1
00:00:00,360 --> 00:00:06,260
تـرجـمـة 
 
Dentest    أبــ سـالـم ــو


الحلقة127

2
00:01:51,110 --> 00:01:51,900
أنا

3
00:01:53,570 --> 00:01:56,700
...الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

4
00:02:05,040 --> 00:02:06,080
أرجوكم

5
00:02:06,080 --> 00:02:08,120
...أوقفوا القتال

6
00:02:14,750 --> 00:02:17,750
المعركة... انتهت

7
00:02:23,760 --> 00:02:26,100
هذا المطر مثل ماهو يهطل الآن

8
00:02:28,100 --> 00:02:31,690
سيهطل دائما مرة أخرى 

9
00:02:33,810 --> 00:02:36,530
هذا الكابوس

10
00:02:36,310 --> 00:02:37,440
...انتهى

11
00:02:48,250 --> 00:02:54,920

وداعا للحروب






القراصنة والعدالة الصغيرة

12
00:03:04,350 --> 00:03:06,510
"الكابوس انتهى"

13
00:03:07,140 --> 00:03:07,850
لاتخبرنا ذلك

14
00:03:08,350 --> 00:03:10,640
لا تستطيع أن تطلق عليه حلما سيئا

15
00:03:10,980 --> 00:03:11,770
نعم, هو محق

16
00:03:11,900 --> 00:03:14,860
نحن شاهدنا الملك يهاجم نانوهانا بأم أعيننا

17
00:03:14,860 --> 00:03:15,650
نعم

18
00:03:15,650 --> 00:03:18,320
وكوزا أطلق عليه بواسطة الجيش الملكي

19
00:03:18,320 --> 00:03:22,160
الجيش الملكي يقاتل بقذارة طيلة هذا الوقت

20
00:03:22,490 --> 00:03:26,330
كيف نقبل بذلك
من الذي مات من أجل التمرد

21
00:03:39,130 --> 00:03:40,880
أنزلوا أسلحتكم أرضا

22
00:03:40,880 --> 00:03:42,220
الجيش الملكي

23
00:03:46,970 --> 00:03:48,220
شاكا-ساما

24
00:03:50,100 --> 00:03:51,230
شاكا

25
00:03:52,270 --> 00:03:55,310
هيه, مالذي تفعله

26
00:03:55,310 --> 00:03:55,480
أنت

27
00:03:57,070 --> 00:03:58,990
ماه-ماه-ماااااه~!

28
00:03:59,530 --> 00:04:02,240
أنتم فعلتم نفس الشيء أيها الجيش الثائر

29
00:04:04,780 --> 00:04:06,740
ايقرام - سان

30
00:04:06,740 --> 00:04:08,410
كابتن

31
00:04:15,830 --> 00:04:17,130
ايقرام

32
00:04:22,840 --> 00:04:24,340
ايقرام - سان

33
00:04:27,920 --> 00:04:31,770
سوف نجتمع مرة أخرى فوق جزيرتنا الأم

34
00:04:35,230 --> 00:04:38,270
ذلك الرجل الذي لبس زي الجنس الآخر في الويسكي بيك

35
00:04:38,270 --> 00:04:39,480
انه حي

36
00:04:39,480 --> 00:04:40,860
ولكن من هو

37
00:04:43,240 --> 00:04:45,070
هيه, هل تستطيع التكلم؟

38
00:04:47,450 --> 00:04:49,530
انه ذلك الطفل من نانوهانا

39
00:04:49,530 --> 00:04:50,790
صحيح

40
00:04:50,790 --> 00:04:52,080
انه الطفل الذي هوجم بواسطة الجيش الملكي

41
00:04:52,830 --> 00:04:54,370
لا

42
00:04:54,370 --> 00:04:58,000
هناك أشخاص آخرون , هم من فعلوا ذلك بي

43
00:04:58,000 --> 00:04:59,540
جميعكم, اسمعوا

44
00:04:59,540 --> 00:05:00,380
أنا شاهدتهم

45
00:05:02,760 --> 00:05:06,180
أنا لا أشعر بالراحة من غير وضع هذا الشيء فوق رأسي

46
00:05:09,090 --> 00:05:11,310
أمبيقوس~!

