1
00:01:46,880 --> 00:01:55,180
aann19@hotmail.com ، ترجمة : نون العرب
(Gerusama)  توقيت : قيروساما

2
00:01:46,880 --> 00:01:51,180


3
00:02:01,940 --> 00:02:08,440
!عودة الذكريات! نزول القراصنة على الجزيرة

4
00:02:13,600 --> 00:02:15,990
.لا شك في هذا، هذه كتابتي اليدوية

5
00:02:16,400 --> 00:02:19,070
...(جزيرة السماء...  قاعدة البحرية (جي-8

6
00:02:19,380 --> 00:02:21,170
...وهذا الذهب

7
00:02:21,630 --> 00:02:24,930
.إذا هذه هي الحقيقة، إذا كل هذه المعلومات أصبحت حقيقة

8
00:02:25,540 --> 00:02:28,530
.إذا عدت لقرية كوكوياشي، سأَفهمُ كُل شيء

9
00:02:28,760 --> 00:02:31,950
لكن كيف سأعود بدون سفينة صالحة؟

10
00:02:32,720 --> 00:02:35,310
.ولا أنسى، هذا الخط الكبير

11
00:02:35,500 --> 00:02:40,000
كما تشير هذه الخريطة، لا أستطيع
.الإبحار إلى البحر الشرقي

12
00:02:45,540 --> 00:02:47,730
مـ..ماذا~؟

13
00:02:48,210 --> 00:02:50,080
هَلْ أنت الكابتن؟

14
00:02:51,250 --> 00:02:53,040
.كان هذا خطير جداً

15
00:02:53,140 --> 00:02:57,090
.لو لم أتذكر، لكنا جزء من طاقم يوسوب

16
00:02:57,470 --> 00:02:59,910
!اسكت! لا أصدق ذلك

17
00:02:59,910 --> 00:03:04,040
مهما تقول، أنا القرصان العظيم يوسوب الذي لدية
!طاقم أكثر من 8000 فرد

18
00:03:04,040 --> 00:03:06,910
!قراصنة يوسوب الكابتن يوسوب

19
00:03:08,310 --> 00:03:10,250
!هذا يوسوب أعرف هذا

20
00:03:10,590 --> 00:03:14,330
!ولكنك قناص قراصنة القبعة القشية، يوسوب

21
00:03:14,610 --> 00:03:18,130
...أوه لا... الأمور معكوسة

22
00:03:18,260 --> 00:03:21,830
هَلْ هو الكابتن بالرغم من أنه وحش مثلي؟

23
00:03:21,940 --> 00:03:22,600
!تشوبر

24
00:03:24,040 --> 00:03:25,380
!لا تقترب منيّ

25
00:03:26,600 --> 00:03:28,640
ما زلت تقول ذلك؟

26
00:03:30,070 --> 00:03:31,450
.لنلعب كما نفعل دائماً

27
00:03:32,260 --> 00:03:35,990
هل أفعل هذه الأشياء بالرغم من أني طبيب؟

28
00:03:36,170 --> 00:03:38,220
!بالطبع، هذه أشيائك الخاصة

29
00:03:38,320 --> 00:03:40,710
.أنت تفعل ذلك في كل جزء

30
00:03:42,310 --> 00:03:47,600
بالرغم من أن هذا القرد المطاطي استعاد
.ذاكرته، إلاّ أنه لم يتغير

31
00:03:48,090 --> 00:03:51,400
.يبدو أن القائد لم يتغير بغض النظر عمّا حدث

32
00:03:52,460 --> 00:03:55,750
.القراصنة يقودون أتباعهم بشدة

33
00:03:55,750 --> 00:04:00,190
لن أفعل ذلك، بوجود مثل هؤلاء الوحوش
.مهما كان عدد أرواحي

