1
00:00:02,531 --> 00:00:28,941
k-mexat-k:  ترجمــة و توقيت
www.mexat.com
الحلقة 170

2
00:01:59,074 --> 00:02:06,767
على متن الذهاب المرح, يتجه فريق نامي
للساحل الشرقي للهروب

3
00:02:09,467 --> 00:02:15,918
و في نفس الوقت, واجه الشانديان
الكاهن شورا في طريقهم لتدمير قصر إنيل

4
00:02:17,153 --> 00:02:20,200
وايبر و شورا تواجهوا في معركة كبيرة

5
00:02:28,179 --> 00:02:30,183
لماذا رميت درعك و سلاحك؟

6
00:02:30,184 --> 00:02:31,200
هل أنت مجنون؟

7
00:02:32,886 --> 00:02:33,930
.....لا تخبرني

8
00:02:37,732 --> 00:02:39,524
......تستطيع فعلها

9
00:02:39,525 --> 00:02:41,800
إذا كنت تحتاج كتف واحد فقط......

10
00:02:46,846 --> 00:02:49,891
صدمة؟ هذا غير كافي لقتلي!

11
00:02:50,601 --> 00:02:54,401
!لا , عشر مرات هذه الطاقة

12
00:02:57,248 --> 00:02:59,982
وايبر! هل تحاول قتل نفسك؟

13
00:03:00,200 --> 00:03:03,500
فقط حاول إستخدام (ريجكت ديال) مرة أخرى!

14
00:03:03,501 --> 00:03:05,807
و سينفجر جسمك إلى أشلاء

15
00:03:11,017 --> 00:03:13,038
ماذا عن جسمي؟

16
00:03:13,038 --> 00:03:15,339
أليس هذا ما كنت تسميه عزيمة؟

17
00:03:16,049 --> 00:03:19,809
إذا هذا كل ما تفكر فيه, لن
تستطيع هزيمتهم

18
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
سأتقدم

19
00:03:32,066 --> 00:03:34,500
حسناً! إفعل ما تريد

20
00:03:34,501 --> 00:03:36,900
سأصلي من أجل سلامة الجميع

21
00:03:39,750 --> 00:03:41,500
حسناً! إنتبهوا لأنفسكم

22
00:03:42,400 --> 00:03:43,807
سنلتقي في قصر الملك

23
00:03:52,800 --> 00:03:55,983
في الساحة العليا, حالياً....

24
00:03:55,984 --> 00:03:57,670
سقط واحد...

25
00:03:57,671 --> 00:03:59,850
و بقي 80

26
00:04:01,100 --> 00:04:04,361
أعتقد أنهم من غير حماية

27
00:04:07,316 --> 00:04:11,890
في نفس الوقت, أربعة من قراصنة القبعة
القشية,فريق الإستكشاف يبدأ مهمته

28
00:04:11,891 --> 00:04:17,068
مهمتهم الوصول إلى بقايا المدينة
الأثرية حيث يكمن الذهب

29
00:04:17,708 --> 00:04:21,689
من مذبح التضحية, إتجهوا مباشرةً نحو الجنوب

30
00:04:23,089 --> 00:04:25,150
.....مباشرةً

31
00:04:26,041 --> 00:04:27,650
إلى الجنوب.....

32
00:04:36,850 --> 00:04:44,236
معركة السماء الضارية

























القرصان زورو ضد المحارب براهام

33
00:04:48,716 --> 00:04:49,615
الثالث

34
00:04:49,616 --> 00:04:51,174
قف مكانك
الجزيرة في الشرق..