47
00:05:14,930 --> 00:05:16,390
هذا صحيح

48
00:05:16,900 --> 00:05:20,520
هذه الحرب كانت خديعة منذ البدء

49
00:05:22,150 --> 00:05:23,030
كوزا - سان

50
00:05:23,030 --> 00:05:24,360
الزعيم

51
00:05:25,530 --> 00:05:28,740
كل شيء حصل لهذه الدولة

52
00:05:29,120 --> 00:05:31,950
أنا سأوضح, بالتفصيل الكامل

53
00:05:32,740 --> 00:05:34,700
ارموا جميع أسلحتكم, انتم جميعا 

54
00:05:49,590 --> 00:05:52,180
فيفي - ساما

55
00:05:53,260 --> 00:05:54,770
جميعكم

56
00:05:55,270 --> 00:05:56,560
أين أنتم؟

57
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
أوي

58
00:06:00,770 --> 00:06:02,360
قم وامشي حالا

59
00:06:02,360 --> 00:06:05,070
اسمعوا لهذا

60
00:06:05,070 --> 00:06:06,070
أنا سوف أموت إذا ماتلقيت مزيدا من الإصابات

61
00:06:06,070 --> 00:06:07,070
توقف هنا

62
00:06:07,140 --> 00:06:08,140
انتظر هناك

63
00:06:08,150 --> 00:06:09,150
هي انتظر

64
00:06:09,150 --> 00:06:10,150
هووو! انتظر!

65
00:06:10,530 --> 00:06:11,990
هووو, هووو, هووو, هووو!

66
00:06:11,990 --> 00:06:13,540
لماذا ياساقي!?

67
00:06:13,990 --> 00:06:14,740
ذلك هو.

68
00:06:19,790 --> 00:06:20,960
من أنتم؟

69
00:06:20,960 --> 00:06:23,960
أوه, ذلك الولد الذي على ظهرك

70
00:06:23,960 --> 00:06:25,960
شكرا على حمله إلى هنا

71
00:06:26,170 --> 00:06:28,680
هذا الشخص معنا 

72
00:06:28,760 --> 00:06:34,100
إذا أنتم هم القراصنة الذين أعادوا فيفي إلى هنا

73
00:06:35,180 --> 00:06:36,680
من أنت ياسيدي

74
00:06:36,680 --> 00:06:37,930
بابا

75
00:06:38,810 --> 00:06:39,560
جميعكم

76
00:06:40,440 --> 00:06:41,940
أوه , انها فيفي

77
00:06:42,810 --> 00:06:44,110
بابا ؟

78
00:06:45,230 --> 00:06:47,400
أنت والد فيفي ؟

79
00:06:47,900 --> 00:06:49,570
أنت الملك ؟

80
00:06:49,780 --> 00:06:52,070
كنت على وشك الموت

81
00:06:52,700 --> 00:06:54,450
ولكنه أنقذني

82
00:06:55,290 --> 00:06:58,620
بعد ماقاتل كروكودايل

83
00:06:58,620 --> 00:07:02,080
حملنا إلى السطح

84
00:07:02,080 --> 00:07:04,670
من الصعب التخيل أن شخصا يمتلك مثل هذه القوة

85
00:07:05,340 --> 00:07:09,130
ليس علينا أن نقلق بخصوص ذلك السم

86
00:07:09,470 --> 00:07:12,010
لقد حصل فعليا على الترياق

87
00:07:12,010 --> 00:07:15,760
ولكن يجب أن يتعالج من جروحه

88
00:07:15,760 --> 00:07:16,470
وكذلك بالنسبة لكم جميعكم

89
00:07:19,810 --> 00:07:22,190
لذلك أسرعي يافيفي وأعدي اللازم

90
00:07:22,190 --> 00:07:22,560
ايه

91
00:07:22,560 --> 00:07:24,230
سوف نرجع إلى القلعة

92
00:07:25,400 --> 00:07:26,520
هذا صحيح

93
00:07:26,520 --> 00:07:28,740
تمرد البلاد أخيرا انتهى

94
00:07:28,740 --> 00:07:32,200
ولكن من غير كلمات الملك والأميرة لتوجيهه , النهاية ليست فعلية

