1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs20}الحلقة 275

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs20}مقدمة من

3
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs23}Dentest   أبـ سالم ـو

4
00:00:02,669 --> 00:00:03,253
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!روبن

5
00:00:03,920 --> 00:00:06,589
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!سواءً تريدين الموت أم لا, فأنا لا أهتم لما تقولينه

6
00:00:07,090 --> 00:00:07,799
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}...قولي مثل هذا النوع من الأشياء

7
00:00:08,299 --> 00:00:09,467
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!حينما تكونين إلى جانبنا...

8
00:00:12,220 --> 00:00:13,930
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}!دعِ الباقي علينا

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,311
{\fs25}لقد تجاوزوا الأجوا لاجونا لكي يأتوا إلى هنا فقط

10
00:00:20,729 --> 00:00:22,022
{\fs25}إذا فكرتم بالأمر, هذا يبدو مدهشاً

11
00:00:23,315 --> 00:00:24,941
{\fs25}يبدو أنهم محظوظين جداً

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,360
{\fs25}الآن لدينا الإذن بالقتل

13
00:00:27,736 --> 00:00:30,405
{\fs25}سيكون هذا سهلاً إن لم نتهاون معهم

14
00:00:31,656 --> 00:00:32,323
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H003A3ACC&}{\fs25}الجسر المتحرك؟

15
00:00:32,699 --> 00:00:33,074
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}أجل

16
00:00:33,658 --> 00:00:35,618
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}عائلة فرانكي تقاتل من أجله في هذه اللحظات

17
00:00:36,703 --> 00:00:40,290
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H00638915&}{\fs25}إذا قاموا بإنزاله, فسيكون بمقدورنا الذهاب للجهة الأخرى سويةً

18
00:00:40,915 --> 00:00:41,916
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}...حقاً

19
00:00:42,250 --> 00:00:43,710
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}إنها أمام أعيننا الآن

20
00:00:53,845 --> 00:00:55,013
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}...أنت

21
00:00:55,597 --> 00:00:56,139
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}!تباً

22
00:00:56,723 --> 00:00:59,434
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H999B3A&}{\fs25}كم من العبء الثقيل الذي تحمله هذه المرأة؟

23
00:01:01,561 --> 00:01:02,771
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!CP9 ,أوي

24
00:01:03,146 --> 00:01:04,272
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!حسناً يا شباب

25
00:01:04,647 --> 00:01:07,984
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!أنا أعطيكم الإذن لتبيدوهم, ولكن هاجموهم من برج العدالة هذا

26
00:01:09,736 --> 00:01:13,031
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!الأولية هي لحياتي, ولوجودي

27
00:01:13,782 --> 00:01:19,454
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}لو أصبح هؤلاء الشباب أحراراً, وحصل أمرٌ مفاجئ, فمن سيحميني؟

28
00:01:23,166 --> 00:01:24,459
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!أيها القراصنة الأنذال

29
00:01:24,959 --> 00:01:29,297
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}حتى لو حاولتم بكل ماتستطيعون, هذا لن يغير شيئاً في النهاية

30
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}CP9 لدينا مجموعة الإغتيالات, قوة الـ

31
00:01:35,470 --> 00:01:39,641
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!لدينا بوابة العدالة المتينة, والتي يستحيل لبشرٍ عادي أن يفتحها

32
00:01:40,308 --> 00:01:41,351
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...والشيء الأهم

33
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...في هذه اللحظة, أنا لدي

34
00:01:43,895 --> 00:01:48,817
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}الصلاحية لإستخدام هذا الدن دن موشي الذهبي, وأن
!أستدعي الباستر كول

35
00:01:50,568 --> 00:01:51,277
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}الباستر كول؟

36
00:01:52,445 --> 00:01:53,530
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...هذا صحيح

37
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}بالضبط, كما حصل قبل عشرين سنة

38
00:01:57,325 --> 00:02:00,537
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إنها القوة التي دمرت موطنك, نيكو روبن

39
00:02:01,913 --> 00:02:03,373
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...اسم أوهارا

40
00:02:03,873 --> 00:02:06,918
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}اختفى من خريطة السنة التالية, أليس كذلك؟

