00:16:30,680
حقاً ؟ تريد أن تنقذ هذا الفتى ؟

175
00:16:42,440 --> 00:16:48,200
!أرجوك أوعدني
.أوعدني أنك ستترك عائلة كوروسكي

176
00:16:53,540 --> 00:16:54,330
.لقد فهمت

177
00:16:55,080 --> 00:16:57,080
!أنا آسف, أنا آسف

178
00:16:58,670 --> 00:17:00,540
.حسناً, هذا جيد

179
00:17:01,210 --> 00:17:06,760
!هيه! أرجوكم أخرجوني من هنا! المكان مظلم... هذا مؤلم

180
00:17:06,920 --> 00:17:11,300
!أووه! لقد نسيت أمر روكوسكي تماماً

181
00:17:18,310 --> 00:17:19,230
...أنتم

182
00:17:19,400 --> 00:17:21,520
.جعلناك تنتظر, أليس كذلك ؟ لا بأس الآن

183
00:17:22,900 --> 00:17:27,900
أنا آسف, إعتقدت أنني ما زلت أستطيع
.إنقاذ أصدقائي الذين دفنوا هنا

184
00:17:28,320 --> 00:17:30,160
... لم أستطع تحمل هذا أكثر

185
00:17:31,070 --> 00:17:33,330
.أجل, أفهم هذا

186
00:17:36,580 --> 00:17:38,460
نيجي, ما المشكله ؟

187
00:17:50,260 --> 00:17:51,050
ما هذا ؟

188
00:17:51,890 --> 00:17:53,550
إحساس نية القتل هذه ؟

189
00:17:57,430 --> 00:17:59,180
هيه, نيجي, ما المشكله ؟

190
00:17:59,690 --> 00:18:00,640
.نحن مراقبون

191
00:18:01,520 --> 00:18:03,060
.وفي الغالب, إنه رايجا

192
00:18:03,480 --> 00:18:03,980
هاه؟

193
00:18:04,730 --> 00:18:05,940
.على قمة ذلك الجبل

194
00:18:06,480 --> 00:18:08,280
.حسناً, لنذهب

195
00:18:08,990 --> 00:18:11,570
.كاراشي, إعتني بروكوسكي من فضلك

196
00:18:11,950 --> 00:18:12,820
.بـ.... بالتأكيد

197
00:18:22,120 --> 00:18:23,130
.لا أحد هنا

198
00:18:23,960 --> 00:18:25,710
أين ذهب ؟

199
00:18:31,090 --> 00:18:31,590
ما هذا ؟

200
00:18:37,390 --> 00:18:38,390
...هذا الضباب

201
00:18:44,020 --> 00:18:46,770
.نينبو, كيري جاكوري نو جتسو

202
00:18:44,070 --> 00:18:46,770
كيري جاكوري نو جتسو =الأختفاء في الضباب

203
00:18:49,690 --> 00:18:53,740
.نينجا الضباب محترف في الجيري جاكوري نو جتسو

204
00:18:54,160 --> 00:18:57,330
إذا, ما قاله المدرب قاي كان صحيحاً ؟

205
00:18:57,620 --> 00:19:00,120
!تباً! لا أستطيع رؤية شئ

206
00:19:00,750 --> 00:19:03,000
.نيجي, أعثر على العدو بالبياكوجان

207
00:19:03,370 --> 00:19:04,830
!لقد بدأت في هذا منذ فتره

208
00:19:15,050 --> 00:19:16,220
لا أستطيع رؤية شئ ؟

209
00:19:16,470 --> 00:19:17,720
!هذا مسحيل

210
00:19:18,350 --> 00:19:23,440
لا أستطيع أن أصدق أن البيـاكوجان ذات الـ 360
!درجه الخاصه بنيجي لا يمكنها الرؤية خلال هذا

211
00:19:24,560 --> 00:19:25,810
ما الذي يعنيه هذا ؟

212
00:19:26,400 --> 00:19:29,400
.يفترض أنه لا يوجد تقنيه تستطيع إعاقة البياكوجان

213
00:19:44,460 --> 00:19:46,210
كيف هذا, رانمارو ؟

214
00:19:47,580 --> 00:19:48,460
.إنه مذهل

215
00:19:48,920 --> 00:19:52,460
.أحد الأربعه يستطيع رؤية طاقة الأخرين

216
00:19:53,470 --> 00:19:56,090
.وفي الغالب, هي قوة خاصه

217
00:19:57,010 --> 00:19:58,260
.يستطيع رؤيتنا

218
00:19:58,930 --> 00:20:02,470
لاتقلق, أنا أملك قوة أكبر من قوتة

219
00:20:03,640 --> 00:20:04,980
إذاً, ما الذي ستفعله ؟

220
00:20:05,560 --> 00:20:10,570
.كل من في كاتابامي كينزان يعتمد علي

221
00:20:12,110 --> 00:20:15,530
.يجب أن أحمي السلام في هذه القريه

222
00:20:17,110 --> 00:20:18,280
هل ستجهز للجنازة ؟

223
00:20:18,570 --> 00:20:28,000
لا, لو جهزنا الجنازه, لا أحد منا يملك
! ذكريات عنهم ، لهذا سوف سنتولى أمرهم

224
00:20:28,920 --> 00:20:32,420
!أنظر! نينبو, إيكازوتشي نو كيبا

225
00:20:28,920 --> 00:20:32,420
نينبو, إيكازوتشي نو كيبا = أنياب إيكازوتشي

226
00:20:43,180 --> 00:20:44,470
مـ.... ما هذا ؟

227
00:20:49,310 --> 00:20:53,110
!إيكازوتشي, إنطلق

228
00:21:02,740 --> 00:21:04,240
ماذا عن هذا, رانمارو ؟

229
00:21:04,790 --> 00:21:06,040
!رايجا, هذا مذهل

230
00:21:17,960 --> 00:23:16,070
ترجمه وإعداد : هدهد إكس بي
hudhudxp
hudhudxp@hotmail.com

