1
00:00:02,815 --> 00:00:04,015
...هذه الرائحة

2
00:00:05,222 --> 00:00:05,755
...لا يمكن

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,858
أوي, تشوبر, ما المشكلة؟

4
00:00:14,471 --> 00:00:15,429
أوي, تشوبر

5
00:00:22,574 --> 00:00:24,214
أوي, تشوبر, هل أنت بخير؟

6
00:00:25,709 --> 00:00:26,854
أوي, هل أنت سليم؟

7
00:00:27,454 --> 00:00:28,655
هل أصبت؟

8
00:00:30,272 --> 00:00:36,250
...يا رجل, ما المشكلة؟ فجأة بدأت بالركض و...و

9
00:00:38,093 --> 00:00:40,107
كما توقعت, إنها هنا

10
00:00:43,089 --> 00:00:44,307
!روبين-تشان
!روبين

11
00:00:46,057 --> 00:00:50,350
أنا لن أرجع لكم

12
00:00:51,023 --> 00:00:55,098
سننفصل هنا, في هذه المدينة

13
00:00:55,778 --> 00:00:59,397
في داخلي, يوجد ظلمة لا تعرفونها

14
00:00:59,924 --> 00:01:03,709
هذه الظلمة سوف تدمركم في أحد الأيام

15
00:01:05,090 --> 00:01:10,832
أنا كنت سألبسكم الحادثة و أهرب

16
00:01:11,412 --> 00:01:13,341
لكن الحالة ستصبح أسوأ

17
00:01:13,341 --> 00:01:16,501
روبين-تشان! أنا لا أفهم ماذا تقولين

18
00:01:16,501 --> 00:01:17,667
ما المشكلة؟

19
00:01:17,667 --> 00:01:20,603
!روبين, لنرجع معاً

20
00:01:22,404 --> 00:01:25,865
...إنها كانت رفقة قصيرة, لكن من اليوم

21
00:01:26,965 --> 00:01:29,150
لن نتقابل مرة ثانية

22
00:01:30,850 --> 00:01:35,366
شكراً لكم على معالجتي

23
00:01:36,045 --> 00:01:37,608
وداعاً

24
00:01:42,914 --> 00:01:43,864
...انتظري

25
00:01:45,668 --> 00:01:46,895
!انتظري

26
00:01:48,960 --> 00:01:52,797
لا أستطيع أن أقبل هذا

27
00:01:53,878 --> 00:01:55,270
انتظري

28
00:01:58,057 --> 00:01:59,904
توقفي عن المزاح

29
00:02:00,125 --> 00:02:02,041
انتظري, روبين-تشان

30
00:02:06,104 --> 00:02:07,801
!روبين

31
00:02:21,215 --> 00:02:22,656
لقد خسرناها

32
00:02:22,756 --> 00:02:23,826
نعم

33
00:02:26,932 --> 00:02:27,911
...تشوبر

34
00:02:30,379 --> 00:02:35,635
إذهب للوفي و الآخرين, و اخبرهم بما حصل هنا

35
00:02:35,635 --> 00:02:38,042
لا تنسى كلمة واحدة

36
00:02:38,242 --> 00:02:39,176
و أنت؟

37
00:02:39,176 --> 00:02:42,010
سأفعل شيئاً مختلف

38
00:02:43,278 --> 00:02:46,179
لا تقلق, لن أتهور

39
00:02:50,500 --> 00:03:05,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة241

