1
00:00:00,050 --> 00:00:06,100
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
ترجمة

Dentest   أبـ سالم ـو



الحلقة 165

2
00:00:06,631 --> 00:00:07,841
{\1c&H004fc5ec&}...العالم

3
00:00:08,633 --> 00:00:09,759
{\1c&H004fc5ec&}...نعم

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,720
{\1c&H004fc5ec&},ابحث عن الحرية

5
00:00:11,845 --> 00:00:15,974
{\1c&H004fc5ec&}وعالمك سيفتح على مصراعيه امامك

6
00:00:16,433 --> 00:00:19,811
{\1c&H004fc5ec&},اذا كان الحلم اللانهائي يقود روحك

7
00:00:20,395 --> 00:00:21,688
{\1c&H004fc5ec&}تغلب عليه!

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,816
{\1c&H004fc5ec&}أحمل ثقتك خلف رايتك!

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,574
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}لقد بدأت بحثي

10
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

11
00:00:35,285 --> 00:00:38,621
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لاحدود له

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,751
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع المشاعر الفياضة داخلي

13
00:00:42,876 --> 00:00:44,753
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى اي مكان

14
00:00:45,086 --> 00:00:53,011
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوء الذي لم أرى مثله

15
00:00:53,178 --> 00:00:58,641
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}عندما هزت شمس الصيف الملونة شراع قلبي

16
00:00:59,000 --> 00:01:03,320
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طير بعيدا  أيها البحر الأزرق الكئيب

17
00:01:03,355 --> 00:01:08,818
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}انها اشارة الباب  الى عالم جديد فتح

18
00:01:08,985 --> 00:01:12,697
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}طيري بعيدا يا أيتها السماء الزرقاء الكئيبة

19
00:01:12,864 --> 00:01:17,702
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}التأرجح بين الأمواج, استطيع الهرب من اليأس

20
00:01:17,820 --> 00:01:20,997
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}...إلى الأفق في الجهة الأخرى

21
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}هذا هدفي

22
00:01:25,585 --> 00:01:28,505
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}بدأت بحثي

23
00:01:28,630 --> 00:01:31,049
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع نفخة من الماء

24
00:01:31,174 --> 00:01:34,177
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}إلى عالم دائم لا حدود له

25
00:01:35,720 --> 00:01:38,598
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}مع العواطف الفائضة في قلبي

26
00:01:38,723 --> 00:01:40,725
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}سأذهب الى أي مكان

27
00:01:40,975 --> 00:01:47,232
{\1c&H000f0f0f&}{\4c&H00ffffff&}{\3c&H00ffffff&}باحثا عن الضوءالذي لم أرى مثله

28
00:01:57,260 --> 00:01:59,565
{\1c&H004fc5ec&}...إتباعاً لوايبر, محاربي الشانديان

29
00:01:59,956 --> 00:02:03,434
{\1c&H004fc5ec&}...بعد سماعهم أن قان فال صرف انتباه الكهنة, اغتنموا الفرصة...

30
00:02:03,434 --> 00:02:05,956
{\1c&H004fc5ec&}لبدء الهجوم على الساحة العليا...

31
00:02:06,292 --> 00:02:09,754
{\i1}هدفنا هو عرش الرب

32
00:02:09,755 --> 00:02:11,798
{\i1}لاتخافوا اينيل

33
00:02:12,299 --> 00:02:17,512
{\i1}المحارب الكبير كالجارا هو من سيصبح إلاهنا

34
00:02:17,796 --> 00:02:20,091
{\i1}نعم

35
00:02:21,641 --> 00:02:23,476
{\i1}ولذلك نحن قادمون, شانديا

36
00:02:27,739 --> 00:02:30,521
{\1c&H004fc5ec&}بعيداً هناك, بعد هزيمتهم لساتوري, لوفي وطاقمه

37
00:02:30,521 --> 00:02:33,652
{\1c&H004fc5ec&}استأنفوا رحلتهم نحو المذبح القرباني

