1
00:00:02,500 --> 00:00:17,000
k-mexat-k:  ترجمــة
www.mexat.com
الحلقة292

2
00:02:42,704 --> 00:02:45,039
موكي ماكي في القلعة, السباق الكبير

3
00:02:45,290 --> 00:02:47,250
مكيدة ذوي الأنوف الحمراء

4
00:02:49,502 --> 00:02:53,298
هنا, في جيبانج. البهجة بالسنة الجديدة قدمت

5
00:02:53,548 --> 00:02:58,636
ما أروعها. دعنا نقلل إنشغالنا, السنة قاربت على الإنتهاء

6
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
حسناً, لنأخذ الأمور بروية, أليس كذلك؟

7
00:03:01,723 --> 00:03:04,559
السنة الجديدة بدأت على أية حال

8
00:03:07,687 --> 00:03:11,274
ماذا؟ هل سأتكلم قريباً؟ الفوضى بدأت

9
00:03:11,608 --> 00:03:13,151
من هذا؟

10
00:03:14,277 --> 00:03:17,197
تحرك! تحرك! تحرك! إفسحوا الطريق

11
00:03:17,989 --> 00:03:22,619
لا يوجد داعي لصراخك بهذه الحدة أونامي-سان

12
00:03:22,911 --> 00:03:23,203
هه

13
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
لا أحد يتجول بالانحاء

14
00:03:27,081 --> 00:03:28,625
أوه, هذا صحيح

15
00:03:33,880 --> 00:03:37,926
الشمس إرتفعت لكن المدينة خالية

16
00:03:38,134 --> 00:03:40,261
أنا أتسائل إذا كان هناك أحداً لا زال نائماً

17
00:03:40,470 --> 00:03:46,601
أو رجاءً! ماذا تقول أيها المعلم؟
الجميع توجهوا للقلعة

18
00:03:47,101 --> 00:03:51,940
اليوم سباق الموكي ماكي كما تعلمين

19
00:03:52,190 --> 00:03:55,610
إذا كنت تعيشين في المدينة, لتركت كل شيء من أجل الإشتراك

20
00:03:55,860 --> 00:03:57,445
حقاً؟ هكذا إذاً؟

21
00:03:58,071 --> 00:04:01,616
بالمناسبة, بما أنه موكي ماكي, إذاً لا يستطيعون البدء بدون الموكي

22
00:04:01,866 --> 00:04:03,826
و هذا يعني أيضاً أن الثقة بدكاننا تعتمد على ذلك

23
00:04:03,826 --> 00:04:06,371
بسرعة إلى القلعة

24
00:04:06,537 --> 00:04:07,288
حسناً

25
00:04:08,289 --> 00:04:12,752
و لكن, أليس الموكي ماكي يحدث عادةً في معبد أو مقام؟

26
00:04:12,919 --> 00:04:15,213
هنا تونو-ساما يبعثرهم في القلعة

27
00:04:15,546 --> 00:04:18,633
كل سنة الناس الناس يتقاتلون بجنون حتى أن بعضهم يموت

28
00:04:18,758 --> 00:04:19,926
ماذا؟

29
00:04:20,176 --> 00:04:22,595
إنه يكذب, سينسي, الناس لا يموتون

30
00:04:22,595 --> 00:04:26,933
.نعم, و لكن مع ذلك الأويابين القبعة القشية
لا تعلمين ما الذي يستطيع فعله

31
00:04:30,270 --> 00:04:32,313
أتسائل إذا كان أحداً يتحدث عني

32
00:04:34,524 --> 00:04:40,446
أنا أعلم ذلك عن أويابين, و لكن لم أكن أعلم أن الناس في هذه المدينة يحبون الأكل لهذه الدرجة

33
00:04:40,655 --> 00:04:42,115
ليس الأمر كذلك سينسي

34
00:04:42,657 --> 00:04:46,577
لا أحد يحاول أخذ موكي عادي, و لكن جاكبوت موكي

35
00:04:48,037 --> 00:04:49,122
جاكبوت؟

36
00:04:49,789 --> 00:04:57,505
هذا صحيح! بين هذه الألافات و الملايين من الموكي التي ستتبعثر من أعلى القلعة هناك واحدة تحوي الجاكبوت

37
00:04:57,839 --> 00:05:01,342
و في داخلها كنز يسمى كونجو سيكي

38
00:05:01,467 --> 00:05:05,972
و الإشاعة تقول أن هذا الكنز يقدر بعشرة آلاف ريو بيلي