41
00:02:07,544 --> 00:02:08,753
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007044C2&}{\fs25}موطن روبن؟

42
00:02:09,796 --> 00:02:11,005
{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H0025C9D9&}{\fs25}...ذلك المقنع القذر

43
00:02:12,271 --> 00:02:16,176
{\3c&H988A94&}{\1c&H00ffffff&}{\fs25}أنا ليس لدي أي مكان كي أذهب إليه, أو مكان أدعوه موطناً

44
00:02:17,637 --> 00:02:18,429
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!توقف

45
00:02:19,097 --> 00:02:19,889
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!أي شيء غير هذا

46
00:02:22,058 --> 00:02:24,769
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!تلك ردة فعل رائعة, تعطيني حماساً أكثر

47
00:02:25,311 --> 00:02:26,020
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}ماذا؟

48
00:02:26,563 --> 00:02:30,483
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs23}هل يعني هذا أنك تريدينني أن أضغط على زر تشغيل الباستر كول؟

49
00:02:33,486 --> 00:02:37,907
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}هل حقاً تفهم ماذا سيحدث لو أنك ضغطت ذلك الزر؟

50
00:02:38,600 --> 00:02:39,826
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...أظن أنني أعرف

51
00:02:40,535 --> 00:02:44,789
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}!فرصة مغادرة القراصنة لهذه الجزيرة ستكون صفر

52
00:02:45,248 --> 00:02:47,208
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...بضغطة واحدة على هذا الزر

53
00:02:47,667 --> 00:02:49,460
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إنها بسيطة حقاً

54
00:02:49,586 --> 00:02:51,421
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!لن تكون النهاية بهذه البساطة

55
00:02:51,952 --> 00:02:54,722
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}هل بدأت الذكريات القديمة تعود إليك

56
00:02:56,050 --> 00:02:58,761
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}إذاً, هل يجب أن أجري تجربةً بسيطة وأضغطه

57
00:02:59,345 --> 00:03:00,597
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...هنا والآن

58
00:03:05,602 --> 00:03:06,394
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}مالذي تفعله!؟

59
00:03:06,603 --> 00:03:07,312
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!!توقف الآن

60
00:03:10,023 --> 00:03:12,066
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}...يجب أن لاتكوني مغرورةً معي

61
00:03:12,442 --> 00:03:13,026
{\3c&H00ffffff&}{\1c&HA47F9E&}{\fs25}صحيح؟

62
00:03:30,251 --> 00:03:33,212
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}لقد قلت بأن أوهارا اختفت من الخريطة التالية, صحيح؟

63
00:03:34,172 --> 00:03:36,716
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}هل استطعت أن ترى البشر عندما كنت تنظر إلى الخريطة؟

64
00:03:37,216 --> 00:03:40,053
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...لأنك تنظر إلى العالم بهذه الطريقة

65
00:03:41,429 --> 00:03:43,890
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}!لهذا يمكنك القيام بأشياء قذرة كهذه

66
00:03:53,775 --> 00:03:54,651
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...إن الباستر كول

67
00:03:55,443 --> 00:03:57,403
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}قوة مرعبة لاترحم حتى أنها تفقد السيطرة على نفسها

68
00:03:58,863 --> 00:04:00,865
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...لاتستطيع استخدامها

69
00:04:01,866 --> 00:04:02,367
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}أبداً...

70
00:04:03,242 --> 00:04:04,077
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H007A2C6B&}{\fs25}...أي شيء إلا هذا

71
00:04:08,706 --> 00:04:14,087
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}البحر الغربي قبل 20 سنة



- أوهارا -

72
00:04:14,096 --> 00:06:03,008
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest       أبـ سالم ـو

73
00:06:04,989 --> 00:06:12,080
{\shad3}{\bord2}{\fs35}{\i1}{\u0}{\u0}{\an8}ماضي روبن










الفتاة التي كانت تسمى شيطانة

74
00:06:16,250 --> 00:06:17,502
{\fs25}!روبن هناك

75
00:06:17,752 --> 00:06:18,878
{\fs25}!دعونا ننال منها

76
00:06:21,290 --> 00:06:21,879
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...آوتش