38
00:02:33,652 --> 00:02:36,956
{\1c&H004fc5ec&}في هذه الأثناء, المصاب قان فال والغريق تشوبر

39
00:02:37,260 --> 00:02:41,521
{\1c&H004fc5ec&}أنقذوا بواسطة الطيور الغريبة من جزيرة جايا

40
00:02:48,543 --> 00:02:51,296
{\i1}قطيع كامل من طيور الجنوب

41
00:02:52,339 --> 00:02:56,259
{\i1}لكن, لماذا؟ لماذا هم ضخام جداً؟

42
00:02:56,926 --> 00:03:00,347
{\i1}أنتم ياشباب من أنقذنا؟

43
00:03:03,058 --> 00:03:05,060
{\i1}هذا الشخص إلاه؟

44
00:03:07,103 --> 00:03:10,857
{\1c&H004fc5ec&}...في هذه الأثناء, نامي, زورو, وروبن

45
00:03:10,857 --> 00:03:13,818
{\1c&H004fc5ec&}وصلوا لضفة الساحة العليا ووصلوا لإكتشافات عجيبة

46
00:03:14,561 --> 00:03:18,448
{\i1}هذا المكان هو جزء من نفس الجزيرة

47
00:03:18,448 --> 00:03:20,367
{\i1}جزء من جايا

48
00:03:20,367 --> 00:03:24,454
{\i1}مااكتشفه نورلاند على السطح

49
00:03:25,246 --> 00:03:28,124
{\i1}مدينة الذهب تلك لم تغرق في البحر

50
00:03:28,917 --> 00:03:35,131
{\i1}لأربعين سنة, جايا كانت هنا عائمة في السماء

51
00:03:37,175 --> 00:03:44,432
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أرض الذهب العائمة, جايا








إلى عرش الرب

52
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
شكراً لك إلاهي

53
00:04:25,140 --> 00:04:27,350
تحمل كل تلك المعاناة للوصول إلى جزيرة السماء

54
00:04:27,350 --> 00:04:30,103
واكتشافنا بعد ذلك أنها أرض الذهب

55
00:04:30,103 --> 00:04:34,024
يجب أن تكون هدية لكوني فتاة جيدة, صحيح

56
00:04:34,024 --> 00:04:35,734
إلاهي

57
00:04:36,276 --> 00:04:40,113
هيي, كنت أظنك خائفةً من جزيرة الرب هذه

58
00:04:40,530 --> 00:04:42,115
إيه؟ رب؟

59
00:04:42,115 --> 00:04:44,117
مالجيد فيه؟

60
00:04:44,117 --> 00:04:45,285
هل يساوي أكثر من الذهب؟

61
00:04:46,619 --> 00:04:50,081
"ألم تقولي للحظة "شكراً إلاهي

62
00:04:50,081 --> 00:04:52,542
هذه الفتاة ليس عندها إحساس

63
00:05:13,271 --> 00:05:14,606
عديم الجدوى

64
00:05:42,676 --> 00:05:44,594
أوي, ماهذا المكان؟

65
00:05:45,002 --> 00:05:48,431
أظنني أعرف. هذه منطقة المحاكمة التالية

66
00:05:48,431 --> 00:05:50,225
كاهن آخر سوف يحضر

67
00:05:50,225 --> 00:05:51,059
ابقوا متيقظيين

68
00:05:51,309 --> 00:05:55,397
يارجل, محاكمة واحدة كانت أكثر مما أتحمل, اللعنة

69
00:05:56,106 --> 00:05:57,399
مالذي سيكون بعدها؟

70
00:05:57,399 --> 00:05:58,733
هل سيكون الحبل؟

71
00:05:58,733 --> 00:05:59,602
فولاذ؟

72
00:05:59,602 --> 00:06:00,610
مستنقع؟

73
00:06:00,610 --> 00:06:02,445
يبدو كحقل أعشاب منتظم بالنسبة لي

74
00:06:02,445 --> 00:06:03,988
هذه ليست منتظمة

75
00:06:03,988 --> 00:06:05,941
افتح عينيك وانظر جيداً

76
00:06:05,941 --> 00:06:09,744
هناك جماجم على السواري

77
00:06:17,002 --> 00:06:18,079
واا, أنت محق

78
00:06:18,079 --> 00:06:19,087
ما الأمر بذلك؟

79
00:06:20,839 --> 00:06:24,092
هل هناك أحد من أولئك الكهنة المتوحشيين ينظر إلينا؟