40
00:04:48,400 --> 00:04:56,017
الإمساك بروبين
قرار طاقم القبعة القشية

41
00:04:59,933 --> 00:05:01,100
انتظروا

42
00:05:01,100 --> 00:05:02,641
لا تدعوهم يهربون

43
00:05:06,599 --> 00:05:08,633
ما هي مشكلتك؟

44
00:05:08,633 --> 00:05:09,750
هذا لا يساعد

45
00:05:09,750 --> 00:05:12,953
كيف لا يتم إكتشافي بواسطة الكثيرين؟

46
00:05:12,953 --> 00:05:14,731
لن تستطيعون الهرب

47
00:05:16,451 --> 00:05:17,598
من هذا الطريق

48
00:05:22,248 --> 00:05:22,707
من هذا الطريق

49
00:05:29,271 --> 00:05:31,435
م-ماذا؟ أين ذهبوا؟

50
00:05:31,608 --> 00:05:32,709
انظروا في كل مكان

51
00:05:33,286 --> 00:05:34,636
ماذا عن الممشى؟

52
00:05:34,636 --> 00:05:36,954
هل تسلقوا إلى أحد الأسطح!؟

53
00:05:37,577 --> 00:05:39,461
اللعنة, لقد هربوا

54
00:05:39,461 --> 00:05:42,339
حسناً, لا بد أنهم هربوا من هذا الطريق

55
00:05:42,339 --> 00:05:43,611
هل نظرت إلى هناك؟

56
00:05:43,759 --> 00:05:46,211
إذاً سنبحث داخل المباني

57
00:05:46,212 --> 00:05:46,611
نعم

58
00:05:46,711 --> 00:05:48,311
سننقسم إلى مجموعتين

59
00:05:52,220 --> 00:05:53,168
هل كل شيء بخير الآن؟

60
00:05:53,168 --> 00:05:54,285
ليس بعد

61
00:05:56,323 --> 00:05:57,705
لقد إختفوا في هذه الأنحاء

62
00:05:58,513 --> 00:06:00,113
ا-ا-الآن؟

63
00:06:00,514 --> 00:06:02,020
بقي القليل

64
00:06:29,919 --> 00:06:31,319
رجاءً

65
00:06:31,956 --> 00:06:34,761
مرة ثانية, سنذهب للإلتجاء الآن

66
00:06:34,761 --> 00:06:35,725
أنت شديد الإلحاح

67
00:06:36,600 --> 00:06:39,367
رجاءً, لدي أموال

68
00:06:40,360 --> 00:06:45,397
بهذا المال, أريد خشب. و أيضاً, بعض القار و الحبال

69
00:06:45,397 --> 00:06:49,010
بالإضافة إلى, بعض المسامير, و المثبتات
و صفائح معدنية

70
00:06:49,112 --> 00:06:50,854
أنا على وشك إغلاق الدكان

71
00:06:51,959 --> 00:06:53,523
...أنا آسف...لكن

72
00:06:59,424 --> 00:07:03,116
حسناً, و لكنك لا تستطيع شراء الكثير بهذا المال

73
00:07:03,116 --> 00:07:07,625
ح-حسناً, هل تقبل المعدات بدلاً عن
الأموال اللازمة؟