39
00:05:06,139 --> 00:05:08,516
ماذا تعتقدون؟ أليس هذا عظيماً؟

40
00:05:08,975 --> 00:05:12,520
...بالطبع هذا شيء نريد الحصول عليه. لكن

41
00:05:12,729 --> 00:05:15,940
كيف تفرق بين الجاكبوت و الموكي العادي؟

42
00:05:16,107 --> 00:05:18,443
لا أعلم. في الحقيقة لم أراه مطلقاً

43
00:05:19,027 --> 00:05:20,903
هي! هل تعلم؟

44
00:05:21,863 --> 00:05:23,364
لا, لا أعلم

45
00:05:23,698 --> 00:05:28,453
أقترح أن تجمعوا أكبر كمية و تفتحوها بالكامل

46
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
هذا مثل محاولة الإمساك بغيمة, أليس كذلك؟

47
00:05:32,623 --> 00:05:37,003
إذا حصلت على الجاكبوت, سأشتري العديد من الكتب

48
00:05:37,462 --> 00:05:40,381
أنا أريد الذهاب إلى مكان مع الجميع من ناجايا

49
00:05:45,094 --> 00:05:48,181
هل بدأت العمل لهذا الصباح؟

50
00:05:48,890 --> 00:05:51,267
اليوم هو السابع من السنة لذلك أنا أقدم رز النانا كوسا جايو

51
00:05:51,601 --> 00:05:53,144
هل تريد بعضاً منه؟

52
00:05:53,269 --> 00:05:54,687
أعتقد ذلك

53
00:05:54,979 --> 00:05:58,858
أوي! يوسوب! ليس من العدل أن تأكل لوحدك
أنا أريد أيضاً

54
00:05:58,858 --> 00:06:00,943
لا تستطيع أويابون

55
00:06:01,110 --> 00:06:06,157
يجب أن تبقى يالأعلى و تراقب! لا تستطيع أن تأكل
...لذلك يجب أن تنتظر

56
00:06:07,742 --> 00:06:09,160
ما... ما هذا؟

57
00:06:09,660 --> 00:06:11,621
أوه, حصلت عليه! شكراً

58
00:06:11,913 --> 00:06:16,334
أويابون! بعد أن تأكل هذا يجب أن تذهب لتراقب الأنحاء

59
00:06:16,709 --> 00:06:17,585
اللعنة

60
00:06:17,960 --> 00:06:19,629
لا بد أنك مشغول

61
00:06:19,629 --> 00:06:24,133
نعم, حسناً, قيمة الجاكبوت 10 آلاف بيلي كما تعلم

62
00:06:24,509 --> 00:06:29,013
لا يفاجأني وجود بعض الطمعين
...الذين سيحاولون فعل شيء

63
00:06:37,021 --> 00:06:40,149
...الجاكبوت الذي لا نعلم أين سيسقط

64
00:06:40,149 --> 00:06:42,777
كيف أبقى واقفاً هنا أنتظره؟

65
00:06:42,777 --> 00:06:46,739
لا بد من وجود أكثر من طريقة للحصول عليه

66
00:06:47,323 --> 00:06:48,241
بمعنى آخر

67
00:06:50,118 --> 00:06:54,330
سنأخد الموكي قبل بعثرته من القلعة

68
00:06:54,622 --> 00:06:58,876
و بهذه الطريقة سنحصل على الجاكبوت بالتأكيد

69
00:06:59,043 --> 00:06:59,919
بلا شك

70
00:07:00,795 --> 00:07:03,923
يا فتيان ! اسرقوه بسرعة

71
00:07:06,467 --> 00:07:08,469
لا يوجد طريق للهرب من أعلى الجسر

72
00:07:08,761 --> 00:07:11,681
اللعنة, نحن تقريباً وصلنا للقلعة

73
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
لا يوجد لدينا وقت لنستدير و ترجعك

74
00:07:15,893 --> 00:07:16,936
هيا يا سينسي! هذا قريب

75
00:07:25,236 --> 00:07:26,279
كان ذلك قريباً

76
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
يبدو أن لديك مهارات جيدة