80
00:06:24,499 --> 00:06:25,969
يبدو ممتعاً

81
00:06:25,969 --> 00:06:27,387
مالمحاكمة التالية التي سنواجهها؟

82
00:06:27,387 --> 00:06:28,430
أنت أحمق

83
00:06:28,430 --> 00:06:33,393
إذا التقينا بالكاهن, سوف نقتل وننتهي على السواري مثلهم

84
00:06:33,393 --> 00:06:34,218
لاتهتم

85
00:06:34,218 --> 00:06:35,311
لن نخسر

86
00:06:39,107 --> 00:06:40,191
شيءٌ قادم

87
00:06:40,191 --> 00:06:41,560
ماذا؟

88
00:06:41,560 --> 00:06:42,019
فولاذ؟

89
00:06:42,019 --> 00:06:42,477
حبل؟

90
00:06:42,477 --> 00:06:42,861
مستنقع؟

91
00:06:42,861 --> 00:06:44,863
هل هم قادمون كلهم في نفس الوقت؟

92
00:06:44,863 --> 00:06:46,573
الذي ينقذنا هي المشكلةَ

93
00:06:50,076 --> 00:06:52,412
إنهم قادمون

94
00:07:05,008 --> 00:07:05,833
اللقيط

95
00:07:17,270 --> 00:07:18,396
ماكان ذلك؟

96
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
باراميسيا

97
00:07:20,190 --> 00:07:23,443
لقد أكل فاكهة الشيطان التي تعطيه قدرات خارقة

98
00:07:25,320 --> 00:07:26,863
وايبر, هل علينا مقاتلتهم؟

99
00:07:27,489 --> 00:07:28,782
لا, دعوهم

100
00:07:30,033 --> 00:07:31,659
...هاه, ذلك الشخص

101
00:07:32,744 --> 00:07:34,746
أوي, من أجل ماذا كان ذلك؟

102
00:07:34,746 --> 00:07:36,114
هل تريدون تجربتي؟

103
00:07:36,114 --> 00:07:37,665
غبي, تعال إلي

104
00:07:41,169 --> 00:07:43,171
كان ذلك أنتم, أليس كذلك؟

105
00:07:43,171 --> 00:07:46,383
مواطنوا البحر الأزرق الذين سببوا المشاكل في السكايبيا

106
00:07:47,967 --> 00:07:49,052
أوي, لوفي

107
00:07:49,052 --> 00:07:52,004
إنه ذلك المحارب المقنع الذي هاجمنا في البحر الأبيض

108
00:07:52,214 --> 00:07:53,682
{\i1}الجحيم...؟

109
00:07:54,683 --> 00:07:56,017
{\i1}إنه يركب السحب

110
00:07:57,929 --> 00:07:59,312
{\i1}أوي, توقف, مالذي تريده؟

111
00:07:59,562 --> 00:08:00,397
{\i1}أنا سأبعدكم

112
00:08:00,814 --> 00:08:02,023
{\i1}إنه يريد القتال

113
00:08:02,273 --> 00:08:02,933
{\i1}هذا جيد لي

114
00:08:03,225 --> 00:08:03,934
{\i1}ماذا؟ ماذا؟

115
00:08:09,364 --> 00:08:12,033
مخيف, مخيف, جزيرة السماء مخيفة

116
00:08:12,784 --> 00:08:15,995
إذا كنتم تقدرون حياتكم, عودوا إلى البحر الأزرق

117
00:08:16,663 --> 00:08:20,917
إذا كانت عندكم أي فكرة غبية لبدء أي شيء في هذه الجزيرة

118
00:08:22,168 --> 00:08:24,796
عندها سوف نبعدكم مثل إينيل

119
00:08:26,464 --> 00:08:28,917
هؤلاء الأشخاص يخططون لإبعاد إينيل

120
00:08:28,917 --> 00:08:31,094
...مما يعني أن هذه العصابة والرب

121
00:08:31,094 --> 00:08:32,512
على جانبٍ مختلف...

