1
00:01:42,696 --> 00:01:43,623
مظهره...؟

2
00:02:25,390 --> 00:02:29,848
أهذا أقصى دفاع لديك؟

3
00:02:34,193 --> 00:02:35,634
ياللخيبة

4
00:02:46,419 --> 00:02:47,630
هكذا إذاً

5
00:02:47,844 --> 00:02:49,556
إذاً أنت أصلاً مغطى بالرمال

6
00:02:50,227 --> 00:02:51,748
إنه ليس خصمك الوحيد

7
00:02:52,284 --> 00:02:53,250
إنا هنا أيضاً

8
00:03:12,611 --> 00:03:17,386
لو لم احتمي بالرمال لكنت قد أصبت إصابة بليغة

9
00:03:19,562 --> 00:03:21,729
....ما زال جسدي

10
00:03:23,832 --> 00:03:26,118
في هذه الحالة سأشكل عائقاً في المعركة

11
00:03:29,721 --> 00:03:31,176
تلك الرمال تشكل عائقاً

12
00:03:32,226 --> 00:03:35,321
(سأتعامل معك أولا يا (غارا

13
00:03:56,237 --> 00:03:58,245
لقد سحب عموده الفقري

14
00:04:02,624 --> 00:04:08,895
اللحاق بساسكي
وثورة الغضب

15
00:04:12,831 --> 00:04:15,480
رقصة زهرة الياسمين

16
00:04:15,515 --> 00:04:36,989
هذه أسمك عظمة في جسدي

17
00:04:39,289 --> 00:04:42,787
من السهل اختراق دفاعك الرملي

18
00:04:44,721 --> 00:04:46,359
لم يعد لي المزيد من الوقت

19
00:04:53,439 --> 00:04:56,838
الدفاع الأقصى
(درع (شوكاكو

20
00:05:06,523 --> 00:05:07,403
(كابوتو)

21
00:05:08,058 --> 00:05:10,538
كم من الوقت يستطيع(كيميمارو )الصمود؟

22
00:05:11,322 --> 00:05:14,109
حسناً, سيكون على ما يرام قليلاً بعد

23
00:05:16,815 --> 00:05:19,216
لقد قمت بمعالجته

24
00:05:20,198 --> 00:05:23,701
لكن لم تكن هناك معلومات كافية عن حالته الجسدية

25
00:05:25,477 --> 00:05:29,070
لو كان لدينا سجلات صحية عن عشيرته
أو معلومات عن العلاج الطبي

26
00:05:29,473 --> 00:05:31,617
لكانت الأمور مختلفة على ما أظن

27
00:05:34,462 --> 00:05:40,469
جلّ ما وجدته في بحثي هو
سبب كونه الناجي الوحيد من عشيرته

28
00:05:42,042 --> 00:05:45,583
وتاريخه الحافل في  إراقة الدماء

29
00:05:52,853 --> 00:05:57,643
بالنسبة لعشيرة أعلنت الحرب على
قرية الضباب التي تملك جيشاً قوياً

30
00:05:57,218 --> 00:06:00,395
فهم مجرد جماعة من الحمقى تمّ إبادتهم

31
00:06:02,355 --> 00:06:03,616
عشيرة كاغيويا

32
00:06:04,217 --> 00:06:06,864
كانوا حمقى ولا يفقهون سوى القتال

33
00:06:07,810 --> 00:06:11,731
وكانت متعتهم الوحيدة خوض المعارك

34
00:06:12,954 --> 00:06:18,959
لم يعد هناك حاجة لمتعطشي  الدماء مثلهم

35
00:06:19,948 --> 00:06:22,114
يبدو أن الزمان قد تغير

36
00:06:22,682 --> 00:06:28,126
غزو جيش منظم وقوي مثل قرية الضباب

37
00:06:28,887 --> 00:06:32,910
انهم حمقى كانوا يسيرون نحو الموت

38
00:06:34,957 --> 00:06:43,157
وأنت أنقذت أكثرهم موهبة من عشيرتهم

39
00:06:46,550 --> 00:06:55,735
كانت لذلك الفتى قوى جبارة حتى عشيرته المؤلفة من
محاربين كانوا يهابونها مما جعلهم يضعونه في السجن

40
00:06:56,582 --> 00:06:59,159
لذا ظننت أنه من الخسارة أن ندعه يموت؟

41
00:07:00,477 --> 00:07:04,468
ومن كان لا يريد سلالة دمه المحدودة التي كانت لديه؟

42
00:07:05,661 --> 00:07:11,432
يملكون بنية عظام قوية مما يجعلها ضد أي هجوم جسدي