35
00:04:51,014 --> 00:04:52,341
ماذا؟

36
00:04:52,342 --> 00:04:54,634
لا, ليس لدي شيء لأقوله

37
00:04:54,635 --> 00:04:57,186
و لا أشعر بأني أحب ثرثرتك البلهاء

38
00:04:58,462 --> 00:05:00,221
سأتخلص منك

39
00:05:03,621 --> 00:05:04,481
ماذا؟

40
00:05:04,482 --> 00:05:06,550
إذا هذا كل مافي الأمر
كان يجب أن تقول

41
00:05:31,051 --> 00:05:35,850
الكهنة و العصابة يستخدمون تقنيات غريبة

42
00:05:35,851 --> 00:05:39,496
أنا كنت غير فاعل في جميع المعارك

43
00:05:41,725 --> 00:05:46,720
إذا يجب علي هزيمة شخص من مسافة,
لا بد أن أجرب ذلك

44
00:05:52,002 --> 00:05:55,250
هذا سيعمل على خدم المعدل الثاني

45
00:06:16,420 --> 00:06:18,276
......أنها غير جاهزة بعد

46
00:06:18,903 --> 00:06:21,146
لكن لا بد من إختبارها

47
00:06:22,730 --> 00:06:24,374
هجوم الشفرة الطائرة

48
00:06:33,622 --> 00:06:36,430
لا! لا, لا! ساعدوني

49
00:06:37,400 --> 00:06:40,325
أتركوني! توقفوا عن ملاحقتي

50
00:06:59,650 --> 00:07:01,105
إنهم شانديا

51
00:07:02,000 --> 00:07:03,502
إنهم المدافعين

52
00:07:27,403 --> 00:07:30,104
لم يجب أن نأتي

53
00:07:44,104 --> 00:07:47,210
إن الغابة تصبح عاصفة

54
00:07:48,430 --> 00:07:51,120
إنه تظهر بأنها بيوت بنيت بعيداً عن المدينة

55
00:07:51,626 --> 00:07:54,002
لقد إبتلعوا بواسطة الغابة

56
00:07:55,931 --> 00:07:59,110
أشك في أن بقايا المدينة لازالت سليمة

57
00:08:06,702 --> 00:08:08,250
إمرأة؟

58
00:08:08,251 --> 00:08:12,000
هذا الطريق يودي لقصر الملك

59
00:08:12,001 --> 00:08:14,120
الذهاب لأبعد من ذلك محظور

60
00:08:16,620 --> 00:08:18,000
إنزل من هناك للحظة

61
00:08:18,001 --> 00:08:23,618
أنت ليس لديك أي فكرة عن أهمية
ما تحمله البقايا, أليس كذلك؟

62
00:08:24,350 --> 00:08:25,850
هل تتجرأين علي؟

63
00:08:25,851 --> 00:08:29,000
هل لديك ما تقوله؟ لماذا أنت هنا؟

64
00:08:30,328 --> 00:08:39,430
بأمر الملك, شانديا و سكان البحر الأزرق
يجب أن يتم القضاء عليهم

65
00:08:59,912 --> 00:09:02,000
هذا عمل وحشي

66
00:09:10,530 --> 00:09:12,524
هل إكتفيت أيها المدافع؟

67
00:09:15,110 --> 00:09:17,540
يبدو أن الآخرين تم القضاء عليهم

68
00:09:17,541 --> 00:09:21,400
اللعنة! المدافعين أصبحوا مشكلة حقيقية

69
00:09:21,401 --> 00:09:24,570
.....إذهب يميناً,إذهب يميناً,إذهب يميناً

70
00:09:24,571 --> 00:09:27,300
إنه واحد من سكان البحر الأزرق
الذين أخبرنا عنهم وايبر

71
00:09:27,301 --> 00:09:29,105
سأقضي عليه

72
00:09:33,090 --> 00:09:34,150
داغر؟

73
00:09:35,600 --> 00:09:37,010
هذا يعني وجود عمل

74
00:09:38,000 --> 00:09:39,250
مت

75
00:09:39,251 --> 00:09:42,308
.....لا أعلم ما هي دوافعك

76
00:09:48,020 --> 00:09:50,170
ما هي مشكلتكم يا رجال؟

77
00:09:53,836 --> 00:09:55,410
أرجوك سامحني!