77
00:07:33,494 --> 00:07:35,830
أونامي...هذا مؤلم

78
00:07:37,540 --> 00:07:38,583
خذ واحدة

79
00:07:40,418 --> 00:07:41,377
سينسي, خلفك

80
00:07:49,177 --> 00:07:50,011
ريتشي

81
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
...لماذا

82
00:07:53,806 --> 00:07:58,769
,توقفوا, إذا كنت تريدون العيش
...فأتركوا كل شيء ورائكم

83
00:08:13,618 --> 00:08:16,746
أوكاشيرا...لقد هربوا

84
00:08:16,746 --> 00:08:21,542
هذا متأخر! سيصلون للقلعة

85
00:08:22,043 --> 00:08:26,547
اصمت! إنها عشرة ألف ريو بيلي
لا يوجد سبيل للإستسلام

86
00:08:26,631 --> 00:08:27,089
...لكن

87
00:08:28,507 --> 00:08:30,259
...لن أدعهم يهربون

88
00:08:30,343 --> 00:08:33,387
خطوتي التالية بدأت

89
00:08:33,971 --> 00:08:37,808
هل فهمت؟ هيا أيها الأحمق أخرج و استعد

90
00:08:49,070 --> 00:08:49,820
...أبي

91
00:08:50,112 --> 00:08:53,157
يبدو أن العيد بدأ بالخارج

92
00:08:53,449 --> 00:08:56,118
يبدو أن الجميع لا يستطيعون الإنتظار

93
00:08:56,118 --> 00:09:01,415
نعم. بالمناسبة, يبدو أن الموكي المهم لم يصل بعد

94
00:09:04,627 --> 00:09:07,296
...لدي شخص بالخارج ينتظره لكن

95
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
لكن لا توجد كلمة بعد

96
00:09:10,883 --> 00:09:13,511
...من الممكن أن شيئاً قد حدث في الطريق

97
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
أنا خائفة قليلاً

98
00:09:15,638 --> 00:09:20,309
هل صحيح أن أصحاب الدكان أصدقائك؟

99
00:09:20,476 --> 00:09:23,646
من الأفضل بعث أحدٍ ما ليحضرهم

100
00:09:24,355 --> 00:09:29,277
قالوا أنهم يريدون دفع المزيد
...لأنهم لا يتوقعون مساعدتنا بالأمن

101
00:09:29,277 --> 00:09:31,070
...و لذلك فعلت كما طلبوا لكن

102
00:09:31,195 --> 00:09:33,781
أتسائل إذا كانت أونامي-سان
...و الآخرين بخير

103
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
لقد أتوا

104
00:09:37,201 --> 00:09:41,539
أونامي, لقد تأخرتي! الموكي يجب أن
يؤكل طازجاً كما تعلمين

105
00:09:43,457 --> 00:09:45,084
ما مشكلة هذه الطائرة الورقية؟

106
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
!ماذا يحدث؟

107
00:09:50,047 --> 00:09:52,300
نحن نطفو في الهواء

108
00:09:52,341 --> 00:09:53,801
تمسك جيداً

109
00:09:54,051 --> 00:09:56,220
إنهم ينتظرونا ثانيةً؟

110
00:09:58,723 --> 00:10:02,059
من أنت؟ حسناً, يبدو أنها عائلة باجي على أية حال

111
00:10:02,143 --> 00:10:05,438
بالضبط

112
00:10:05,563 --> 00:10:10,026
بأوامر الزعيم باجي, نحن نأخذ كل الموكي

113
00:10:10,067 --> 00:10:11,986
اسمي هاتشي, سعدت بلقائك

114
00:10:21,078 --> 00:10:26,292
لا تخافوا, إذا حصلنا على الموكي, لن نؤذيكم

115
00:10:26,292 --> 00:10:28,169
سأدعكم تنزلون

116
00:10:28,294 --> 00:10:29,545
لا بد أنك تمزح معي

117
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
إذا وصلنا لهذه المسافة و لم نسلمه

118
00:10:31,964 --> 00:10:35,217
!سنخسر كل الثقة بدكاننا
إفعل شيء سانجي-كن

119
00:10:35,760 --> 00:10:38,471
في الحقيقة لا يوجد شيء أستطيع
...فعله في هذا الموقف