122
00:08:32,679 --> 00:08:34,347
إنهم ليسوا كهنة؟

123
00:08:34,347 --> 00:08:40,020
إذاً دعونا فقط ننساهم ونخرج من هنا, لوفي

124
00:08:40,020 --> 00:08:42,522
ماكان ذلك أيها الغبي؟ تعال هنا إلي

125
00:08:42,522 --> 00:08:44,274
سوف أركل مؤخرتك

126
00:08:44,274 --> 00:08:47,193
أرجوك توقف, دعهم وشأنهم

127
00:08:47,193 --> 00:08:48,528
أنا قادمٌ إليكم

128
00:08:48,528 --> 00:08:50,864
لاتبرحوا أماكنكم

129
00:08:50,864 --> 00:08:53,283
استعدوا لركل مؤخراتكم

130
00:08:58,121 --> 00:09:00,040
ربما مرةً أخرى

131
00:09:00,832 --> 00:09:05,337
لا أعلم إذا كان بمقدوركم الخروج من هذه الجزيرة

132
00:09:14,220 --> 00:09:16,056
من كان هؤلاء الفتية؟

133
00:09:17,015 --> 00:09:20,511
جميعنا الآن يعلم أنهم أعداء الرب إينيل

134
00:09:20,511 --> 00:09:23,179
مثلنا تماماً

135
00:09:23,513 --> 00:09:24,856
اللعنة

136
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
هذه الجزيرة مقرفة

137
00:09:28,068 --> 00:09:29,194
دعونا نحافظ على تقدمنا

138
00:09:30,086 --> 00:09:32,464
أوه, أنا لايجب أن أذهب لمرض الغابة هذه

139
00:09:32,365 --> 00:09:33,990
يارجل, أنا جائع

140
00:09:33,990 --> 00:09:35,533
كيف بإمكانك التفكير في الطعام؟

141
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
أنا حتى ليس بمقدوري النهوض

142
00:09:37,285 --> 00:09:38,161
حقاً, لوفي

143
00:09:38,161 --> 00:09:41,039
دعنا نرفع من معنوياتنا وذلك بغناء أغنية سانجي

144
00:09:40,330 --> 00:09:41,039
حسناً

145
00:09:41,039 --> 00:09:43,618
أعطني يدك

146
00:09:43,618 --> 00:09:45,126
:لا, إنها كذلك

147
00:10:00,684 --> 00:10:02,185
أنا سأغطيكم

148
00:10:03,061 --> 00:10:04,646
اغتنموا هذه الفرصة وتراجعوا

149
00:10:06,981 --> 00:10:07,816
الآن

150
00:10:36,428 --> 00:10:37,429
شيءٌ قادم

151
00:10:37,429 --> 00:10:38,013
شخصٌ قادم

152
00:10:38,013 --> 00:10:39,806
أنا متأكد من ذلك

153
00:10:39,806 --> 00:10:41,850
لا مجال أن يتركونا بسهولة

154
00:10:42,517 --> 00:10:46,312
في جماعات, في حشود, في مجموعات هائلة, سيأتون

155
00:10:46,312 --> 00:10:47,605
...إنني أتسائل أين زورو

156
00:11:00,410 --> 00:11:04,247
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
أبـ سالم ـو




.

157
00:11:07,459 --> 00:11:11,796
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest




.