95
00:07:32,950 --> 00:07:34,950
الآن, يجب علينا جميعا

96
00:07:34,950 --> 00:07:35,780
فيفي - تشان

97
00:07:36,740 --> 00:07:37,580
أنت فهمت, صحيح

98
00:07:39,540 --> 00:07:41,540
نحن رجال مشهورون

99
00:07:42,460 --> 00:07:44,920
لانستطيع أن نربط أنفسنا بدول أو ماشابه

100
00:07:45,250 --> 00:07:47,090
أنا جائع

101
00:07:46,750 --> 00:07:50,470
سوف نذهب إلى القصر متى ماكنا جاهزين

102
00:07:50,470 --> 00:07:51,050
نحن منهكون

103
00:08:11,020 --> 00:08:12,020
نعم

104
00:08:12,030 --> 00:08:14,360
مفهوم, كابتن سموكر

105
00:08:15,200 --> 00:08:17,660
أنت تعني, كروكودايل-سان

106
00:08:18,490 --> 00:08:21,500
هو من كان خلف هذا كله ؟

107
00:08:21,500 --> 00:08:23,210
كيف ذلك ؟ أنا لاأستطيع التصديق

108
00:08:23,670 --> 00:08:25,170
هيه, انظر هناك

109
00:08:25,670 --> 00:08:26,920
انهم المارينز

110
00:08:32,800 --> 00:08:38,720
الأعمال الباروكية هم من جلبوا بودرة الرقص وصنعوا الأمطار الصناعية

111
00:08:40,310 --> 00:08:43,730
زعيم هذه المنظمة الإجرامية السرية
الأعمال الباروكية

112
00:08:43,730 --> 00:08:46,900
قرصان الشيشبوكاي, السير كروكودايل

113
00:08:51,780 --> 00:08:53,650
إلى أي طريق ذهب؟ ذلك الـ كروكـ

114
00:08:56,780 --> 00:09:00,620
بأمر من المارينز وبتمثيل من الحكومة العالمية

115
00:09:00,620 --> 00:09:04,080
بموجب بند حجزِ العدو البحريِ

116
00:09:04,080 --> 00:09:08,540
أنت تَعرّى منذ الآن من كُلّ العناوين والإمتيازات التي 
مَنحتْ إليك من الحكومةِ

117
00:09:30,610 --> 00:09:31,900
مثلما رأيت

118
00:09:51,210 --> 00:09:55,840
إذا أقدمنا على شيء... لانرجع أبدا

119
00:09:56,000 --> 00:09:58,090
الزعيم

120
00:10:00,100 --> 00:10:04,020
لا أملك الكلمات المناسبة لكي أقولها لهم

121
00:10:04,970 --> 00:10:07,310
هو طبيعيُ للنَدْب

122
00:10:07,310 --> 00:10:10,360
أشعر بعواطف لاتطاق

123
00:10:11,770 --> 00:10:12,900
الملك

124
00:10:12,900 --> 00:10:14,400
جلالتك

125
00:10:14,610 --> 00:10:17,150
نحن خسرنا الكثير

126
00:10:17,530 --> 00:10:19,490
وربحنا لاشيء

127
00:10:22,200 --> 00:10:24,910
ولكن, يجب علينا أن نمضي قدما

128
00:10:25,160 --> 00:10:27,540
ليس المهم ضد من تقاتل

129
00:10:27,540 --> 00:10:30,880
هذه الحرب وقعت, والآن انتهت

130
00:10:34,750 --> 00:10:36,260
الملك

131
00:10:37,300 --> 00:10:41,510
لاأحد يستطيع أن يمسح ماجرى في الماضي

132
00:10:45,270 --> 00:10:49,140
قفوا فوق هذه الحرب !وعيشوا

133
00:10:58,740 --> 00:11:00,450
إنه عظيم

134
00:11:03,990 --> 00:11:07,160
مملكة أرابستا

135
00:11:10,330 --> 00:11:12,080
وأيضا

136
00:11:12,080 --> 00:11:14,420
هذه المعركة التي ستكتب في التاريخ

137
00:11:27,140 --> 00:11:28,680
و...