120
00:10:39,347 --> 00:10:42,183
آآه! إنقذني

121
00:10:42,266 --> 00:10:45,102
أوي أوي. لا تتحرك

122
00:10:45,102 --> 00:10:47,563
ليس خطأي إن سقطت

123
00:10:50,066 --> 00:10:54,028
يا لص الموكي! إستسلم

124
00:10:58,658 --> 00:10:59,867
...جومو جومو نو

125
00:11:00,785 --> 00:11:03,037
أيها الأحمق! لا تتعلق بي بهذه الشدة

126
00:11:12,838 --> 00:11:15,091
لماذا أنا اسقط أيضاً؟

127
00:11:16,050 --> 00:11:20,012
أوه! لا بيد أن أترك الحبل

128
00:11:20,638 --> 00:11:20,971
...لم أفكر

129
00:11:26,352 --> 00:11:27,895
كل شيء بخير الآن

130
00:11:27,895 --> 00:11:29,438
!لا ليس بخير! العربة

131
00:11:33,150 --> 00:11:34,443
هؤلاء الأوغاد

132
00:11:37,238 --> 00:11:40,616
انظروا أيها الحمقى, الموكي سيستقر لدينا

133
00:11:40,866 --> 00:11:42,410
الجاكبوت لي

134
00:11:48,332 --> 00:11:49,417
ايقارام-سان

135
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
تشاكا! بيرو! العربة

136
00:11:51,919 --> 00:11:52,586
نعم سيدي

137
00:11:53,504 --> 00:11:56,799
!اللعنة...تقف في طريقي

138
00:11:57,091 --> 00:11:59,844
من يهتم! تمكن منهم

139
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
ماذا تفعلون أيها الحمقى؟

140
00:12:03,514 --> 00:12:07,560
...لكن ايها الزعيم...هذا حمل ثقيل

141
00:12:07,935 --> 00:12:09,729
دعنا نرتاح للحظة

142
00:12:09,770 --> 00:12:12,022
توقفوا عن الثرثرة و اذهبوا ورائهم

143
00:12:12,773 --> 00:12:16,026
اويابين-دونو, هل أنت بخير؟

144
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
الآن, أوصلنا الطلبية كما وعدنا

145
00:12:20,448 --> 00:12:21,574
شكراً لعملكم الجاد

146
00:12:22,032 --> 00:12:24,702
ماذا عن الدفع؟ يجب أن نحصل عليه الآن أليس كذلك؟

147
00:12:24,952 --> 00:12:27,246
...هذا العمل كان أصعب مما توقعنا لذلك

148
00:12:27,496 --> 00:12:29,540
...بالنسبة لهذا

149
00:12:29,790 --> 00:12:32,793
هيا, لم نأخذ شيء من القلعة

150
00:12:33,294 --> 00:12:37,047
فيفي-ساما قالت أنها ستوصله غذاً إلى الدكان

151
00:12:37,131 --> 00:12:38,340
انتظري للغذ

152
00:12:39,800 --> 00:12:41,594
اعذريني رجاءً

153
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
من فضلك أخبر فيفي أن تأتي في أي وقت

154
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
هؤلاء الحمقى لم يستسلموا لحد الآن

155
00:12:50,394 --> 00:12:53,981
لا بأس سانجي-كن! دعنا نذهب لمكان إقامة الإحتفال

156
00:12:55,357 --> 00:12:58,110
نستطيع ترك الباقي لموظفي القلعة

157
00:12:59,528 --> 00:13:00,696
أويابون

158
00:13:01,071 --> 00:13:05,201
إذا لم نستطع الحصول على الموكي ماكي فأنت ممنوع من الدكان

159
00:13:05,201 --> 00:13:07,036
من الأفضل أن تعمل بجد

160
00:13:13,876 --> 00:13:16,337
أوكاشيرا! لقد وصلوا للقلعة

161
00:13:16,754 --> 00:13:19,673
اصمتوا! لا تهتموا, فقط تقدموا

162
00:13:20,299 --> 00:13:21,383
هيا اطلقوا

163
00:13:25,429 --> 00:13:28,307
هل بدأ الموكي ماكي؟ لقد تأخرت

164
00:13:34,480 --> 00:13:35,898
إنها عائلة باجي

165
00:13:36,148 --> 00:13:37,441
إنهم يسعون وراء الموكي

166
00:13:37,566 --> 00:13:39,068
ماذا تفعل؟ هيا بسرعة

167
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
أوي! أين مكان إقامة الإحتفال؟

168
00:13:43,155 --> 00:13:45,699
هه؟ أوه, إنه أنت

169
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
من الجيد أني قابلتك. هل تستطيع أن تساعدني؟