43
00:07:12,409 --> 00:07:15,253
عندما يبدءون الهجوم

44
00:07:15,744 --> 00:07:18,959
يمكن لعظامهم أن تكون حراباً حادة

45
00:07:30,453 --> 00:07:32,512
لقد تواجهت معه من قبل
ولهذا السبب فإنني أعرف

46
00:07:32,935 --> 00:07:35,967
درعه الرملي هو أقصى دفاع لديه

47
00:07:36,373 --> 00:07:39,567
لكن أيضاً, يبدو الوضع غريباً نوعاً ما
, لكنه سيكون على ما يرام

48
00:07:39,897 --> 00:07:41,112
مستحيل أن يخسر

49
00:08:20,554 --> 00:08:21,661
إنه قوي

50
00:08:22,050 --> 00:08:25,497
إنني أجمع أقوى المعادن من تحت الأرض

51
00:08:26,234 --> 00:08:29,346
وبطاقة التشاكرا التي تقوم بضغطها إلى رمل مكثف حولي

52
00:08:38,364 --> 00:08:42,276
أسلوبك في النينجا

53
00:08:42,892 --> 00:08:44,625
إنها سلالة دم محدودة , أليس كذلك؟

54
00:08:45,642 --> 00:08:47,343
إنها سلالة دم كاغيويا

55
00:08:48,358 --> 00:08:51,759
والآن أصبحت قدرتي الوحيدة

56
00:08:52,292 --> 00:08:54,437
هل أنت آخر من بقي من عشيرتك؟

57
00:08:54,933 --> 00:08:58,976
إذاً ستباد عشيرتك هنا والآن

58
00:08:59,338 --> 00:09:01,667
قد يحصل ذلك

59
00:09:02,711 --> 00:09:06,630
بسبب مرضي , لم يعد لي الكثير من الوقت

60
00:09:07,537 --> 00:09:08,136
..لكن

61
00:09:10,196 --> 00:09:11,980
لن أموت

62
00:09:14,408 --> 00:09:17,833
لأنني لست لوحدي

63
00:09:28,074 --> 00:09:28,977
...هذا هو

64
00:09:29,362 --> 00:09:30,619
ختم لعنة الأرض

65
00:09:31,494 --> 00:09:34,879
بهذه أستطيع أن أكون جزءاً منك

66
00:09:35,930 --> 00:09:39,075
(لنأخذ كل ما نريده يا (كيميمارو

67
00:09:39,790 --> 00:09:43,767
ونبحث عن حقيقة هذا العالم سويةً

68
00:09:44,606 --> 00:09:45,142
أجل

69
00:09:46,269 --> 00:09:48,853
أنت الذي سيحمل حلمي

70
00:09:50,128 --> 00:09:51,793
إنني أعتمد عليك

71
00:09:53,182 --> 00:09:57,800
هذه هدية مني لك
آمل أن تعجبك

72
00:10:09,583 --> 00:10:10,933
ماذا تختارون؟

73
00:10:11,911 --> 00:10:13,031
الموت؟

74
00:10:14,239 --> 00:10:15,006
أم الطاعة؟

75
00:10:15,466 --> 00:10:16,537
الطاعة؟

76
00:10:17,089 --> 00:10:18,658
أنت من سيطيع أوامري أيها الوغد؟

77
00:10:35,015 --> 00:10:38,039
أهذا أقصى ما يمكنكم فعله؟

78
00:10:41,590 --> 00:10:43,529
سأسألكم ثانيةً

79
00:10:44,683 --> 00:10:45,891
ماذا تختارون؟

80
00:10:52,031 --> 00:10:56,638
لا بأس
نحن الآن النينجا الخمسة من قرية الصوت

81
00:11:03,814 --> 00:11:05,933
لست لوحدك؟

82
00:11:06,360 --> 00:11:06,808
هذا صحيح

83
00:11:08,630 --> 00:11:11,566
كوني من سيحمي أحلام السيد أوريتشيمارو

84
00:11:14,718 --> 00:11:19,649
سأبقى في قلبه للأبد

85
00:11:21,122 --> 00:11:24,022
أهذا من تدبير أوريتشيمارو؟

86
00:11:25,104 --> 00:11:27,016
يالك من مثير للشفقة

87
00:11:38,905 --> 00:11:42,973
لقد أكثرت من استخدام أساليبي في النينجا
طاقة التشاكرا على وشك أن تنتهي

88
00:11:43,405 --> 00:11:45,380
هذا آخر ما تبقى

89
00:11:53,460 --> 00:11:55,397
يا لها من كمية طاقة تشاكرا هائلة

90
00:12:06,977 --> 00:12:08,386
إنك بارع حقاً

91
00:12:13,682 --> 00:12:17,811
ستغرق في عمق مائتي متر تحت الأرض وستبقى هناك

92
00:12:17,917 --> 00:12:23,966
بضغط الرمال على جسدك , لن تتمكن من تحريك حتى إصبعك