74
00:07:07,625 --> 00:07:09,836
أوي, أوي. لا تكن أحمقاً. توقف

75
00:07:09,836 --> 00:07:11,556
أنا أبيع فقط

76
00:07:11,556 --> 00:07:14,999
,أنت تتحدث عن المقايضة
من أي مكان أتيت؟

77
00:07:23,015 --> 00:07:25,177
اللعنة, هذا لا يساعد

78
00:07:33,339 --> 00:07:36,436
أ-أوي, هل أنت بخير مع كل هذه الجروح الخطيرة؟

79
00:07:37,430 --> 00:07:39,541
أليس لديك أي ناكاما ليساعدوك؟

80
00:07:39,541 --> 00:07:40,177
!أوي

81
00:07:42,494 --> 00:07:43,840
انظر, لقد أخبرتك

82
00:08:01,511 --> 00:08:03,781
أوي, انتظر لحظة, أيها الولد

83
00:08:05,315 --> 00:08:07,278
لا بأس, أستطيع التعامل مع هذا

84
00:08:07,278 --> 00:08:08,186
!أوي

85
00:08:08,386 --> 00:08:10,182
...ما هذا؟ مساعدتك لن

86
00:08:10,182 --> 00:08:13,553
لا. تفضل, خذ هذا

87
00:08:13,553 --> 00:08:15,249
أنت جائع, أليس كذلك؟

88
00:08:20,255 --> 00:08:21,004
شكراً لك

89
00:08:22,404 --> 00:08:24,288
كن حذراً

90
00:08:30,783 --> 00:08:32,216
كن حذراً

91
00:08:43,296 --> 00:08:44,418
لذيذ

92
00:08:45,488 --> 00:08:47,967
هذا جيد حقاً

93
00:08:48,436 --> 00:08:51,024
إنه طيب جداً

94
00:09:03,604 --> 00:09:06,422
إن الأمواج تصبح جميلة

95
00:09:12,504 --> 00:09:15,072
لا تخافي, كل شيء بخير

96
00:09:23,699 --> 00:09:27,523
أنت السفينة التي طارت في السماء

97
00:09:29,331 --> 00:09:30,415
لا تقلقي

98
00:09:42,304 --> 00:09:44,787
ما المشكلة الآن؟

99
00:10:01,464 --> 00:10:03,271
ما المشكلة, فرانكي؟

100
00:10:15,437 --> 00:10:16,668
أخي؟

101
00:10:17,341 --> 00:10:20,069
اللعنة, أنا غاضب

102
00:10:20,069 --> 00:10:23,123
إنه الوقت للثوران مرة أخرى

103
00:10:23,491 --> 00:10:25,646
أخي, انتظرنا

104
00:10:27,187 --> 00:10:29,523
شكراً على الوجبة, بلونو

105
00:10:33,997 --> 00:10:37,376
ما المشكلة, كوكورو-سان؟
فرانكي غادر فجأة

106
00:10:41,059 --> 00:10:44,121
...من يدري. أنا لا أعلم

107
00:10:44,621 --> 00:10:47,788
كيف يفكر الحمقى

108
00:11:00,505 --> 00:11:02,217
أخيراً هدأ الوضع

109
00:11:02,217 --> 00:11:04,081
هدأ؟

110
00:11:04,081 --> 00:11:09,984
لأنك لوحقت من هولاء النجارين
تمت ملاحظتنا, أيضاً

111
00:11:10,158 --> 00:11:13,123
أنا قلت, أنه لا يمكن تفاديه

112
00:11:13,687 --> 00:11:17,554
بالمناسبة, تشوبر. كيف وجدتنا

113
00:11:17,754 --> 00:11:18,236
الرائحة

114
00:11:19,136 --> 00:11:20,244
اه, هذا صحيح

115
00:11:20,244 --> 00:11:22,261
هه, أين سانجي؟

116
00:11:22,921 --> 00:11:24,157
...عن ذلك

117
00:11:38,874 --> 00:11:42,251
هل قالت روبين هذا حقاً؟

118
00:11:50,533 --> 00:11:53,290
لقد كنا مستعدين جميعاً

119
00:11:56,109 --> 00:12:00,614
,روبين, التي كانت عدوتنا
تركت لتبقى على السفينة

120
00:12:00,900 --> 00:12:04,844
إذا ظنت أنها خطرة جداً, فهذا لا يساعد

121
00:12:07,714 --> 00:12:10,445
أليس هذا هو الوقت لنقرر ذلك؟

122
00:12:11,457 --> 00:12:14,420
...إذا كانت هذه المرأة عدوتنا

123
00:12:14,621 --> 00:12:16,220
أو ناكاما

124
00:12:17,036 --> 00:12:23,810
k-mexat-k
www.mexat.com

125
00:12:23,810 --> 00:12:31,237
k-mexat-k
www.mexat.com

126
00:12:32,065 --> 00:12:35,760
,و لكن الحالة تزداد سوءاً
...من الآن و صاعداً

127
00:12:36,460 --> 00:12:38,588
لن نرى بعضنا مرة ثانية

128
00:12:42,558 --> 00:12:46,444
إذا كنت أتذكر, روبين قالت ذلك, أليس كذلك تشوبر؟

129
00:12:50,102 --> 00:12:53,432
...بما أننا لن نراها ثانية بعد اليوم

130
00:12:53,432 --> 00:12:59,012
يبدو أنها تقول بأن شيئاً سيزيد الوضع
سوءاً قبل نهاية اليوم

131
00:13:03,447 --> 00:13:07,780
إذا أرادوا أن يفعلوا شيء أسوأ
...في هذه المدينة