77
00:06:23,132 --> 00:06:24,300
{\fs25}!لقد فعلناها

78
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
{\fs25}!أيتها المتوحشة

79
00:06:26,552 --> 00:06:27,845
{\fs25}!مخيفة جداً

80
00:06:28,805 --> 00:06:31,224
{\fs25}!متوحشة, متوحشة

81
00:06:31,557 --> 00:06:33,768
{\fs25}!متوحشة, متوحشة

82
00:06:38,189 --> 00:06:40,483
{\fs25}!لقد هوجمنا من قبل المتوحشة

83
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
{\fs25}!إنها مخيفة حقاً

84
00:06:43,486 --> 00:06:44,487
{\fs25}!لن ننسى ذلك

85
00:07:13,683 --> 00:07:14,559
{\fs25}أنت هناك

86
00:07:18,521 --> 00:07:22,775
{\fs25}أولادي جاءوا يبكون إلى البيت, يقولون بأنهم ضُربوا وهم لم يفعلوا شيئاً

87
00:07:23,401 --> 00:07:25,486
{\fs25}لاتتعرضي لأطفالي مطلقاً

88
00:07:28,114 --> 00:07:29,532
{\fs25}ألا تستطيعين أن تقولي شيئاً!؟

89
00:07:30,575 --> 00:07:31,284
{\fs25}!تباً

90
00:07:31,909 --> 00:07:33,661
{\fs25}!أنت فعلاً بنتٌ مقرفة

91
00:07:36,581 --> 00:07:37,373
{\fs25}!انتظري

92
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
{\fs25}!محادثتنا لم تنتهي بعد

93
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
{\fs25}هيي, هيي! ماذا سيكون عشاؤنا الليلة؟

94
00:07:51,053 --> 00:07:51,888
{\fs25}ماذا تريدين أن تأكلي؟

95
00:07:52,263 --> 00:07:54,056
{\fs25}...أريد, أريد

96
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
{\fs25}!أرز منزلي

97
00:07:56,851 --> 00:07:58,519
{\fs25}!أنت حقاً تحبين الأرز المنزلي

98
00:07:58,811 --> 00:07:59,187
{\fs25}!نعم

99
00:07:59,520 --> 00:08:01,689
{\fs25}إذاً أنا بجاجة لصنع المزيد منه

100
00:08:02,064 --> 00:08:03,191
{\fs25}!نعم

101
00:08:12,158 --> 00:08:13,409
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا بالمنزل

102
00:08:14,035 --> 00:08:15,745
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}آسفة كوني متأخرة

103
00:08:17,163 --> 00:08:18,080
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}العمة روجي؟

104
00:08:29,300 --> 00:08:29,967
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},إلى روبن

105
00:08:30,301 --> 00:08:30,801
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...اليوم هو

106
00:08:31,752 --> 00:08:33,450
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},عيد ميلاد ابنتنا...

107
00:08:33,751 --> 00:08:36,210
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}لذا نحن أفراد العائلة الثلاثة, من غير الغرباء

108
00:08:36,322 --> 00:08:38,190
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}قررننا أن نخرج خارجاً لنتعشى

109
00:08:39,150 --> 00:08:42,351
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تركت لكِ خبزاً لعشائك, كليه بحذر

110
00:08:43,652 --> 00:08:45,952
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}تأكدي من أنك لاتستخدمين الكثير من المربى

111
00:08:46,900 --> 00:08:49,494
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},عندما تنتهين من الأكل وقبل عودتنا إلى المنزل

112
00:08:50,041 --> 00:08:50,930
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},اغسلي الأطباق

113
00:08:51,251 --> 00:08:51,931
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},نظفي المنزل

114
00:08:52,732 --> 00:08:54,312
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&},أحضري الغسيل للداخل

115
00:08:54,585 --> 00:08:58,183
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}وتأكدي من الصعود للأعلى قبل أن يتأخر الوقت

116
00:09:05,484 --> 00:09:08,004
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}هيي, هيي! ماذا سيكون عشاؤنا الليلة؟

117
00:09:08,685 --> 00:09:09,305
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}ماذا تريدين أن تأكلي؟