170
00:13:49,119 --> 00:13:52,706
يوجد لصوص موكي و هم يحدثون اضطرابات

171
00:13:53,207 --> 00:13:56,168
ماذا؟ كيف يتجرأون على الموكي
...الذي طالما وضعت عيني عليه

172
00:13:56,710 --> 00:13:57,962
!أين أنتم يا سارقي الموكي؟

173
00:13:57,962 --> 00:13:59,588
من هذا الطريق

174
00:14:00,214 --> 00:14:05,010
كيف يتجرأون, الحمقى الملاعين! هذا الموكي لي

175
00:14:05,803 --> 00:14:07,471
أوي, أوي. ليس أنت أيضاً

176
00:14:09,890 --> 00:14:13,852
لصوص الموكي! سأمسككم مهما كلف الأمر

177
00:14:14,200 --> 00:14:23,900
k-mexat-k
www.mexat.com

178
00:14:24,780 --> 00:14:26,615
أين الموكي!؟

179
00:14:32,997 --> 00:14:35,791
لن أدعكم تمزقون القلعة أكثر من ذلك

180
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
حسناً, أنا أعلم إلى أين يتجهون

181
00:14:38,419 --> 00:14:41,797
دع الاختصارات لي! لنسرع و نلحق بهم أيها الكاهن

182
00:14:42,339 --> 00:14:45,509
أي, يوسوب. من تكلم؟

183
00:14:46,176 --> 00:14:49,138
...أوه, أويابين, ماذا تقصد بمن!؟ إنه

184
00:14:49,388 --> 00:14:51,890
ماذا؟ إنه ليس هنا! متى حدث ذلك؟

185
00:14:54,768 --> 00:14:56,437
سأتقدم

186
00:14:59,189 --> 00:15:01,817
اللعنة, إنه لا يعتمد عليه

187
00:15:02,109 --> 00:15:04,445
أين ذهب الكاهن؟

188
00:15:09,450 --> 00:15:10,743
أين الموكي؟

189
00:15:13,037 --> 00:15:16,582
...ا-ا-اوي...

190
00:15:17,124 --> 00:15:19,668
!او لا! او لا! او لا ! او لا

191
00:15:21,253 --> 00:15:25,007
اما-سان دونو! هل أنت بخير؟
ليساعدنا أحدٌ ما

192
00:15:25,299 --> 00:15:26,759
ما المشكلة؟

193
00:15:27,176 --> 00:15:28,719
إنه السارق

194
00:15:28,844 --> 00:15:30,471
أيها الفاسد

195
00:15:39,521 --> 00:15:41,649
ماذا فعلت؟

196
00:15:42,733 --> 00:15:43,942
انتظر

197
00:15:47,488 --> 00:15:51,992
جيد! أنا لا يهمني ماذا تفعلون. فقط تقدموا

198
00:15:54,119 --> 00:15:55,204
أوكاشيرا

199
00:15:56,205 --> 00:15:57,915
توقفوا هناك! عائلة باجي

200
00:15:59,249 --> 00:16:01,669
أنا لن أسمح بأي عنف في القلعة

201
00:16:02,503 --> 00:16:03,462
جهزوا أنفسكم

202
00:16:04,171 --> 00:16:09,301
أوه؟ حسناً, حسناً. إذا لم ترحب الأميرة بنفسها بنا

203
00:16:09,593 --> 00:16:11,261
متأسفون للتسبب بالمشاكل

204
00:16:14,473 --> 00:16:17,226
ألا تعرفين خاصية فاكهة البارا بارا؟

205
00:16:17,434 --> 00:16:19,144
هذا ما تحصلين عليه نتيجة تدخلك في ما لا يعنيك

206
00:16:23,482 --> 00:16:28,696
لكن لا تفهميني خطأ, أنا لم آتي هنا من أجلك

207
00:16:29,029 --> 00:16:30,364
أنا أتيت من أجل جاكبوت الموكي

208
00:16:31,240 --> 00:16:33,575
احضروا تلك العربة, الآن

209
00:16:33,742 --> 00:16:38,205
سنقوم بمقايضة, بسرعة! أو سأكسر عنق الأميرة

210
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
انتظر! حصلنا عليها

211
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
ليس لدينا خيار إلا أن نفعل ما يريد