158
00:11:20,138 --> 00:11:23,391
هيي, نحن أبحرنا لمدة طويلة, سانجي

159
00:11:24,517 --> 00:11:26,227
هيي, سانجي

160
00:11:26,519 --> 00:11:27,479
نعم

161
00:11:27,479 --> 00:11:30,440
لقد خضنا ذلك الحقل من غير حدوث أي شيءٍ لنا

162
00:11:30,440 --> 00:11:33,735
دعونا نواصل على هذا الخط

163
00:11:33,735 --> 00:11:36,696
نعم, ليس هناك مجال للشك أننا سنصبح أحياء إذا ماسلكناه

164
00:11:37,489 --> 00:11:39,449
مـ ماذا الآن؟

165
00:11:39,449 --> 00:11:40,658
ماذا؟

166
00:11:42,911 --> 00:11:44,371
انظر, يوسوب

167
00:11:44,371 --> 00:11:46,539
إنه ممتع

168
00:11:47,707 --> 00:11:51,336
ماهذا الدوران السريع؟

169
00:11:53,755 --> 00:11:56,633
إنني مصاب بالدوران

170
00:12:01,221 --> 00:12:02,555
نحن ذاهبون بسرعة

171
00:12:02,555 --> 00:12:03,882
لا يا أحمق

172
00:12:03,882 --> 00:12:05,684
إننا نقع

173
00:12:15,652 --> 00:12:17,987
الطريق الحليبي حقاً ممتع

174
00:12:21,616 --> 00:12:23,034
يظهر أنني سأمرض

175
00:12:46,683 --> 00:12:49,811
هيي, إنها تظلم

176
00:12:50,645 --> 00:12:53,481
هل سنقطع كل الطريق إلى المذبح؟

177
00:12:54,182 --> 00:12:56,185
الشمس تغيب

178
00:12:58,570 --> 00:13:01,065
لاأستطيع النظر من خلال السحب

179
00:13:01,065 --> 00:13:03,533
إذاً جزيرة السماء لديها شمسٌ أيضاً

180
00:13:18,340 --> 00:13:20,300
وايبر, كاماكيري هنا

181
00:13:23,053 --> 00:13:24,262
إنهم يحتاجون للعون هناك

182
00:13:44,240 --> 00:13:45,825
تشوبر

183
00:13:46,910 --> 00:13:48,620
أين أنت؟

184
00:13:49,329 --> 00:13:51,539
هل حدث شيء, تشوبر؟

185
00:13:51,539 --> 00:13:53,041
أجبني

186
00:13:53,333 --> 00:13:56,002
أوي, صاري ميري غير موجود

187
00:13:56,002 --> 00:13:58,338
مانوع التجديد الذي عمله؟

188
00:13:58,338 --> 00:13:59,714
هذا ليس ماحدث

189
00:13:59,714 --> 00:14:01,549
لقد هوجمت

190
00:14:02,008 --> 00:14:03,385
تشوبر

191
00:14:03,385 --> 00:14:05,629
متأسفون لقد أخذنا وقتاً طويلاً

192
00:14:05,629 --> 00:14:07,422
يمكنك الخروج الآن

193
00:14:07,422 --> 00:14:08,556
أنت هناك, صحيح؟

194
00:14:09,258 --> 00:14:10,551
توقف عن الإختباء

195
00:14:10,551 --> 00:14:12,977
أجبني, تشوبر

196
00:14:13,853 --> 00:14:15,889
ربما مزق إرباً إربا

197
00:14:15,889 --> 00:14:17,607
توقفي عن التفكير بهذه الأشياء المخيفة

198
00:14:20,819 --> 00:14:23,113
أوي, تشوبر, أنت هناك أم لا؟

199
00:14:23,113 --> 00:14:24,614
مالذي حدث؟

200
00:14:24,614 --> 00:14:25,865
تكلم

201
00:14:28,401 --> 00:14:29,411
....لـ

202
00:14:31,538 --> 00:14:32,622
...لا

203
00:14:34,124 --> 00:14:37,669