118
00:09:10,480 --> 00:09:12,223
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}...أريد, أريد

119
00:09:12,558 --> 00:09:13,601
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أرز منزلي

120
00:09:15,082 --> 00:09:16,750
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!أنت حقاً تحبين الأرز المنزلي

121
00:09:17,045 --> 00:09:17,551
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

122
00:09:17,702 --> 00:09:19,921
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!إذاً أنا بحاجة لصنع المزيد منه

123
00:09:20,320 --> 00:09:21,447
{\fs25}{\1c&H00cfcfcf&}{\3c&H003f3f3f&}!نعم

124
00:09:42,498 --> 00:09:44,375
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إنها روبن, لقد جاءت

125
00:09:44,667 --> 00:09:46,294
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}يبدو أنها جاءت لكي تعيد الكتاب

126
00:09:46,586 --> 00:09:47,837
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!الجميع إلى أماكنهم

127
00:09:53,050 --> 00:09:53,884
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مساء الخير

128
00:09:54,343 --> 00:09:56,971
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...بروفيسور كلوفر, جئت كي أعيد الكتاب

129
00:10:01,559 --> 00:10:02,685
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!واحد, اثنان

130
00:10:03,436 --> 00:10:06,022
{\fs25}!!مبروك يا روبن

131
00:10:07,481 --> 00:10:08,649
{\fs25}!أنت مذهلة يا روبن

132
00:10:08,858 --> 00:10:09,775
{\fs25}!كما هو متوقع من عبقرية

133
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
{\fs25}!عندنا كيك! كيك

134
00:10:12,778 --> 00:10:13,446
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}روبن

135
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...اختبار الدكتوراه في التاريخ الذي قمتي به بالأمس

136
00:10:16,282 --> 00:10:18,117
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!حصلتي فيه على درجة رائعة

137
00:10:18,409 --> 00:10:21,621
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!من اليوم, أنت تعتبرين عالمة آثار

138
00:10:22,204 --> 00:10:26,626
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}بدءاً من اليوم, أنت واحدة من هذه المجموعة وتستطيعين مشاركتنا في أبحاثنا

139
00:10:28,419 --> 00:10:30,421
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}تفضلي, هذا الدليل على أنك عالمة

140
00:10:30,671 --> 00:10:31,881
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}خذيها, روبن

141
00:10:33,299 --> 00:10:34,467
{\fs25}هذا عظيم, روبن

142
00:10:34,884 --> 00:10:35,843
{\fs25}!مبروك

143
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}حسناً, روبن

144
00:10:40,389 --> 00:10:43,059
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!يجب أن تعرفي ماذا يعني أن تصبحي عالمة آثار

145
00:10:43,559 --> 00:10:45,227
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أجل, بروفيسور كلوفر

146
00:10:46,270 --> 00:10:49,523
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}المعرفة هي محصلة الماضي

147
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...تلك الكتب الكثيرة

148
00:10:51,859 --> 00:10:54,278
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},سافرت لمدة طويلة لتتجمع هنا

149
00:10:54,612 --> 00:10:59,659
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}قدمت من جميع أرجاء المعمورة إلى شجرة المعرفة هذه التي يبلغ عمرها الخمسة ألاف سنة

150
00:11:00,409 --> 00:11:04,622
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!بالنسبة لكل البشرية, هذا شيء لايقدر بثمن

151
00:11:05,623 --> 00:11:09,168
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هذه أكبر وأعظم مكتبة في العالم والتي تحمل العزة والفخر بما تحتويه من معرفة

152
00:11:09,710 --> 00:11:14,965
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}ويتجمع تحت سقف شجرة المعرفة هذه علماء الآثار الشجعان

153
00:11:15,466 --> 00:11:18,386
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},بما أننا نستخدم هذه الوثائق

154
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!فلن يكون هناك أي غموض تاريخي يصعب علينا حله

155
00:11:23,097 --> 00:11:24,118
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هل فهمتي يا روبن؟

156
00:11:24,707 --> 00:11:25,018
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}نعم

157
00:11:26,477 --> 00:11:29,146
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},في البحث الذي سوف ننشره في القريب العاجل