93
00:12:37,946 --> 00:12:38,634
لقد نجحت

94
00:12:39,734 --> 00:12:41,342
لقد نلت منه حقاً هذه المرة

95
00:12:53,502 --> 00:12:55,469
رقصة بذور السرخس

96
00:13:18,295 --> 00:13:19,488
كم هو أمر مغيظ

97
00:13:21,207 --> 00:13:25,686
عندما تنتظر على أحر من الجمر
يمر الوقت ببطء شديد

98
00:13:26,543 --> 00:13:27,087
(كابوتو)

99
00:13:28,095 --> 00:13:31,143
كف عن التحدث إليّ كطفل

100
00:13:32,115 --> 00:13:33,427
آسف

101
00:13:34,730 --> 00:13:38,621
لكنك تعرف أكثر من أي شخص آخر

102
00:13:39,926 --> 00:13:44,606
مهما واجه من عوائق
(لا يمكن لأحد هزم (كيميمارو

103
00:13:49,784 --> 00:13:52,567
لقد نجونا , كما توقعت منك

104
00:13:53,181 --> 00:13:54,958
قدرتك حتى القيام بهذا

105
00:13:55,526 --> 00:13:58,298
إنني فقط فوق الرمال التي تحميني

106
00:13:59,210 --> 00:14:01,009
الخدعة تكمن في كيفية استخدامها

107
00:14:04,687 --> 00:14:06,265
سيدي أوريتشيمارو

108
00:14:08,560 --> 00:14:09,768
آسف

109
00:14:10,214 --> 00:14:11,768
سيدي أوريتشيمارو

110
00:14:21,055 --> 00:14:23,887
لقد حان الوقت لتدمير قرية كونوها , أليس كذلك؟

111
00:14:24,447 --> 00:14:27,909
أيها الهوكاغي الثالث
سأريك

112
00:14:41,782 --> 00:14:43,360
آسف لأنني جعلتكم تنتظرون

113
00:14:49,923 --> 00:14:52,203
ما الأمر يا (كيميمارو)؟

114
00:14:54,147 --> 00:14:56,198
لا لا شيء

115
00:15:08,462 --> 00:15:14,418
حتى كازكاغي  قرية الرمال ليس بندًّ لنا

116
00:15:17,871 --> 00:15:19,263
بالطبع

117
00:15:20,698 --> 00:15:23,385
(كيميمارو)
الفضل كله يعود لك

118
00:15:26,467 --> 00:15:27,405
(كيميمارو)

119
00:15:27,829 --> 00:15:31,224
(كيميمارو)
يبدو أنه لم بإمكانك الاحتمال أكثر

120
00:15:32,912 --> 00:15:36,310
آسف , سيدي أوريتشيمارو

121
00:15:47,406 --> 00:15:49,236
لو أنه لم يعد هناك فائدة ترجى مني

122
00:15:52,204 --> 00:15:53,812
فلا يوجد سبب لديّ لكي أعيش

123
00:15:58,232 --> 00:16:00,264
كيف تشعر (كيميمارو)؟

124
00:16:01,213 --> 00:16:04,582
عملية تدمير قرية كونوها كانت وشيكة

125
00:16:05,447 --> 00:16:09,281
والآن الأربعة بصدد الحصول على جسدٍ جديد

126
00:16:12,480 --> 00:16:15,764
جسد جديد لتحقيق حلم سيدي أوريتشيمارو

127
00:16:19,691 --> 00:16:25,279
ضحية غسيل دماغ من قبل أوريتشيمارو؟
يالك من مثير للشفقة