لاشيء مخيف قد حدث مطلقاً

204
00:14:39,212 --> 00:14:40,588
حسناً, حسناً

205
00:14:40,588 --> 00:14:41,881
أنت كبير وقوي

206
00:14:41,881 --> 00:14:43,466
أخبرنا الآن بكل ماحصل

207
00:14:53,845 --> 00:14:55,812
نحن فوق الشجر مجدداً

208
00:14:55,812 --> 00:14:58,523
إنها شجرة كبيرة هذه المرة

209
00:14:58,523 --> 00:15:02,277
أوي, يجب أن تأخذ الأمور بجدية أكثر, لوفي

210
00:15:02,652 --> 00:15:04,070
ماهذا؟

211
00:15:04,070 --> 00:15:05,447
...هذا الشعور

212
00:15:05,447 --> 00:15:07,949
هل سيحدث شيء على النهاية؟

213
00:15:08,283 --> 00:15:11,036
...أنا أشعر بأن في نهاية الطريق الحليبي

214
00:15:11,036 --> 00:15:12,912
أولئك الكهنة سيكونون بانتظارنا

215
00:15:13,413 --> 00:15:15,206
هذا عظيم

216
00:15:15,206 --> 00:15:16,666
أنا سعيد لذلك

217
00:15:20,920 --> 00:15:23,590
هل سندور مجدداً؟

218
00:15:24,341 --> 00:15:25,633
هيي, هناك شيءٌ بالأسفل

219
00:15:25,633 --> 00:15:26,801
هـ هناك

220
00:15:26,801 --> 00:15:28,252
يجب أن يكونوا الكهنة

221
00:15:28,252 --> 00:15:29,846
لا, إنهم أسماك قرش السماء

222
00:15:29,846 --> 00:15:32,515
أوه, إذاً هم ليسوا كهنة, إنهم مجرد أسماك قرش

223
00:15:32,515 --> 00:15:34,601
أوي, أوي, أوي, أوي, هل أنت جاد؟

224
00:15:36,061 --> 00:15:38,313
إنهم ضخام, سوف يبتلعوننا

225
00:15:59,376 --> 00:16:01,211
لقد تبللنا تماماً

226
00:16:02,587 --> 00:16:03,254
هيي, انظروا

227
00:16:03,630 --> 00:16:04,673
لقد وجدناهم

228
00:16:04,673 --> 00:16:06,124
إنها ميري

229
00:16:06,124 --> 00:16:07,967
لابد أنه المذبح

230
00:16:10,845 --> 00:16:12,588
هاي, نامي-سان

231
00:16:12,588 --> 00:16:13,682
روبن-تشوان

232
00:16:13,682 --> 00:16:15,475
هل افتقدتماني؟

233
00:16:16,142 --> 00:16:19,104
لقد تغلبت على محنة الحب

234
00:16:19,104 --> 00:16:21,856
ماذا؟ هل هذه هي المحنة الوحيدة التي واجهناها؟

235
00:16:21,856 --> 00:16:23,400
هل كنتم خائفين ياشباب؟

236
00:16:23,400 --> 00:16:27,195
استرخوا الآن فالكابتن يوسوب هنا

237
00:16:27,821 --> 00:16:29,989
يبدو بأنهم بخير

238
00:16:29,989 --> 00:16:31,449
آه, لقد انشرح قلبي

239
00:16:42,419 --> 00:16:44,004
...الصاري

240
00:16:44,004 --> 00:16:44,754
ذهب...

241
00:16:45,505 --> 00:16:48,383
يوسوب...أنا آسف

242
00:16:48,383 --> 00:16:51,344
...لقد قاتلت بكل ماأملك, لكن

243
00:16:52,012 --> 00:16:54,264
...كل شيء كان يحترق, و

244
00:16:54,264 --> 00:16:56,599
هيي, هل أنت محق؟

245
00:16:58,393 --> 00:16:59,519
نعم

246
00:17:01,646 --> 00:17:04,691
ذلك الشخص مع الرمح الحارق يجب أن يكون خطيراً بالمرة