34
00:04:00,930 --> 00:04:06,330
.الآن نعرف بالتأكيد أن ذاكرتنا سرقت، ولم ننسى

35
00:04:06,540 --> 00:04:08,800
...والمسؤل عن ذلك

36
00:04:08,950 --> 00:04:11,160
من ذلك الفتى الماكر؟

37
00:04:11,440 --> 00:04:14,050
ماذا عن ذكرياتنا؟

38
00:04:14,310 --> 00:04:14,810
.لا أَعْرف

39
00:04:16,160 --> 00:04:17,150
!أوه لا

40
00:04:18,400 --> 00:04:20,560
!يجب أن نعيد نامي وزورو

41
00:04:20,720 --> 00:04:22,140
!لنذهب جميعاً

42
00:04:24,350 --> 00:04:26,130
.لننتظر حتى صباح الغد

43
00:04:27,460 --> 00:04:28,690
لماذا، روبين؟

44
00:04:29,020 --> 00:04:33,530
.البحث عن الأشخاص في الظلام سيكون متعباً

45
00:04:34,730 --> 00:04:35,830
.هذا صحيح

46
00:04:36,340 --> 00:04:39,530
أليس من الأفضل أن ننام حتى شروق الشمس؟

47
00:04:39,800 --> 00:04:45,920
.يبدو أن الطفل أيضاً في العراء
.لن يكون هناك هجوماً آخر

48
00:04:47,440 --> 00:04:51,360
!حسناً! سنبقى! ونذهب للبحث عنهم صباحاً

49
00:04:51,490 --> 00:04:52,390
!انتظر

50
00:04:53,260 --> 00:04:58,910
.لا بأس من إعادة السيدة نامي
!ولكني أختلف معك على زورو

51
00:04:59,120 --> 00:05:03,450
!أنا، أيضاً! إذا يريد تركنا، فلننساهم

52
00:05:03,730 --> 00:05:05,720
...حَسناً... أَنا

53
00:05:05,820 --> 00:05:07,420
ما الذي تقولونه؟

54
00:05:07,550 --> 00:05:09,530
لماذا نأخذ زورو؟

55
00:05:09,530 --> 00:05:15,020
،إنه صياد قراصنة! ما الذي يعمله معنا كقراصنة
يجب أن يبحث عن الصيادين؟

56
00:05:15,300 --> 00:05:18,120
!الأمر واضح! إنه رفيقنا

57
00:05:19,230 --> 00:05:22,430
تقول أن زورو رفيقنا... صحيح؟

58
00:05:22,430 --> 00:05:25,020
!إنه لا يشعر بمثل هذا الشعور

59
00:05:25,240 --> 00:05:26,800
أنت تعرف ذلك، أيضاً، أليس كذلك؟

60
00:05:28,110 --> 00:05:30,360
.الدليل أنه غادر مباشرة

61
00:05:33,520 --> 00:05:37,300
...يوسوب القنّاص. سانجي الطباخ. تشوبر الطبيب

62
00:05:37,540 --> 00:05:41,800
.روبين عالمة الآثار. نامي المَلاح. وزورو المبارز

63
00:05:42,100 --> 00:05:45,540
!نحن قراصنة القبعة القشية، لا نستطيع أن نخسر أحد

64
00:05:46,500 --> 00:05:49,270
.يجب أن نعيد للمبارز ذكرياته

65
00:05:50,530 --> 00:05:53,600
إذاً يجب أن نرفس مؤخرة الفتى، صحيح؟

66
00:05:53,780 --> 00:05:56,590
كما فعلت قبل فترة! أليس كذلك تشوبر؟

67
00:05:57,260 --> 00:05:59,740
.سيكون غداً حافلاً بالمشاغل

68
00:05:59,940 --> 00:06:01,640
!لننام بما أننا نستطيع

69
00:06:04,940 --> 00:06:08,390
...حل اللغز... يجب أن يكون في هذه الجزيرة

70
00:06:14,160 --> 00:06:18,040
.يبدو أنني قللت من تقديرك، منكي دي لوفي

71
00:06:18,410 --> 00:06:20,830
.أنت عدو مزعج

72
00:06:21,480 --> 00:06:24,550
.ولكنى سآخذ ذكرياتك بالتأكيد

73
00:06:25,510 --> 00:06:28,650
.ولكن قبل ذلك، أحتاج لبعض الرفاق أيضاً

74
00:06:32,230 --> 00:06:34,850
.مبارز واحد متفوق سيكون كافياً

75
00:06:50,020 --> 00:06:52,940
.أجل، إنه مختلف الآن عن البارحة

76
00:06:53,100 --> 00:06:58,540
.هذا صيّاد القراصنة زورو
.إذا أتقدمت بحذر لن أرتكب نفس الخطأ