78
00:09:55,411 --> 00:09:57,615
أنا أستسلم! أنا أستسلم

79
00:09:57,616 --> 00:10:00,704
لقد خسرت! فقط أصفح عني

80
00:10:06,250 --> 00:10:08,000
مرة ثانية!؟

81
00:10:08,001 --> 00:10:12,000
!هي أنت! إذا لم تكن كاهن, إذاً إبتعد عن طريقي

82
00:10:12,001 --> 00:10:14,420
أنا في عجلة

83
00:10:37,710 --> 00:10:39,730
......هذا اللعين

84
00:10:39,731 --> 00:10:42,300
ما هذه المسدسات المضيئة؟

85
00:10:44,500 --> 00:10:45,800
أين ذهب؟

86
00:11:05,500 --> 00:11:07,430
أنت عنيد

87
00:11:07,431 --> 00:11:10,400
آسف,لا بد أن أن أفهمك
يا ساكن البحر الأزرق,

88
00:11:16,400 --> 00:11:19,440
لا تقلق! أنا أيضاً لا بد أن أعتذر

89
00:11:20,280 --> 00:11:22,740
أعتقدت أنك خادم من الرتبة الثانية

90
00:11:22,800 --> 00:11:27,110
k-mexat-k
www.mexat.com

91
00:11:30,000 --> 00:11:34,210
k-mexat-k
www.mexat.com

92
00:12:32,500 --> 00:12:33,760
!إنه حتى لم يخطو

93
00:12:39,810 --> 00:12:43,105
لقد قالوا أنه توجد أنواع مختلفة من الويفر

94
00:12:43,850 --> 00:12:46,700
هل أحذية التزلج هذه واحدة منهم؟

95
00:12:48,700 --> 00:12:51,100
إنه يحرك جسمه بإستخدام الهواء

96
00:12:51,900 --> 00:12:55,300
!و هذه المسدسات تضيء عندما يطلق النار

97
00:12:55,810 --> 00:12:58,430
أنا أتهرب منه فقط

98
00:13:00,130 --> 00:13:01,300
أين ذهب؟

99
00:13:10,550 --> 00:13:11,700
ثلاثة سيوف؟

100
00:13:18,050 --> 00:13:19,550
!اللعين

101
00:13:32,610 --> 00:13:36,600
سياف من البحر الأزرق لا يستطيع
......إستعمال ويفر أو ديال

102
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
لن يستطيع هزيمتي.....

103
00:13:41,200 --> 00:13:44,000
هل تعلم ما هذا؟

104
00:13:44,400 --> 00:13:45,500
ماذا!؟

105
00:13:52,600 --> 00:13:56,650
!معارك السماء ليست فقط القفز من غيمة لأخرى

106
00:14:12,140 --> 00:14:15,710
إذا طبخته سيعمل وجبة جيدة

107
00:14:37,420 --> 00:14:38,840
!أنا أتعب

108
00:14:38,841 --> 00:14:40,840
!أنا أحمق

109
00:14:41,650 --> 00:14:45,700
....إنه سريع و رشيق في المعركة

110
00:14:46,900 --> 00:14:48,300
!و أنا تركته يصيب قدمي......

111
00:14:48,850 --> 00:14:53,900
!الأن , لا بد أن أفعل شياً لهذه المسدسات

112
00:14:53,901 --> 00:14:54,880
!هذه هي

113
00:14:55,630 --> 00:14:58,340
إن تأثير هذه المسدسات مبالغ فيه

114
00:15:01,970 --> 00:15:03,750
هذا سيء بالنسبة لك

115
00:15:03,751 --> 00:15:05,950
تفحص هذه النظارات

116
00:15:06,370 --> 00:15:10,500
مسدساتك المشعة لن تؤثر بي
مرة أخرى

117
00:15:11,350 --> 00:15:14,490
!إنسحب طالما لا تزال تسطيع ذلك

118
00:15:14,491 --> 00:15:16,350
إنهم لا يبدون مثل النظارات الشمسية

119
00:15:16,351 --> 00:15:18,200
!كشفت

120
00:15:18,720 --> 00:15:21,900
يبدو أنك لا تحب مسدساتي المضيئة

121
00:15:21,901 --> 00:15:26,400
.السياف يعتمد على التوقبت للنجاة
.لا تعتقد أنك تستطيع هزيمتي