128
00:16:25,930 --> 00:16:26,490
لا

129
00:16:27,426 --> 00:16:28,720
أنت مخطئ

130
00:16:29,656 --> 00:16:33,661
قد لا يوجد أي معنى للحياة

131
00:16:36,252 --> 00:16:41,689
قد تجد ما يثير اهتمامك ما دمت حياً

132
00:16:43,328 --> 00:16:46,697
مثلما وجدت هذه الزهرة

133
00:16:48,689 --> 00:16:51,507
مثلما وجدتك

134
00:16:55,570 --> 00:16:56,452
...هذه

135
00:16:56,843 --> 00:16:58,009
ختم الأرض اللعين

136
00:16:58,609 --> 00:17:02,181
بهذه يمكنني أن أكون جزءاً منك

137
00:17:03,266 --> 00:17:06,473
(لنأخذ كل ما نريده يا (كيميمارو

138
00:17:07,017 --> 00:17:11,034
ونبحث عن حقيقة هذا العالم سويةً

139
00:17:19,234 --> 00:17:21,777
سأجد حقيقة هذا العالم

140
00:17:22,750 --> 00:17:25,118
مع سيدي أوريتشيمارو

141
00:17:33,839 --> 00:17:36,952
كان عنيدا لكن هذه النهاية

142
00:17:36,726 --> 00:17:39,022
لن يتمكن من العودة ثانيةً

143
00:17:39,631 --> 00:17:40,740
هكذا إذاً

144
00:17:46,252 --> 00:17:47,294
لم أعد يمكنني الصمود أكثر

145
00:17:48,221 --> 00:17:49,344
سنهبط

146
00:17:50,420 --> 00:17:51,949
إنه لم يغسل عقلي

147
00:17:53,900 --> 00:17:55,032
...ذلك الشخص

148
00:17:55,945 --> 00:17:57,029
سيدي أوريتشيمارو

149
00:17:57,436 --> 00:17:58,748
هو السبب الذي أعيش من أجله

150
00:18:01,717 --> 00:18:03,817
ما الذي تعرفه عما مررت به؟

151
00:18:28,869 --> 00:18:29,845
لقد مات

152
00:18:33,823 --> 00:18:36,528
أو تظن أن (كيميمارو) قد...؟

153
00:18:37,872 --> 00:18:41,064
لم أعد أكترث بأمره بعد الآن

154
00:18:43,536 --> 00:18:44,694
ساسكي هو همي الوحيد الآن

155
00:18:45,868 --> 00:18:47,551
هو الشخص الذي أنتظره

156
00:18:48,800 --> 00:18:49,730
وسيصل

157
00:18:50,409 --> 00:18:52,602
حتى ولو بمفرده

158
00:18:56,402 --> 00:18:58,337
كنا قد تعرضنا للهزيمة

159
00:18:58,372 --> 00:19:01,602
هذا غير صحيح

160
00:19:02,387 --> 00:19:04,024
معلمي كان يقول لي دائماً

161
00:19:05,256 --> 00:19:07,147
بأن الحظ هو جزء من القوة

162
00:19:07,866 --> 00:19:09,441
ذلك المتطفل

163
00:19:10,242 --> 00:19:11,671
إنه ليس بمتطفل

164
00:19:12,744 --> 00:19:13,810
آنذاك

165
00:19:17,394 --> 00:19:19,120
كان بسبب ضعفي

166
00:19:23,343 --> 00:19:26,044
إنني ممتن لك لإنقاذك حياتي

167
00:19:26,579 --> 00:19:29,458
لكن أرجوك ألا تتحدث عن معلمي بهذه الطريقة

168
00:19:32,112 --> 00:19:33,510
أنت مثله تماماً

169
00:19:36,430 --> 00:19:43,591
عندما يهان شخص تعتز به كثيراً, يثير ذلك غضبك

170
00:19:44,046 --> 00:19:47,414
إذا كان ذلك الشخص عزيز عليك

171
00:19:48,879 --> 00:19:50,084
لن أموت

172
00:19:50,611 --> 00:19:51,767
لست لوحدي

173
00:19:52,327 --> 00:19:56,145
سأبقى في قلب السيد أوريتشيمارو للأبد

174
00:19:56,626 --> 00:19:57,545
..ذلك الشخص

175
00:19:58,513 --> 00:19:59,915
سيدي أوريتشيمارو

176
00:20:00,211 --> 00:20:01,536
هو السبب الذي أعيش من أجله

177
00:20:01,975 --> 00:20:04,328
ما الذي تعرفه بخصوص ذلك؟

178
00:20:06,529 --> 00:20:09,628
أن تقاتل من أجل شخص عزيز عليك

179
00:20:11,171 --> 00:20:16,401
(إنه مثل ذلك الفتى (ناروتو يوزوماكي

180
00:20:19,019 --> 00:20:25,008
الشخص العزيز عليك ليس دوماً صالحاً

181
00:20:25,480 --> 00:20:26,408
أحقاً؟

182
00:20:26,958 --> 00:20:30,800
لست مضطراً أن تعتبر شخصاً شريراً عزيزاً عليك

183
00:20:31,192 --> 00:20:32,227
...لا

184
00:20:32,573 --> 00:20:35,249
حتى لو عرفت أنهم أشرار

185
00:20:37,257 --> 00:20:39,282
لا يمكن لأحد أن يتغلب على الوحدة

186
00:20:56,070 --> 00:20:56,885
(ساسكي)