77
00:06:59,410 --> 00:07:01,800
.حسناً، سَأَنتظر الآن

78
00:07:01,990 --> 00:07:03,960
.ستتاح لي الفرصة قريباً

79
00:07:04,440 --> 00:07:08,810
.أجل، ثمّ سَأَجْعلُك تعمل لأجلي

80
00:07:16,180 --> 00:07:19,770
...كل البحار، حيث تجتمع كل أنواع الأسماك

81
00:07:20,560 --> 00:07:23,550
.الوصول إلى ذلك البحر الأسطوري هو حلمي

82
00:07:26,730 --> 00:07:28,640
!لا تفعل مثل هذه الأشياء التافهة

83
00:07:28,730 --> 00:07:32,100
!لا أذكر سبب يجعلك تكون لطيف معي

84
00:07:32,100 --> 00:07:34,070
!لِماذا؟ ! لِماذا؟

85
00:07:34,210 --> 00:07:38,250
...لأن لديك نفس حلمي

86
00:07:39,330 --> 00:07:40,510
...المطعم

87
00:07:40,510 --> 00:07:46,170
...نعم أردت العيش بحياة ذا فائدة بعد ذلك

88
00:07:46,570 --> 00:07:50,640
!حسناً، سأساعدك... لذا لا تمت

89
00:07:50,840 --> 00:07:54,730
!هذا مستحيل لرجل غبي فقير مثلك

90
00:07:55,450 --> 00:07:57,090
!سَأُصبحُ قوي

91
00:07:59,070 --> 00:08:03,160
.مستحيل تركت البطولة لرجل عجوزٍ ماكر

92
00:08:03,930 --> 00:08:07,410
لِماذا؟ ماذا حَدثَ لي؟

93
00:08:12,090 --> 00:08:17,170
بيمان، نينجين، تامانيجي... كيف هم قراصنة يوسوب الآن؟

94
00:08:20,780 --> 00:08:25,470
!أجل، لنسرع لننقذ القرية

95
00:08:25,880 --> 00:08:28,830
وأيضاً؟ ما نوع قصة المغامر التي ستخبرني اليوم؟

96
00:08:29,930 --> 00:08:31,150
...نعم، اليوم

97
00:08:31,650 --> 00:08:36,040
إنها قصة عن السمك الذهبي العملاق، تغلبت عليه
.في البحر الجنوبي، عندما كنت في الخامسة

98
00:08:36,370 --> 00:08:37,210
السمك الذهبي؟

99
00:08:37,510 --> 00:08:41,420
.الشيء الذي أدهشني، كان حجمه وطوله

100
00:08:41,420 --> 00:08:45,100
.اعتقدت أنه قارة فهبطت عليه

101
00:08:48,370 --> 00:08:51,660
.كانت لدي أحلام اختفت في لحظة

102
00:08:51,660 --> 00:08:55,590
...ولكن السفر مع القراصنة؟ ذلك

103
00:08:59,580 --> 00:09:02,730
لماذا أنا مَع البشر؟

104
00:09:03,920 --> 00:09:07,810
.وثقت فقط في الدّكتور هيلولوك ودوكتورين

105
00:09:08,400 --> 00:09:12,470
.بالرغم من كوني رنة كالآخرين،إلاّ أني غادرت

106
00:09:13,760 --> 00:09:16,250
!لَنْ أَضْربَك

107
00:09:18,290 --> 00:09:20,190
!اسمي الدّكتور هيلولوك

108
00:09:20,570 --> 00:09:21,460
!أَنا طبيب

109
00:09:22,420 --> 00:09:25,720
.هذا يعني أنه لا يوجد مرض لا يمكن علاجه

110
00:09:25,980 --> 00:09:31,630
.مهما يقول الناس، سأنقذ هذه البلاد كـطبيب

111
00:09:32,280 --> 00:09:35,970
.لِهذا أَحمل علامة الجمجمة لكُلّ الأمراض

112
00:09:36,220 --> 00:09:37,140
علامة جمجمة؟

113
00:09:37,530 --> 00:09:42,520
!نعم، هذا الرمز الذي يجعل كُل شيء محتمل

114
00:09:42,920 --> 00:09:46,050
!سأحمل هذا وسأحارب مثل القراصنة

115
00:09:47,020 --> 00:09:48,900
بالرغم من... رفاقي؟

116
00:09:49,560 --> 00:09:50,850
...وحتى 6 منهم

117
00:09:51,510 --> 00:09:55,330
! لا أصدق أنني طبيب لسفينة قراصنة

118
00:09:56,440 --> 00:09:59,270
ولكن ماذا لو كانت هذه هي الحقيقة؟

119
00:10:02,730 --> 00:10:05,900
!لن يختفي! حلمي لن يختفي

120
00:10:06,450 --> 00:10:08,660
!و لا أحلامكم

121
00:10:23,080 --> 00:10:36,260
aann19@hotmail.com ، ترجمة : نون العرب
(Gerusama)  توقيت : قيروساما