138
00:11:29,140 --> 00:11:31,940
المعركة التي لن نتكلم عنها ثانية

139
00:11:34,150 --> 00:11:35,940
أخيرا انتهت

140
00:11:38,670 --> 00:11:52,170
تـرجـمـة 
 
Dentest    أبــ سـالـم ــو


_________________

141
00:11:54,170 --> 00:11:58,210
سموكر-سان

مامعنى هذا المطر

142
00:11:58,210 --> 00:12:01,930
أرجوا أنك لم تستعمل بودرة الرقص

143
00:12:02,970 --> 00:12:04,220
بليدة

144
00:12:05,180 --> 00:12:07,720
أنا أعلم ماهي الجريمة

145
00:12:08,520 --> 00:12:13,560
ملك أرابستا اختار منطقيا أن يحمي مملكته من غير استخدام بودرة الرقص

146
00:12:13,560 --> 00:12:15,560
لماذا أُخرّبُ ذلك؟

147
00:12:16,060 --> 00:12:17,900
إعفُ عنّي

148
00:12:17,900 --> 00:12:19,230
تأمل هينا

149
00:12:20,360 --> 00:12:24,450
مثل هذه الكلماتِ السَاحِرةِ بين حين وآخر. . . مِنْ
الرجل المدعوا القناص الأبيض

150
00:12:24,700 --> 00:12:27,080
هَلْ أصبحتَ مستديراً منذ آخر مرة رَأيتُك فيها؟

151
00:12:27,780 --> 00:12:29,120
تدبّريْ عملَكَ الخاصَ

152
00:12:29,830 --> 00:12:32,120
على الرغم من هذا، أما كَانَ هذا تجاوزا للحدود

153
00:12:32,120 --> 00:12:36,120
تستعملُ فرقتُي الخاصّةُ لمجرد صيد سفينة صغيرة

154
00:12:36,630 --> 00:12:37,960
ذلك مستحيلُ جدا

155
00:12:39,090 --> 00:12:40,960
هينا مستحيل

156
00:12:41,090 --> 00:12:42,920
نحن أصدقاء من نفس المرحلة أيام الأكاديمية

157
00:12:42,920 --> 00:12:44,300
لا تَكُونْي مثل ذلك

158
00:12:44,300 --> 00:12:48,180
أَتعاطفُ دائماً بمشاكلِ تاشيقي السيئة

159
00:12:50,850 --> 00:12:51,850
ولكن الأكثر أهمية

160
00:12:53,270 --> 00:12:55,650
أريدك أن تأخذ هذا المطر الصناعي بالسفينة إلى المقر

161
00:12:55,650 --> 00:12:56,600
لماذا

162
00:12:57,230 --> 00:13:02,610
مع إعادة تاشيقي سجينها كروكودايل

163
00:13:02,610 --> 00:13:04,240
يكفي هذا

164
00:13:04,240 --> 00:13:06,530
هل تظنني سوف أفعلها فقط لأنك قلت ذلك

165
00:13:15,540 --> 00:13:16,500
الرأس

166
00:13:18,460 --> 00:13:19,540
الذيل

167
00:13:19,710 --> 00:13:21,670
أنت خاسرة

168
00:13:22,880 --> 00:13:28,510
أنت حقاً مُتعود عَلى الحُصُول على طريقِكَ الخاصِ

169
00:13:28,510 --> 00:13:30,140
يأس هينا

170
00:13:30,140 --> 00:13:32,020
نعم، ذلك جيد مِن قِبلي

171
00:13:32,020 --> 00:13:33,060
أعرف بأني لا أملكه

172
00:13:38,150 --> 00:13:40,730
هذا أمر

173
00:13:40,860 --> 00:13:42,610
رئيس العرفاء

174
00:13:42,610 --> 00:13:44,030
هذه فرصتُنا

175
00:13:44,400 --> 00:13:47,780
يمكننا أن نعتقلهم بينما هم فاقدون الوعي

176
00:13:47,950 --> 00:13:52,700
الآن، 
أنا سوف لَنْ أَسْمحَ لأي شخص أن يضع يدا واحدة عليهم

177
00:13:53,080 --> 00:13:55,710
ولكن لماذا ؟ يمكننا أن نحصل عليهم كلهم من هنا

178
00:13:55,710 --> 00:13:57,790
أليس من المفترض أن نعتقلهم ؟

179
00:13:58,380 --> 00:13:59,540
علاوة على ذلك

180
00:14:05,760 --> 00:14:06,300
زعيم

181
00:14:06,300 --> 00:14:08,590
جروحكَ. . . أنت سَتَكُونُ حَسَناً، أليس كذلك؟

182
00:14:09,930 --> 00:14:11,390
أنت لَنْ تَمُوتَ

183
00:14:11,390 --> 00:14:12,260
اسمع

184
00:14:12,260 --> 00:14:14,060
توتوأوجي-سان  كان... يوبا كانت ...