122
00:15:27,230 --> 00:15:31,780
أنا لا أعلم ما هي دوافعك للقدوم هنا

123
00:15:31,781 --> 00:15:37,900
لكن, طالما أنت على هذه الأرض فإنك تعتبر
عدواً لنا

124
00:15:38,350 --> 00:15:40,620
الآن, إستسلم و مت

125
00:15:40,621 --> 00:15:42,800
لا بد أن قدمك تسبب لك ألماً كبيراً

126
00:15:43,455 --> 00:15:45,190
أنت تجعل من ذلك أمر جدي

127
00:15:45,191 --> 00:15:46,750
إنها مستني فقط

128
00:15:48,090 --> 00:15:50,950
لقد ألهاني الوحش فأصبت

129
00:15:50,951 --> 00:15:54,260
هذا يدل على أني لا زلت أحتاج إلى التركيز

130
00:15:54,800 --> 00:15:59,730
حسناً, يبدو أنها فرصة جيدة لتجربة تلك التقنية

131
00:16:00,350 --> 00:16:01,950
هل أدعه يطلق؟

132
00:16:23,850 --> 00:16:25,250
تهرب؟

133
00:16:27,100 --> 00:16:28,250
الرؤية

134
00:16:28,251 --> 00:16:28,940
السمع

135
00:16:28,941 --> 00:16:29,770
الشم

136
00:16:29,771 --> 00:16:30,460
الذوق

137
00:16:30,461 --> 00:16:31,280
اللمس

138
00:16:31,281 --> 00:16:32,460
التفكير

139
00:16:32,461 --> 00:16:33,950
....وحتى الحواس الست الفانية

140
00:16:33,951 --> 00:16:34,850
جيد

141
00:16:34,851 --> 00:16:35,850
شيطان

142
00:16:35,851 --> 00:16:36,850
محايد

143
00:16:37,150 --> 00:16:38,500
ما هذا الهراء؟

144
00:16:39,650 --> 00:16:42,550
و أيضاً, حتى النقاوة و الفساد

145
00:16:43,250 --> 00:16:45,550
الأمنيات الست و ثلاثون الأرضية في هذا العالم

146
00:16:48,950 --> 00:16:52,750
أنا أوجه فوهة المدفع عليك

147
00:16:52,751 --> 00:16:54,350
أنت مسدس

148
00:16:54,351 --> 00:16:55,850
أنا مدفع

149
00:16:55,851 --> 00:16:59,350
في التوقيت و القوة سلاحي يتفوق على سلاحك

150
00:16:59,351 --> 00:17:01,950
.....لقد كنت جيداً, لكن

151
00:17:01,951 --> 00:17:02,950
ستسقط

152
00:17:09,250 --> 00:17:10,650
مدفع؟

153
00:17:10,651 --> 00:17:12,550
هل فقد عقله؟

154
00:17:12,551 --> 00:17:14,650
كيف يكون لديه سلاح كهذا؟

155
00:17:15,850 --> 00:17:17,950
.....هل رأيت

156
00:17:17,951 --> 00:17:19,550
هجوم الشفرة الطائرة؟.....