158
00:11:29,605 --> 00:11:32,400
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}ستساهمين للعالم بمعرفتك للثقافات الأخرى

159
00:11:33,067 --> 00:11:36,987
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!بروفيسور, أريد أن أحل لغز التاريخ المفقود

160
00:11:38,489 --> 00:11:39,573
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!لاتستطيعين, لاتستطيعين

161
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!هذا الشيء محرم عالمياً

162
00:11:42,859 --> 00:11:43,619
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لماذا؟

163
00:11:44,370 --> 00:11:45,913
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},إذا قمنا بدراسة البونيقليفز

164
00:11:46,330 --> 00:11:48,916
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}سوف نعرف مالذي حصل في فترة التاريخ المفقود, صحيح؟

165
00:11:50,750 --> 00:11:52,617
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لماذا تعرفين الكثير؟

166
00:11:53,003 --> 00:11:56,216
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!لقد استخدمتي قدرتك في التجسس علينا في القبو مرةً أخرى

167
00:11:56,717 --> 00:11:57,117
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

168
00:11:57,591 --> 00:12:01,053
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أي محاولة لفك شفرة البونيقليفز يعتبر جريمةً عظمى

169
00:12:01,137 --> 00:12:02,471
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!وفاعلها يحكم عليه بالإعدام

170
00:12:04,598 --> 00:12:05,307
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

171
00:12:06,434 --> 00:12:08,060
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...ألا يجتمع الجميع في القبو في وقتٍ متأخر من الليل في القبو

172
00:12:08,686 --> 00:12:10,396
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ليقوموا بالبحث على البونيقليفز؟...

173
00:12:11,313 --> 00:12:12,189
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!...روبن

174
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لماذا تعلمين بشيءٍ كهذا؟

175
00:12:15,296 --> 00:12:16,470
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}مالذي يعنيه هذا؟

176
00:12:16,596 --> 00:12:19,238
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}أتقولين أنك على علم بهذا الأمر أيضاً؟

177
00:12:20,239 --> 00:12:21,198
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أجيبيني, روبن

178
00:12:23,117 --> 00:12:23,826
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لكن

179
00:12:25,619 --> 00:12:28,581
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!حتى لو طلبت ذلك منك, فإنك لن تسمح لي بالدخول

180
00:12:30,382 --> 00:12:30,982
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...ولهذا

181
00:12:31,983 --> 00:12:33,936
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},اعتقدت أنني لو أصبحت عالمة آثار حقيقية

182
00:12:34,337 --> 00:12:37,100
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}فسوف تقبلوني كبقية الباحثين

183
00:12:38,174 --> 00:12:39,675
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...لقد حاولت جاهدةً أيضاً

184
00:12:42,261 --> 00:12:42,928
{\fs25}...روبن

185
00:12:46,223 --> 00:12:47,057
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}...في الواقع

186
00:12:47,725 --> 00:12:51,520
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لقد اكتسبتي مايكفي من الخبرة لكي تصبحي عالمة آثار

187
00:12:52,563 --> 00:12:54,940
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لكنك مازلتي مجرد طفلة

188
00:12:55,541 --> 00:12:58,441
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إذا اكتشفوا أنك تعملين معنا, سوف يعدمونك

189
00:12:59,042 --> 00:13:01,642
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}مانقوم به كان معداً بالكامل

190
00:13:02,050 --> 00:13:05,443
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},منذ 800 سنة, وعندما أصبح هذا هو قانون العالم

191
00:13:06,076 --> 00:13:10,664
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}كان هناك العديد من العلماء الذين فقدوا حياتهم في سبيل الحصول على الحقيقة

192
00:13:11,373 --> 00:13:12,374
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هذه فرصة جيدة

193
00:13:12,875 --> 00:13:13,709
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}سوف أخبرك عنها

194
00:13:14,418 --> 00:13:18,005
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},أولئك الذين لديهم القدرة على قراءة تلك المخطوطات التاريخية

195
00:13:18,422 --> 00:13:20,716
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هم أهل أوهارا فقط

196
00:13:21,984 --> 00:13:24,011
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}لانستطيع الرجوع إلى الوراء أبداًً