185
00:14:14,390 --> 00:14:15,600
فيفي

186
00:14:15,600 --> 00:14:18,350
أنت ما زِلتَ تَقْلققين كثيراً حول كُلّ شيءِ

187
00:14:18,350 --> 00:14:19,940
مهما يحدث ليوبا

188
00:14:19,940 --> 00:14:24,030
ذلك الرجل العجوزِ العنيدِ لَنْ يَمُوتَ

189
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
الزعيم

190
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
الزعيم

191
00:14:25,490 --> 00:14:29,520
ومع ذلك، أنا عِنْدي دمُّه يَتدفّقُ خلال عروقِي

192
00:14:29,530 --> 00:14:31,950
حالما أَعَالَجُ، أنا سَأَعُودُ إلى يوبا

193
00:14:32,240 --> 00:14:34,240
أنا سَأُخبرُ المملكةَ كاملةَ حول هذا الموضوع

194
00:14:34,240 --> 00:14:36,000
ولذلك لاتقلقي

195
00:14:37,620 --> 00:14:38,540
حسنا

196
00:14:40,000 --> 00:14:42,040
انها تمطر

197
00:14:42,040 --> 00:14:42,960
مطر

198
00:14:42,960 --> 00:14:44,880
بعد ثلاث سَنَواتِ طويلةِ، إنها تمطر أخيراً

199
00:14:44,880 --> 00:14:46,920
الآن التمرّد سَيَنتهي

200
00:14:46,920 --> 00:14:48,930
أبنائنا الحمقى سَيَعُودونَ إلى البيتِ

201
00:14:50,340 --> 00:14:51,470
المطر

202
00:14:51,470 --> 00:14:53,220
إنها تمطر

203
00:15:07,150 --> 00:15:10,070
إلى متى وأنت على هذه الحالة أيها الرجل العجوز

204
00:15:10,950 --> 00:15:12,410
يوبا انتهت

205
00:15:12,410 --> 00:15:15,740
ماذا تستطيع أن تعمله لوحدك في هذا المكان

206
00:15:16,370 --> 00:15:18,710
هل تريد أن تموت بهذه البلدة

207
00:15:18,710 --> 00:15:20,710
رجل عجوز

208
00:15:23,380 --> 00:15:25,960
انظر, كوزا

209
00:15:26,420 --> 00:15:28,380
المطر يهطل

210
00:15:29,380 --> 00:15:33,380
فقط ثلاث سنوات

211
00:15:33,380 --> 00:15:36,380
تلك المدة التي أخذت

212
00:15:38,890 --> 00:15:40,440
صحيح

213
00:15:41,770 --> 00:15:43,310
المطر

214
00:15:47,320 --> 00:15:51,700
والمطر، لَمْ يَعُدْ مُهدّد

215
00:15:51,700 --> 00:15:53,450
لاشيء من نفسه

216
00:15:53,450 --> 00:15:55,370
سقطْ بشكل لانهائي على المملكةِ

217
00:16:16,680 --> 00:16:17,970
فيفي-ساما

218
00:16:18,520 --> 00:16:20,430
أمازلت مستيقظة

219
00:16:20,850 --> 00:16:21,890
ايقرام

220
00:16:24,900 --> 00:16:26,820
ألا تستطيعين النوم ؟

221
00:16:26,820 --> 00:16:28,270
لا

222
00:16:29,280 --> 00:16:31,030
أنا لا أُريدُ النَوْم

223
00:16:32,200 --> 00:16:36,030
أُريدُ مُرَاقَبَة المطرِ, فقط لمدة أطول

224
00:16:52,840 --> 00:16:54,470
حول بيل

225
00:16:56,180 --> 00:17:01,930
ذلك الرجلِ كَانَ الأقوى ,الأكثر نبلاً, محارب, لم أرى في حياتي مثله قط