212
00:16:44,378 --> 00:16:46,547
يبدو أن التابع يعرف أفضل؟

213
00:16:46,672 --> 00:16:49,216
حسناً! احضروا العربة

214
00:16:49,425 --> 00:16:53,053
نعم, لكن الجاكبوت ليس في تلك العربة

215
00:16:54,555 --> 00:16:55,889
إذا أين هو؟

216
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
...جاكبوت الموكي

217
00:17:01,186 --> 00:17:02,604
لدي تونو-ساما

218
00:17:05,566 --> 00:17:06,734
هل هذا صحيح؟

219
00:17:09,319 --> 00:17:10,195
إنه هنا

220
00:17:13,282 --> 00:17:16,702
هل ستعطيني إياه بهذه السهولة؟

221
00:17:16,910 --> 00:17:17,494
هذا صحيح

222
00:17:23,459 --> 00:17:29,339
إ-إ-إ-إ-إ-إ-إنه خالي

223
00:17:30,591 --> 00:17:33,802
هي! إذا هو هناك, صاحب الأنف الكبير

224
00:17:35,345 --> 00:17:39,767
أيها الأوغاد! لقد خدعتوني

225
00:17:41,018 --> 00:17:45,189
باجي, انظر من النافذة, للأسفل

226
00:17:48,942 --> 00:17:51,070
هي! لا تحطم القلعة

227
00:17:51,445 --> 00:17:54,907
أوي! النف-الكبير! لن أدعك تأخذ الجاكبوت

228
00:17:54,948 --> 00:17:57,534
لكني أخبرتك! إنه خالي

229
00:17:57,826 --> 00:17:58,786
سأدعك تبكي أيها الوغد

230
00:17:59,328 --> 00:18:03,373
إستمع. في الأسفل هؤلاء الذين يسعون للموكي ماكي

231
00:18:03,540 --> 00:18:05,709
و كلهم مجتمعين مع بعض

232
00:18:06,627 --> 00:18:12,716
هذا التقليد تحفيز للنماء الإقتصادي للسنة الجديدة
إختبار الحظ

233
00:18:13,342 --> 00:18:19,306
.سواءً فزت أم خسرت, هذا راجع للحظ
لكن فرص إختبار هذا الحظ متساوية للجميع

234
00:18:19,848 --> 00:18:23,185
لذلك لا أستطيع أن أعطي هذه الفرصة لشخص واحد

235
00:18:25,521 --> 00:18:27,022
إذا كنت تريد الجاكبوت

236
00:18:27,022 --> 00:18:31,443
إذهب للأسفل و انتظر بدء الموكي ماكي مع الجميع

237
00:18:33,320 --> 00:18:37,032
كما توقعت من تونو-ساما
إقناع رائع

238
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
هي تونو-ساما, لنبدأ

239
00:18:41,745 --> 00:18:43,956
إذا لم نسرع, ستقتلني أونامي;

240
00:18:44,206 --> 00:18:48,293
هي! أيها الأحمق الوقح! لا تكلم تونو-ساما بهذه الطريقة

241
00:18:50,754 --> 00:18:55,467
!إنسى الأمر! لا أريد أي شيء رخيص
...يجعلني أحمق

242
00:18:58,846 --> 00:19:02,182
لقد وجدت شيء أفضل, تونو-ساما

243
00:19:02,516 --> 00:19:06,103
إذا تخلصت منك, بدلاً عن الجاكبوت المقدر بألف ريو بيلي

244
00:19:06,353 --> 00:19:09,148
ستكون هذه البلدة لي

245
00:19:09,231 --> 00:19:14,903
بما أننا وصلنا لهذه النقطة, سأفجرك بسرعة خاطفة
أيها الفتية, جهزوا قنبلة باجي الخاصة

246
00:19:16,071 --> 00:19:21,910
سأجعلك تندم لجعلك من أحمقاً, جهز نفسك

247
00:19:23,370 --> 00:19:25,664
لقد أنهينا التجهيزات

248
00:19:29,126 --> 00:19:30,085
حسناً إذاً

249
00:19:30,252 --> 00:19:31,336
اطلقوا القنبلة

250
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
إنه الموكي! لقد بدأ الموكي ماكي