132
00:13:08,282 --> 00:13:13,543
إنها غارقة في الفوضى بعد محاولة
إغتيال رئيس البلدية, هناك طريق واحد

133
00:13:14,324 --> 00:13:16,892
بالنجاح في إغتياله هذه المرة

134
00:13:20,117 --> 00:13:22,430
هذا واضح

135
00:13:24,301 --> 00:13:28,403
...و لكننا نعلم أنهم يعلقون المسؤولية بنا

136
00:13:28,903 --> 00:13:32,346
قد يكون هذا فخاً ليقودونا لمسرح الجريمة

137
00:13:33,145 --> 00:13:33,923
فخ؟

138
00:13:34,444 --> 00:13:40,046
,إذا كنا قريبين من موقع الإغتيال
بالتأكيد سنكون نحن الملامين

139
00:13:40,846 --> 00:13:45,493
هي, إن صوتك يظهر بأنك جعلتها عدوتنا

140
00:13:45,793 --> 00:13:48,173
أنا قلت أنه محتمل

141
00:13:48,173 --> 00:13:51,207
أنا لا أميل لأحد الإتجاهين

142
00:13:51,425 --> 00:13:55,040
,سواءاً التصديق أو الشك
...إذا ملت لأحد الجانبين

143
00:13:55,040 --> 00:13:57,065
...وقت تراجعي سيكون من غير فائدة

144
00:13:58,765 --> 00:14:01,843
إذا كان القلب يفكر في مواجهة ما أخترته

145
00:14:06,841 --> 00:14:10,273
,إذا كان شيء سيحدث, سيكون الليلة
هل نذهب؟

146
00:14:10,673 --> 00:14:11,175
سنذهب

147
00:14:20,988 --> 00:14:22,789
...أنا لا أمانع إن ذهبنا

148
00:14:24,089 --> 00:14:29,898
لكن المشكلة: أن سانجي رأى روبين
تسير مع شخص ما, أليس كذلك؟

149
00:14:30,498 --> 00:14:33,215
آيسبيرغ رأى ذلك

150
00:14:33,215 --> 00:14:36,171
كانت مع شخص يلبس قناع

151
00:14:36,171 --> 00:14:39,071
هذا لم يكن أحداً منا

152
00:14:39,884 --> 00:14:43,067
إنه السبب في تغير روبين المفاجىء

153
00:14:43,467 --> 00:14:47,185
إنه يجعل روبين تفعل أشياء سيئة

154
00:14:47,381 --> 00:14:49,096
تفكيرك سليم

155
00:14:49,696 --> 00:14:53,064
سيكون سيئاً لو كان هو و روبين ناكاما

156
00:14:54,024 --> 00:14:57,503
بالتحدث عن ذلك, نحن لا نعلم من خلف القناع

157
00:14:57,503 --> 00:14:59,139
هذه هي المشكلة

158
00:14:59,139 --> 00:15:01,317
ما هو هدفنا؟

159
00:15:01,617 --> 00:15:03,194
الوصول لروبين

160
00:15:11,958 --> 00:15:14,577
إذا لم نصل إليها, لن نفهم شيء

161
00:15:15,354 --> 00:15:19,368
في الحقيقة إنها مضيعة للوقت أن نفكر
...بذلك, لكن

162
00:15:20,300 --> 00:15:26,797
إيجاد إمرأة لم تستطع الحكومة إمساكها
ل 20 سنة قد يكون مستحيلاً