226
00:17:02,560 --> 00:17:03,140
نعم

227
00:17:04,140 --> 00:17:07,770
أردت أن أقول شكرا لكم

228
00:17:08,770 --> 00:17:12,860
لَنْ يكون هناك شرف أعظم إليه

229
00:17:23,200 --> 00:17:25,120
ميس - جو







كابتن سموكر, هينا جو

230
00:17:25,120 --> 00:17:27,120
العريف ميجور تاشيقي قد وصل

231
00:17:28,000 --> 00:17:28,630
عمل جيد

232
00:17:28,630 --> 00:17:30,170
عمل جيد
عمل جيد

233
00:17:30,550 --> 00:17:32,510
كان وقتا طويلا, تاشيقي

234
00:17:33,219 --> 00:17:34,840
هينا-سان

235
00:17:36,590 --> 00:17:37,680
يوم جيد

236
00:17:38,300 --> 00:17:42,850
أنا متعبة قليلا لذا سوف أرتاح قليلا

237
00:17:46,270 --> 00:17:49,230
كابتن سموكر, أنا رجعت

238
00:17:49,230 --> 00:17:51,480
حسنا, عمل جيد

239
00:17:52,360 --> 00:17:54,530
سَمعتُ عن العملِ بقبعةِ سترو

240
00:17:55,280 --> 00:17:56,740
أنا آسفة

241
00:17:57,660 --> 00:17:58,900
أنا أعرتُ مساعدة للقراصنةِ.

242
00:17:58,901 --> 00:18:02,330
هم كَانوا في أيدينا، لَكنِّي تَركتُهم يَهْربونَ

243
00:18:03,410 --> 00:18:07,790
هذه أشياءَ مُعيبةَ لجندي في البحرية أن يعملها

244
00:18:08,040 --> 00:18:09,880
لماذا الإعتذار

245
00:18:09,880 --> 00:18:13,550
تلك كَانتْ عدالتَكِ، أليس كذلك؟

246
00:18:14,710 --> 00:18:17,430
لا...لم تكن

247
00:18:17,970 --> 00:18:19,260
رئيس العرفاء

248
00:18:23,060 --> 00:18:27,270
ذلك كَانَ الشيءَ الوحيدَ الذي  يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ

249
00:18:28,020 --> 00:18:31,400
الكلاب التي هَربتْ للَعْق جروحِهم
لَيْسَ لها حقّ في الكلامُ عن العدالةِ

250
00:18:32,070 --> 00:18:34,570
تلك هي قاعدة هذا البحر

251
00:18:37,700 --> 00:18:39,660
أين ذهب ذلك الـ كروكـ

252
00:18:40,660 --> 00:18:41,660
أخبريني

253
00:18:43,280 --> 00:18:46,000
بالرغم من أني عرفت مكان العدو

254
00:18:46,000 --> 00:18:48,750
ماستطعت عمل شيء ولكني أخبرتهم

255
00:18:49,210 --> 00:18:51,420
بالرغم من أني عرفت توقيت القصف

256
00:18:51,790 --> 00:18:53,960
ماستطعت عمل شيء ولكني أيدتهم

257
00:18:55,300 --> 00:18:57,130
أنا ليس لدي

258
00:18:58,260 --> 00:19:02,470
العدالة كي أختار

259
00:19:05,060 --> 00:19:09,270
أولئك الذين جِئتُ للتَفكير فيهم
كنفس مستواي

260
00:19:09,270 --> 00:19:12,520
...الآن يسرعون للأمام ويكسبون
اسما سيئ السمعة لأنفسهم

261
00:19:14,690 --> 00:19:19,740
على هذا البحر...
إذا لم تسرع للأمام أنت ميت لامحالة

262
00:19:19,740 --> 00:19:20,200
إنهم يعرفون ذلك جيدا

263
00:19:21,360 --> 00:19:23,870
تقدم للأمام أو مت

264
00:19:23,870 --> 00:19:26,700
مَنْ كان ذلك الحازمِ على المَجيء إلى هذا البحرِ؟

265
00:19:32,130 --> 00:19:33,840
أنا آسفة

266
00:19:33,840 --> 00:19:37,300
أحتاج للراحة قليلا

267
00:19:49,930 --> 00:19:50,980
بلهاء

268
00:19:52,690 --> 00:19:54,940
إذا كانت تلك الدموعِ مؤلمة جداً لَكي

269
00:19:54,940 --> 00:19:57,110
كوني قوية

270
00:20:06,660 --> 00:20:11,670
نعم سأكون...