251
00:19:57,529 --> 00:19:58,822
أيها الأوغاد

252
00:19:59,198 --> 00:20:02,367
من الممكن أن الجاكبوت اختلط مع الذي طلقناه

253
00:20:02,618 --> 00:20:04,661
لا, لقد قال أن ذلك غير ضروري

254
00:20:05,370 --> 00:20:08,457
أيها الأوغاد لا تسلوا أنفسكم

255
00:20:10,417 --> 00:20:12,419
أنت في الطريق! طر بعيداً

256
00:20:15,964 --> 00:20:17,466
شكراً لكم على العمل الجاد

257
00:20:26,683 --> 00:20:28,310
أنتم تعرفون ما عليكم فعله, أيها الفتية؟

258
00:20:28,602 --> 00:20:30,854
لا يهم ما تفعلون, يجب أن تحصلوا على الجاكبوت

259
00:20:30,896 --> 00:20:32,064
بالطبع

260
00:20:41,615 --> 00:20:45,911
...جدران قلعة ألاباستا بتاريخها ذو الألف سنة

261
00:20:46,203 --> 00:20:48,247
...تحوي ثلاثة ثقوب كبيرة

262
00:20:48,580 --> 00:20:50,374
...و كل ذلك بسبب

263
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
!هي! أيها القبعة القشية

264
00:20:53,001 --> 00:20:56,171
إذا كنت تبحث عن لوفي-سان
فإنه ذهب للأسفل لجمع الموكي

265
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
ما المشكلة ايقارام. ألا تريد إلقاء بعض الموكي أيضاً؟

266
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
لا يوجد وقت لذلك تونو

267
00:21:05,681 --> 00:21:10,352
! فخر جدران قلعتنا تدمر
! هذا لم يحدث سابقاً

268
00:21:10,811 --> 00:21:12,521
هذا مخزي

269
00:21:12,688 --> 00:21:14,648
أين الخزي؟

270
00:21:14,773 --> 00:21:15,357
ماذا؟

271
00:21:17,567 --> 00:21:20,862
انظر ايقارام. انظر كيف يبدو الجميع سعيدين

272
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
الدولة شعبها

273
00:21:23,407 --> 00:21:26,618
إنها عمل هؤلاء الجاد الذي كون دولتهم

274
00:21:27,119 --> 00:21:29,579
فقط لأن المظهر الخارجي للقلعة تدمر قليلاً

275
00:21:29,830 --> 00:21:31,248
هذا لا يعني أن الدولة ضعفت

276
00:21:35,294 --> 00:21:39,172
طالما كان الناس مملوئين بالسعادة, فإن الدولة أيضاً كذلك

277
00:21:39,298 --> 00:21:41,967
و هذه أيضاً مسؤوليتنا على أية حال

278
00:21:42,259 --> 00:21:43,927
لقد مررنا ببعض المشاكل لكن

279
00:21:44,094 --> 00:21:48,098
,في النهاية الكل سعيد
أليس ذلك جيداً؟

280
00:21:49,224 --> 00:21:50,600
الدولة شعبها

281
00:21:51,059 --> 00:21:54,313
أليس هذا صحيح؟ ايقارام؟

282
00:21:58,900 --> 00:22:00,068
نعم إنه كذلك

283
00:22:01,737 --> 00:22:06,450
لكن تونو, من سيدفع عن هذه الحادثة؟

284
00:22:07,617 --> 00:22:09,202
نحن سنفعل

285
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
...هذا إسلوب جشع أويابين

286
00:22:16,626 --> 00:22:20,088
هذه ليست هي...أين الجاكبوت؟

287
00:22:20,714 --> 00:22:23,717
أونامي, لا أستطيع أكل المزيد

288
00:22:24,217 --> 00:22:26,470
شكراً للإنتظار! احضرت المزيد

289
00:22:26,470 --> 00:22:27,679
لا

290
00:22:29,139 --> 00:22:32,684
بالمناسبة أبي, أين الجاكبوت؟

291
00:22:32,934 --> 00:22:34,269
أوه صحيح

292
00:22:37,522 --> 00:22:39,232
تقريباً نسيت

293
00:22:39,608 --> 00:22:42,903
الآن أتسائل من سيحصل على هذه

294
00:22:54,831 --> 00:22:58,418
أخيراً حصلت على بعض الموكي! شكراً

295
00:23:00,962 --> 00:23:03,590
ما هذا؟ موكي مع بذور بداخلها؟

296
00:23:04,091 --> 00:23:06,510
لا أستطيع أكل هذه القذارة

297
00:23:07,844 --> 00:23:08,929
اوه عزيزي

298
00:23:10,013 --> 00:23:11,473
إنه ليس طماع

299
00:23:25,000 --> 00:23:35,000
k-mexat-k
www.mexat.com