163
00:15:27,859 --> 00:15:30,776
لكن, لنعرف الحقيقة, هذا هو الطريق الوحيد

164
00:15:32,634 --> 00:15:34,598
نعم, سأحاول بكل ما أستطيع, أيضاً

165
00:15:35,087 --> 00:15:38,585
إذاً لنذهب لشركة غالي-لا

166
00:15:44,651 --> 00:15:48,472
اللعنة. أخيراً, إنتهى اليوم

167
00:15:48,672 --> 00:15:50,962
باولي-سان, هذا غير جيد

168
00:15:50,962 --> 00:15:53,816
الشارع الخلفي خطر جداً الآن

169
00:15:53,816 --> 00:15:57,645
نعم, لننقسم. أنا سأتجه للمكتب الرئيسي

170
00:15:57,845 --> 00:15:58,977
مفهوم

171
00:15:59,177 --> 00:16:01,836
أوي, جميعاً! سننقسم

172
00:16:02,943 --> 00:16:06,825
القبعة القشية, اظهر نفسك

173
00:16:07,384 --> 00:16:09,551
أين أنت؟

174
00:16:10,168 --> 00:16:12,315
القبعة القشية

175
00:16:12,315 --> 00:16:17,216
...هذا اللعين يبدو كرجل لديه حيوية

176
00:16:18,253 --> 00:16:20,500
لكنه لن يظهر نفسه

177
00:16:20,816 --> 00:16:25,013
أخي, هذا لأنهم ملاحقين في كل الجزيرة

178
00:16:25,113 --> 00:16:28,543
نعم, لا بد أنهم يجرون من مكان لآخر

179
00:16:29,578 --> 00:16:32,730
بالمناسبة, ما مشكلتكم؟ ماذا تفعلون؟

180
00:16:32,730 --> 00:16:34,822
...نحن ضعاف

181
00:16:35,309 --> 00:16:36,956
أمام الرياح القوية

182
00:16:38,356 --> 00:16:41,345
لكن أخي, أنت تتصرف بغرابة اليوم

183
00:16:42,345 --> 00:16:45,549
إنه ليس كما لو أنك تدخر المال

184
00:16:45,973 --> 00:16:48,350
اسكتي, أنا كنت كذلك طوال الإسبوع

185
00:16:48,681 --> 00:16:52,572
أها, أخي

186
00:16:52,945 --> 00:16:54,345
إنه زامباي و الآخرون

187
00:16:56,113 --> 00:16:59,384
أخي, هل حطمتهم؟

188
00:16:59,384 --> 00:17:03,418
,لا, ليس بعد. حدث عائق غير متوقع
لذلك هربوا

189
00:17:03,568 --> 00:17:04,982
ماذا؟

190
00:17:05,182 --> 00:17:07,172
هل هربوا منك ياأخي؟

191
00:17:07,172 --> 00:17:09,728
إنهم محظوظين

192
00:17:10,120 --> 00:17:16,267
فهمت. لكن صاحب الأنف الطويل اللعين
...يصلح السفينة لوحده

193
00:17:16,267 --> 00:17:19,876
و لذلك إعتقدنا أنك هزمتهم

194
00:17:20,687 --> 00:17:22,125
هل تعلم مكان أحدهم؟

195
00:17:23,125 --> 00:17:24,554
نعم, على السفينة

196
00:17:28,563 --> 00:17:31,296
إذا بقي واحد فقط, هذا سيجعل
الأمور أسهل

197
00:17:31,839 --> 00:17:35,723
نستطيع إستخدامه لنغري الباقين بالظهور

198
00:17:36,847 --> 00:17:39,407
الأخ لديه وجه شيطان

199
00:17:41,051 --> 00:17:45,582
أيها الفتية, إتجهوا للمدينة و قولوا في
:كل الأنحاء

200
00:17:46,382 --> 00:17:48,073
"لدينا صاحب الأنف الطويل"

201
00:17:48,073 --> 00:17:52,547
,إذا كنتم لا تريدونه أن يغرق في المحيط"
"إذهبوا للمستودع أسفل الجسر

202
00:17:52,812 --> 00:17:56,095
"من فرانكي"