271
00:20:15,670 --> 00:20:19,710
أنا أراهن أنكم تمتلكون الشجاعة مثلها

272
00:20:19,710 --> 00:20:20,760
تعالوا

273
00:20:20,760 --> 00:20:22,300
إجلبْوا السجناءَ إلى الداخل

274
00:20:22,300 --> 00:20:23,430
نعم, سيدي!

275
00:20:24,220 --> 00:20:26,680
كابتن سموكر, استقبلنا اتصال من المقر

276
00:20:27,850 --> 00:20:29,430
هذا المقرُ البحريُ

277
00:20:29,430 --> 00:20:31,810
هل هذا الكابتن سموكر

278
00:20:31,810 --> 00:20:33,140
نعم

279
00:20:34,020 --> 00:20:37,190
بإعتبار أنك أخضعت كروكودايل

280
00:20:37,190 --> 00:20:39,820
أنت ورئيس العرفاء تاشيقي, قدما تقريركما إلى الحكومة العالمية

281
00:20:39,820 --> 00:20:42,900
لكي تحصلوا على الأوسمة

282
00:20:42,900 --> 00:20:43,660
إخضاع؟

283
00:20:44,570 --> 00:20:45,950
هيه, انتظر

284
00:20:46,280 --> 00:20:49,700
نحن لم نسقط كروكودايل

285
00:20:50,250 --> 00:20:52,210
ألم تستمع إلى تقريري

286
00:20:52,410 --> 00:20:57,420
علاوة على ذلك، قرّرنَا أيضاً ترقيتكما أنتما الإثنين

287
00:20:57,460 --> 00:20:59,500
الشيء الثاني_
أوي! استمع

288
00:20:59,710 --> 00:21:05,220
الأشخاص الذين حاربوا كروكودايل وأعماله الباروكية كل ذلك الوقت

289
00:21:05,220 --> 00:21:06,800
كانوا قبعة القش وقراصنته

290
00:21:07,140 --> 00:21:09,180
هذا غير مستخدم, سموكر-سان

291
00:21:09,180 --> 00:21:12,680
الحكومة تُريدُ تَغْطية
الأحداث التي رَشحتْ هنا

292
00:21:12,930 --> 00:21:16,810
هل تَعتقدُ بأمانة أن الحكومةَ
ممْكِنُ أَنْ تعلنَ  إلى العالمِ

293
00:21:16,810 --> 00:21:20,610
...أن ماحصل إلى أرابستا
أنقذ بواسطة قراصنة

294
00:21:21,610 --> 00:21:24,610

الأمر الآخر أنت سَتُغادرُ
لمراسمِ زينتِكِ الرسميةِ

295
00:21:24,610 --> 00:21:26,610
اقطعْ الفضلاتَ

296
00:21:26,610 --> 00:21:28,610
سموكر-سان فقط اقبله

297
00:21:28,610 --> 00:21:31,620
أنت تعلم ماذا سيحدث إذا ماأغضبت النحاس

298
00:21:31,620 --> 00:21:34,540
نحن أسقطنا كروكودايل

299
00:21:35,290 --> 00:21:38,290
لأننا ما عَمِلنا ذلك، تابعي يَبْكي

300
00:21:38,630 --> 00:21:39,960
أوي, أنت

301
00:21:40,590 --> 00:21:43,760
عندي رسالة لأولئك الرجال الكبار في السن في الحكومة العالمية

302
00:21:43,760 --> 00:21:44,050
نعم

303
00:21:44,380 --> 00:21:45,470
سموكر-كون

304
00:21:46,010 --> 00:21:49,330
أخبرهم أن يأكلوا التغوط

305
00:21:50,330 --> 00:21:51,330
يتبــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــع


306
00:21:51,331 --> 00:23:11,330
تـرجـمـة 
 
Dentest    أبــ سـالـم ــو