157
00:17:19,850 --> 00:17:21,250
!ما هذه المزحة

158
00:17:32,400 --> 00:17:35,900
مدفع ال36 رطل

159
00:17:54,450 --> 00:17:55,800
هذا مؤلم

160
00:17:57,050 --> 00:18:00,150
هذا ليس أمر شخصي

161
00:18:00,151 --> 00:18:03,950
أنا لن أموت لأن شخصاً قال ذلك

162
00:18:08,000 --> 00:18:09,750
سأقبل التحدي

163
00:18:09,751 --> 00:18:11,150
البقاء

164
00:18:36,550 --> 00:18:39,250
...اللعنة

165
00:18:41,350 --> 00:18:44,950
...أنا حتى لا أعرف إلى أين أنا ذاهب

166
00:18:44,951 --> 00:18:47,250
!يا فتيان

167
00:18:47,251 --> 00:18:48,250
!لوفي

168
00:18:48,251 --> 00:18:48,950
!زورو

169
00:18:48,951 --> 00:18:50,750
!روبين

170
00:18:51,650 --> 00:18:55,150
...يبدو أني تركت هنا لأموت

171
00:18:55,151 --> 00:18:58,150
هل سأذهب للجنة عندما أموت؟

172
00:18:58,151 --> 00:19:00,650
من الممكن أن الدكتور ينتظرني هناك

173
00:19:02,950 --> 00:19:05,550
لا, أنا لا أستطيع التفكير بهذه الأمور

174
00:19:05,551 --> 00:19:10,550
أنا طبيب! و الأطباء لا يفكرون في الموت

175
00:19:12,850 --> 00:19:15,250
أنا أتسائل عن ماهية الجنة

176
00:19:16,350 --> 00:19:17,250
إنتظر لحظة

177
00:19:17,251 --> 00:19:18,850
أليست هذه الجنة؟

178
00:19:18,851 --> 00:19:19,450
هه؟

179
00:19:21,550 --> 00:19:24,420
من أين أتى هذا الحطام؟

180
00:19:25,450 --> 00:19:27,150
ممكن أن يكون الآخرون هنا

181
00:19:27,151 --> 00:19:29,750
أنا ذكي جداً, أنا أذهلت نفسي

182
00:19:29,751 --> 00:19:32,650
أوه, لا بد أني أول من وصل إلى هنا

183
00:19:32,651 --> 00:19:34,750
لا بد أنه أنفي

184
00:19:36,250 --> 00:19:39,150
أنا الأول

185
00:19:40,850 --> 00:19:42,210
تانوكي:راكون-كلب لديه القدرة على التحول

























تانوكي

186
00:20:02,250 --> 00:20:04,750
هذا لا يجدي معي

187
00:20:30,850 --> 00:20:35,650
....لماذا... أيها

188
00:20:38,950 --> 00:20:40,440
!سانجي

189
00:20:43,050 --> 00:20:45,650
!سانجي

190
00:20:47,350 --> 00:20:49,450
!سانجي

191
00:20:52,950 --> 00:20:54,150
!سانجي

192
00:20:55,050 --> 00:20:56,950
!تماسك يا سانجي

193
00:21:00,950 --> 00:21:04,720
!ما المشكلة؟هيا سانجي

194
00:21:11,150 --> 00:21:14,050
أنا لا أستطيع سماع قلبه

195
00:21:14,051 --> 00:21:14,950
غير ممكن

196
00:21:21,250 --> 00:21:23,450
رجل أحمق

197
00:21:23,451 --> 00:21:28,850
حتى أني لم آتي لأذيتك

198
00:21:30,120 --> 00:21:32,950
إذاً لماذا أتيت؟

199
00:21:34,650 --> 00:21:37,930
يا له من ترحيب بارد

200
00:21:41,050 --> 00:21:43,450
لقد مضت ست سنين, أليس كذلك؟

201
00:21:43,451 --> 00:21:47,250
الملك السابق, قان فول

202
00:21:52,350 --> 00:22:00,000
k-mexat-k  :ترجمة و توقيت
www.mexat.com