247
00:17:04,691 --> 00:17:07,402
ولكنه على الأقل لم يحرقك أيضاً

248
00:17:08,695 --> 00:17:11,156
سنفكر بأمر السفينة لاحقاً

249
00:17:24,044 --> 00:17:27,005
سوف أصبح رجلاً يعتمد عليه كل شخص

250
00:17:27,881 --> 00:17:29,090
أوي, تشوبر

251
00:17:29,090 --> 00:17:31,718
كيف تخلصت من ذلك الكاهن؟

252
00:17:33,511 --> 00:17:35,055
لقد نفخت في الصافرة

253
00:17:35,055 --> 00:17:37,057
وفارس السماء أتى لإنقاذي

254
00:17:37,849 --> 00:17:39,184
أين هو ذلك العم الغريب الآن؟

255
00:17:51,780 --> 00:17:54,699
فقط باستخدام تلك الصافرة أتى إلينا بالمجان

256
00:17:54,699 --> 00:17:56,993
لقد قاتل من أجلنا

257
00:17:58,036 --> 00:18:00,446
,إذا لم يأت فارس السماء

258
00:18:00,446 --> 00:18:02,457
كنت أنا والسفينة قد انتهينا

259
00:18:02,457 --> 00:18:04,876
هناك الكثير كي أسأله

260
00:18:04,876 --> 00:18:07,121
ولكن بالإمكان الإنتظار حتى يستيقظ

261
00:18:07,121 --> 00:18:08,713
ونحن يجب أن نشكرك أيضاً

262
00:18:19,516 --> 00:18:20,767
لوفي

263
00:18:23,061 --> 00:18:26,523
,بسفينةٍ في هذه الحالة و قد حل الليل

264
00:18:26,523 --> 00:18:28,733
ليس بمقدرونا الرجوع لجزيرة الملائكة حتى الغد

265
00:18:30,068 --> 00:18:33,113
في هذا الوقت, دعونا نذهب للغابة ونخيم قريباً من الشاطئ

266
00:18:33,780 --> 00:18:34,739
لماذا؟

267
00:18:34,948 --> 00:18:39,411
إذا حصل قتالٌ هنا, ستنتهي السفينة بدمارٍ أكبر

268
00:18:39,411 --> 00:18:40,662
يجب أن تفكر بهذه الطريقة

269
00:18:41,663 --> 00:18:45,375
إنه لمن السهل القتال في الشاطئ عن هنا

270
00:18:46,668 --> 00:18:48,294
حقاً, تخييم

271
00:18:48,294 --> 00:18:49,587
حفلة

272
00:18:50,255 --> 00:18:51,540
أوي, انتظروا لحظة

273
00:18:51,540 --> 00:18:53,041
نحن في أرض العدو

274
00:18:53,041 --> 00:18:54,426
وأنتم تريدون التخييم

275
00:18:54,426 --> 00:18:59,014
عظيم, دعونا نبدأ بشواء أسماك القرش هذه

276
00:19:13,069 --> 00:19:14,237
إنه لذيذ

277
00:19:14,237 --> 00:19:17,532
جييز, أنت تأكل أي شيء

278
00:19:16,948 --> 00:19:19,159
هيي, هذا جيد

279
00:19:20,910 --> 00:19:21,870
هـــــدوء

280
00:19:21,870 --> 00:19:23,872
نحن جاهزون لسماع تقاريركم

281
00:19:25,123 --> 00:19:27,792
...نحن ذهبنا للغابة المفقودة حيث قابلنا

282
00:19:27,792 --> 00:19:30,670
كاهن يسمى ساتوري الذي يستخدم كرات المفاجئات

283
00:19:30,670 --> 00:19:34,632
كانت هناك كمية كبيرة من تلك الكرات السيئة العائمة والتي لانعلم عما بداخلها

284
00:19:34,632 --> 00:19:38,720
ولكن مافاجئنا حقاً هو تقنية المانترا والتي يمكنه من خلالها التنبؤ بتحركاتنا

285
00:19:39,804 --> 00:19:42,307
...الكاهن المسمى شورا ظهر هنا

286
00:19:42,307 --> 00:19:44,726
واستخدم ذلك الرمح الذي يحرق أي شيء...