197
00:13:25,002 --> 00:13:26,600
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!أقسمي بشجرة المعرفة هذه

198
00:13:26,999 --> 00:13:29,099
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25},لو اقتربتي من القبو مرةً أخرى

199
00:13:29,600 --> 00:13:33,562
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}!سوف نحرم عليكي دخول مركز الأبحاث والمكتبة أيضاً

200
00:13:33,979 --> 00:13:34,605
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}هل فهمتي ذلك؟

201
00:13:39,360 --> 00:13:39,819
{\fs25}!روبن

202
00:13:41,153 --> 00:13:44,365
{\fs25}إنها تتبع ظل أمها تماماً

203
00:13:44,949 --> 00:13:48,160
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}إنها لا تعلم شيئاً عن الحادثة التي وقعت قبل أيام قليلة

204
00:13:49,662 --> 00:13:53,332
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}والدة روبن, أولفيا, تم القبض عليها

205
00:13:53,707 --> 00:13:56,460
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H98C241&}{\fs25}نحن نعرف قدرها بالفعل

206
00:13:57,700 --> 00:14:04,600
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}أبـ سالم ـو

207
00:14:04,900 --> 00:14:11,800
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest

208
00:14:13,477 --> 00:14:15,896
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم التالي -

209
00:15:01,609 --> 00:15:03,360
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}... مـ ... ماء

210
00:15:06,196 --> 00:15:07,156
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}دودة الأرض؟

211
00:15:06,196 --> 00:15:07,956
{\an8}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs22}ميزو = ماء , ميميزو = دودة الأرض

212
00:15:16,749 --> 00:15:18,500
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!لذيذ

213
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...ذلك أنقذ حياتي

214
00:15:30,346 --> 00:15:32,890
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...أتمنى أن يكون ذلك الشخص بخير أيضاً

215
00:15:35,267 --> 00:15:37,311
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}على كل حال, لقد أنقذتني

216
00:15:37,645 --> 00:15:38,646
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}شكراً

217
00:15:38,979 --> 00:15:41,482
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}يجب أن يكون هنالك قرية في الجوار

218
00:15:43,942 --> 00:15:44,818
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...حسناً

219
00:15:47,154 --> 00:15:51,450
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs24}على أي حال, كنت أريد أن أرسو في جزيرة صحراوية أو ما شابه

220
00:15:59,458 --> 00:16:02,711
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حتى لو بقيتي واقفةً هناك, فلن يحدث شيء

221
00:16:03,504 --> 00:16:06,340
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد جرحت ساقي

222
00:16:06,882 --> 00:16:08,425
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لذا أنا لن أتحرك من هنا

223
00:16:09,343 --> 00:16:13,430
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أخطط أن أبني قارب أو ماشابه كي أتمكن من الخروج من هنا

224
00:16:15,599 --> 00:16:17,393
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هل هذه هي المرة الأولى التي ترين فيها عملاق؟

225
00:16:19,812 --> 00:16:24,692
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنا أحذرك من الآن, لا تحكمي علي من مظهري الشبيه بأولئك المتوحشين من إلباف

226
00:16:25,401 --> 00:16:28,445
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...يوجد هنالك عمالقة طيبين أيضاً, كما تعلمين

227
00:16:32,366 --> 00:16:34,868
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...سأحاول أن أطلب منك شيئاً مستحيلاً, لكن

228
00:16:35,411 --> 00:16:40,499
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs23}أريد منك أن لا تتحدثي عني أمام أي شخص عندما تعودين إلى البيت

229
00:16:41,250 --> 00:16:42,126
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مفهوم

230
00:16:43,711 --> 00:16:44,670
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كانت الإجابة سريعة جداً

231
00:16:45,504 --> 00:16:46,630
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هذا إطلاقاً مستحيل

232
00:16:47,965 --> 00:16:48,632
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لن أتكلم

233
00:16:53,512 --> 00:16:54,513
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هذا كذب

234
00:16:55,013 --> 00:16:58,016
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}مستحيل أن يحتفظ الطفل بالسر

235
00:16:59,143 --> 00:17:00,102
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}... لكني

236
00:17:00,728 --> 00:17:02,020
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لست مهتمة لأمرك...