203
00:17:58,756 --> 00:18:03,477
بهذه الكلمات, سأمسك بصاحب الأنف الطويل الآن

204
00:18:03,677 --> 00:18:06,935
مفهوم أخي, اترك الأمر لنا

205
00:18:27,436 --> 00:18:31,183
ما هذا؟ أنت تبدو ضخم, و لكن هذه هي أمتعتك؟

206
00:18:31,183 --> 00:18:32,619
انه سرير مائي

207
00:18:32,788 --> 00:18:40,927
اكوا لاقونا, اكوا لاقونا, اكوا لاقونا
قادمة

208
00:18:40,927 --> 00:18:43,331
إنها اكوا لاقونا

209
00:18:44,709 --> 00:18:47,605
ما هي الأخبار عن المجرمين؟

210
00:18:47,605 --> 00:18:50,217
يبدو أنه لم يتم إمساكهم بعد

211
00:18:50,217 --> 00:18:54,155
سمعت عن ذلك, أنا لا أحب ذلك

212
00:18:54,155 --> 00:18:58,853
يقول الناس بأنهم مشغولون بالعاصفة
و أنهم سيهاجمون الليلة

213
00:18:58,853 --> 00:19:01,057
اكوا لاقونا قادمة

214
00:19:01,604 --> 00:19:08,007
كل شيء سيكون بخير الليلة, عمال
الغالي-لا سيحرسون القصر

215
00:19:09,107 --> 00:19:10,554
إنها مشكلة جدية

216
00:19:10,554 --> 00:19:14,051
كم فرد من قراصنة القبعة القشية هناك؟

217
00:19:14,445 --> 00:19:19,046
يقولون 50, و أخرين يقولون100

218
00:19:19,346 --> 00:19:21,713
إضافة إلى ذلك, الكابت عليه
جائزة ب 100 مليون

219
00:19:21,713 --> 00:19:26,144
قد يتقدم 3000 تابع من المحيط الليلة

220
00:19:26,144 --> 00:19:28,623
هذا خطر جداً

221
00:19:34,646 --> 00:19:38,728
اصطفوا, لا تدعوا أي ثغرة
شركة الغالي-لا,

222
00:19:40,524 --> 00:19:43,224
لا تدعوا حتى فأر يدخل

223
00:20:01,247 --> 00:20:04,992
تعال إذا كنت تجروء

224
00:20:05,016 --> 00:20:09,276
أنت مزعج جداً
كن هادئاً تيليستون

225
00:20:10,127 --> 00:20:13,142
إنهم لم يأخذوا قطار البحر

226
00:20:13,388 --> 00:20:16,346
إذاً لا زالوا على الجزيرة

227
00:20:17,063 --> 00:20:20,958
لكنهم سيكونون حمقى إن ظهروا داخل
هذا المكان المشدد الحراسة

228
00:20:21,741 --> 00:20:25,898
سمعت أن غاطس أحمق كان هنا
في ضوء النهار

229
00:20:26,687 --> 00:20:28,527
إنه غير معقول

230
00:20:29,647 --> 00:20:30,799
...~نماا

231
00:20:32,172 --> 00:20:33,732
إنهم لن يذهبوا لهذا البعد

232
00:20:34,560 --> 00:20:36,200
...جميعهم تطوعوا من تلقاء نفسهم

233
00:20:37,826 --> 00:20:38,970
إنه مثل أن تكون ملك

234
00:20:39,340 --> 00:20:44,059
بالمناسبة, لماذا لديك بوستر المطلوبين
لنيكو روبين في الغرفة؟

235
00:20:44,815 --> 00:20:45,904
هل هذا يضايقك؟

236
00:20:48,338 --> 00:20:49,576
قليلاً

237
00:20:53,434 --> 00:20:55,225
من الأفضل أن لا تعلمي

238
00:20:58,940 --> 00:21:01,483
هذه الشيطانة

239
00:21:29,069 --> 00:21:31,844
العديد من الحراس

240
00:21:31,844 --> 00:21:33,275
إنهم بعيدون قليلاً

241
00:21:33,375 --> 00:21:37,103
تستطيع تمديد يدك و الطيران للداخل
عندما تبدأ الفوضى

242
00:21:37,403 --> 00:21:42,921
نعم, إذا تصرفنا أولا, سيستخدمون ذلك ضدنا

243
00:21:43,450 --> 00:21:48,069
استمعوا, لا تفوتوا و لو أصغر حادثة

244
00:22:00,900 --> 00:22:02,700
يتبـــــــــــــــع

245
00:22:02,701 --> 00:22:10,000
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com