287
00:19:44,726 --> 00:19:47,346
بالإضافة إلى ذلك, إنه يستطيع التنبؤ بتحركاتي

288
00:19:47,346 --> 00:19:49,564
لقد جربت جميع أنواع الهجوم عليه

289
00:19:49,564 --> 00:19:51,316
ولكنه تجنبها

290
00:19:51,316 --> 00:19:54,694
الطير الذي يحمله قذف بعض النيران وبدأ بحرق الصاري الرئيسي

291
00:19:54,694 --> 00:19:56,321
بعدها جاء فارس السماء

292
00:19:57,530 --> 00:19:59,824
لقد واجهتم ياشباب أوقاتاً عصيبة

293
00:20:00,241 --> 00:20:04,621
ولكننا اكتشفنا أن هذه الجزيرة فعلياً هي جزء من جايا

294
00:20:05,121 --> 00:20:07,791
مدينة الذهب لم تغرق في المحيط

295
00:20:07,791 --> 00:20:09,584
لقد قذفت إلى السماء

296
00:20:13,505 --> 00:20:15,173
عظيم

297
00:20:16,466 --> 00:20:19,302
شكراً على تقاريركم

298
00:20:19,302 --> 00:20:23,381
لقد حصلنا على معلومات قيمة من كل هذا

299
00:20:23,381 --> 00:20:27,185
ولكن أهم شيء عرفناه هو...هذا

300
00:20:27,602 --> 00:20:32,899
هذه الجزيرة هي مكان مدينة الذهب

301
00:20:33,525 --> 00:20:35,068
حقاً؟

302
00:20:35,068 --> 00:20:36,653
لقد قلت ذلك تواً

303
00:20:37,529 --> 00:20:40,281
إذاً, ماهو ذلك المانترا؟

304
00:20:40,281 --> 00:20:41,491
لافكرة

305
00:20:41,491 --> 00:20:43,451
ربما يكون شيئاً مثل الموهبة

306
00:20:43,451 --> 00:20:44,077
موهبة, هاه؟

307
00:20:44,953 --> 00:20:47,657
تشوبر, هل تريدها أصغر؟

308
00:20:47,657 --> 00:20:50,000
إنه جيد كفاية بالنسبة له كي يهضمها

309
00:20:50,583 --> 00:20:53,253
جهازه الهضمي قد تدمر

310
00:20:57,841 --> 00:20:59,168
ذهب, إه؟

311
00:20:59,168 --> 00:21:01,302
لقد كنت متشوقاً لمغامرةٍ كهذه

312
00:21:01,302 --> 00:21:02,554
جسمي يحكني للخروج هناك

313
00:21:03,672 --> 00:21:05,849
هذه هي الروح المعنوية. بعدها كل شيء سيكون مستقراً

314
00:21:06,266 --> 00:21:07,559
هيي, هيي, لوفي

315
00:21:07,559 --> 00:21:10,186
هل نسيت ماقالته تلك العصابة؟

316
00:21:11,229 --> 00:21:12,689
الرب سوف يغضب

317
00:21:12,689 --> 00:21:13,606
وهو مخيف

318
00:21:15,650 --> 00:21:16,651
يبدو ممتعاً, أليس كذلك؟

319
00:21:17,027 --> 00:21:21,990
حسناً, القراصنة لن يضيعوا فرصة الحصول على بعض الكنوز

320
00:21:22,407 --> 00:21:23,992
وهناك الكثير من الأعداء في الخارج

321
00:21:23,992 --> 00:21:26,578
هذا سيصبح حول البقاء

322
00:21:26,578 --> 00:21:27,954
يبدو ممتعاً

323
00:21:28,288 --> 00:21:30,165
شـ شباب

324
00:21:31,249 --> 00:21:34,412
يجب أن نخاف قليلاً من الرب

325
00:21:34,412 --> 00:21:36,796
لاتلوموني إذا أصابتكم اللعنة

326
00:21:45,847 --> 00:21:47,057
عظيم

327
00:21:47,057 --> 00:21:50,518
الذهب, نحن قادمون

328
00:21:50,519 --> 00:21:51,000
يتبـــــــــــــــع

329
00:21:51,001 --> 00:23:00,001
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}
{\u0}
{\u0}
Dentest   أبـ سالم ـو




.