237
00:17:19,163 --> 00:17:19,788
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ديريشي؟

238
00:17:20,748 --> 00:17:21,874
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}مالذي يعنيه ذلك؟

239
00:17:22,374 --> 00:17:25,294
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!مالذي تتحدثين عنه؟ أنا أضحك

240
00:17:28,088 --> 00:17:29,256
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنت تضحك!؟

241
00:17:30,090 --> 00:17:32,217
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت فتاة مسلية

242
00:17:37,431 --> 00:17:38,474
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هذه طريقة غريبة للضحك

243
00:17:42,102 --> 00:17:46,190
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}منذ زمن طويل, وهم يقولون لي بأن طريقة ضحكي بشعة

244
00:17:46,690 --> 00:17:49,359
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ألا تبدين لطيفة وأنت تضحكين؟

245
00:17:50,277 --> 00:17:52,029
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!سأكون بحالٍ أفضل إذا ضحكتي أكثر

246
00:17:54,948 --> 00:17:56,825
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}اسمي هو ساولو

247
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}هاقوارل دي ساولو

248
00:18:00,713 --> 00:18:01,113
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}دي؟

249
00:18:02,164 --> 00:18:02,623
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}نعم

250
00:18:03,290 --> 00:18:04,792
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنا لا أعرف عنه الكثير في الحقيقة

251
00:18:05,084 --> 00:18:08,378
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كل شخص في عائلتي يلقب به

252
00:18:09,296 --> 00:18:10,255
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ما هو اسمك؟

253
00:18:10,881 --> 00:18:11,548
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}روبن

254
00:18:11,924 --> 00:18:12,549
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حسناً

255
00:18:12,966 --> 00:18:17,179
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}روبن, في الحقيقة أنا كنت ملاحقاً من قبل بعض الأشخاص

256
00:18:17,554 --> 00:18:20,057
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لذا سوف أكون بمأزق إذا علم أي شخص بأمري

257
00:18:20,057 --> 00:18:20,974
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لن أخبر أي شخص

258
00:18:23,894 --> 00:18:26,814
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم الثالث من وصول العملاق -

259
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!لذيذ

260
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}تناول هذه أيضاً

261
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}دعوتك فقط تجعلني سعيداً

262
00:18:41,245 --> 00:18:42,454
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}كلي أنت الباقي

263
00:18:43,580 --> 00:18:44,915
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}معدتي ممتلئة الآن

264
00:18:45,999 --> 00:18:48,710
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد اصطدت سمكة وأكلتها البارحة

265
00:18:51,588 --> 00:18:54,049
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حقاً, إنها ممتلئة الآن

266
00:18:54,591 --> 00:18:56,468
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!سوف أكمل بناء قاربي

267
00:19:02,182 --> 00:19:03,058
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...لكن

268
00:19:03,767 --> 00:19:05,060
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ألا تشعرين بالملل؟

269
00:19:05,811 --> 00:19:09,189
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}أنت تأتين هنا وتبقين طوال اليوم برفقتي

270
00:19:09,940 --> 00:19:11,817
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}والداك وأصدقائك ربما يقلقون عليك

271
00:19:14,361 --> 00:19:15,320
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ليس لدي والدان

272
00:19:16,446 --> 00:19:20,159
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا لدي أم, لكنها أخذت تجوب البحار عندما كنت صغيرة

273
00:19:20,617 --> 00:19:21,702
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}أنا حتى لا أتذكر وجهها

274
00:19:23,745 --> 00:19:25,789
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25},أنا أحب جميع علماء الأثار

275
00:19:26,498 --> 00:19:28,834
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}لكنهم لايسمحون لي بالإنضمام معهم في أبحاثهم, لذا أنا هنا

276
00:19:30,210 --> 00:19:31,420
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}...وبالنسبة للأطفال في القرية

277
00:19:32,045 --> 00:19:34,840
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هم يقولون بأني مرعبة, لذا لا يلعبون معي

278
00:19:38,635 --> 00:19:40,304
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}إذاً أنت من آكلي ثمرة الشيطان

279
00:19:41,555 --> 00:19:42,556
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}ألست خائفاً؟

280
00:19:43,015 --> 00:19:45,934
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}لقد أبحرت مرةً في الجراند لاين

281
00:19:46,393 --> 00:19:49,247
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}ولقد رأيت الكثير من مستخدمي ثمار الشيطان المذهلة

282
00:19:50,147 --> 00:19:50,939
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حسناً

283
00:19:51,815 --> 00:19:52,900
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنا أحسدك

284
00:19:53,609 --> 00:19:54,860
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!تبدو مفيدة

285
00:20:02,650 --> 00:20:04,143
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}هذه حقاً طريقة غريبة للضحك

286
00:20:06,288 --> 00:20:07,915
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...لكنها مضحكة أليست كذلك

287
00:20:08,790 --> 00:20:09,541
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25},تعرفين

288
00:20:10,083 --> 00:20:13,170
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}عندما تضحكين, سوف تصبحين سعيدة

289
00:20:14,171 --> 00:20:14,880
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}كيف ذلك؟

290
00:20:15,380 --> 00:20:16,632
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}...حتى لو سألتي كيف

291
00:20:17,174 --> 00:20:18,926
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!عندما تكونين سعيدة, إضحكي

292
00:20:19,426 --> 00:20:23,639
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!وهذا يعني أيضاً أنه إذا ضحكتي سوف تصبحين سعيدة

293
00:20:24,389 --> 00:20:27,559
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}حتى وإن بدوت صغيرة, يبدو بأنك عانيت الكثير

294
00:20:28,268 --> 00:20:29,269
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت بحاجة فقط للضحك

295
00:20:29,853 --> 00:20:31,688
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!عندما تكونين حزينة, إضحكي وحسب

296
00:20:32,439 --> 00:20:34,566
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}إذا ضحكت وأنا متألمة, سأبدو كالغبية

297
00:20:34,816 --> 00:20:36,151
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!هذا غير صحيح

298
00:20:38,153 --> 00:20:41,698
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!انظري, تستطيعين تجربة ذلك بنفسك أيضاً

299
00:20:47,329 --> 00:20:47,829
{\1c&H1F1360&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}!ديريشي

300
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!صحيح, صحيح! هذه هي الطريقة كما فعلتها

301
00:21:01,051 --> 00:21:02,177
{\3c&H00ffffff&}{\1c&H000864FE&}{\fs25}!أنت جيدة, أنت جيدة

302
00:21:08,392 --> 00:21:09,518
{\fs25}هنا مقر قيادة المارين

303
00:21:09,977 --> 00:21:12,062
{\fs25}القائد سباندين, أنا أنتظر الإجابة

304
00:21:12,521 --> 00:21:14,022
{\fs25}إنهم يطلبونك أيها القائد

305
00:21:14,481 --> 00:21:15,357
{\fs25}دعهم وشأنهم

306
00:21:15,983 --> 00:21:17,484
{\fs25}يجب أنهم يتحرون عن حالتنا فقط

307
00:21:18,026 --> 00:21:21,029
{\fs25}لقد أخبرتهم أننا سنتصل بهم أولاً عند رؤية الشاطئ

308
00:21:21,822 --> 00:21:23,991
{\fs25},أنا لا أهتم ما إذا كانت أوهارا أو أوبرا

309
00:21:24,574 --> 00:21:28,328
{\fs25}ولكن لماذا علي قطع كل هذه المسافة للبحر الغربي؟

310
00:21:28,620 --> 00:21:29,746
{\fs25}...حقاً

311
00:21:30,497 --> 00:21:32,291
{\fs25}...إنه عمل لايستحق حتى أن أضيع وقتي به

312
00:21:34,459 --> 00:21:38,755
{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\fs25}- اليوم التالي, اليوم الرابع من وصول العملاق -

313
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
{\shad3}{\bord2}{\fs75}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}{\3c&H000f0f0f&}{\1c&H003A3ACC&}يتـــبع

314
00:21:53,001 --> 00:23:00,001
{\shad3}{\bord2}{\fs45}{\1c&H000f0f0f&}{\3c&H00ffffff&}{\i1}{\u0}{\u0}{\an5}Dentest  أبـ سالم ـو