122
00:10:30,710 --> 00:10:36,260


123
00:10:40,540 --> 00:10:44,090
!نامي! زورو! انتظراني، أنا قادم من أجلكما

124
00:10:46,240 --> 00:10:47,390
!ليستيقظ الجميع

125
00:10:47,700 --> 00:10:48,920
!استيقظنا بالفعل

126
00:10:49,220 --> 00:10:51,590
.الطباخ وطبيب يريدان مُرافَقتنا، أيضاً

127
00:10:54,090 --> 00:10:56,500
!لا أَستطيعُ تَرك السيدة

128
00:10:56,980 --> 00:10:59,330
!مِنْ الضروري أَنْ أكُونَ حارس روبين ، أيضاً

129
00:10:59,580 --> 00:11:03,170
.إذا أصيب أحد ما، سيكون الأمر صعباً بدوني

130
00:11:03,330 --> 00:11:05,930
.هذا يعني ، أنا سَأَحْرس السفينة

131
00:11:06,110 --> 00:11:07,130
!يوسوب! أنت، أيضاً تعال

132
00:11:07,130 --> 00:11:08,210
...لدي أسبابي

133
00:11:08,790 --> 00:11:12,350
.إذا نزلت على الجزيرة سيتوقف قلبي من المرض

134
00:11:12,600 --> 00:11:13,630
!مهما يكن تعال

135
00:11:13,900 --> 00:11:15,030
...أعرف

136
00:11:15,700 --> 00:11:19,590
.يوسوب، رجل الشدائد، مفيد عندما نحتاجه

137
00:11:20,380 --> 00:11:21,380
...نعم، أَنا قليلاً

138
00:11:21,910 --> 00:11:24,110
!أجل! إذا لنذهب جميعاً معاً

139
00:11:24,110 --> 00:11:27,120
!تباً! ذلك المديحِ جَعلَني أفقد صوابي

140
00:11:27,120 --> 00:11:29,620
كَيف نَصل إلى الجزيرة؟

141
00:11:30,360 --> 00:11:32,300
ماذا عن صنع طوافة؟

142
00:11:32,300 --> 00:11:35,130
!أوه، تلك  فكرة جيدة! أَتْركُ ذلك لك، يوسوب

143
00:11:35,130 --> 00:11:36,450
أنا؟

144
00:11:36,880 --> 00:11:39,400
!أَنا الكابتن يوسوب

145
00:11:39,400 --> 00:11:40,390
...أجل، أجل

146
00:11:40,690 --> 00:11:42,530
!أنا مُجَرَّد قنّاص

147
00:11:43,070 --> 00:11:45,930
.لا يمكن أن أكون بناء سفن

148
00:11:46,810 --> 00:11:49,370
لصنع طوافة، أليس الأمر إعداد بَعْض الخشب؟

149
00:11:50,690 --> 00:11:51,510
!إنه سهل

150
00:11:52,110 --> 00:11:54,490
هل هي جيدة بكل تلك العقد؟

151
00:11:55,500 --> 00:11:56,890
...نعم، شيء مثل هذا.

152
00:11:56,890 --> 00:12:01,520
!تلك العقد لن تسمع للطوافة بالصمود

153
00:12:01,800 --> 00:12:03,530
.الذي نحتاجه واحدة رائعة

154
00:12:04,380 --> 00:12:05,770
كيف تبدو؟

155
00:12:06,770 --> 00:12:08,900
!لا! هذه أفضل

156
00:12:09,190 --> 00:12:10,700
...بذوقي، سيكون شيء مثل هذا

157
00:12:11,610 --> 00:12:12,330
!هذا

158
00:12:12,470 --> 00:12:17,810
،الحمقى! أيّ نوع من القراصنة أنتم
لا تستطيعون صنع طوافة واحدة؟

159
00:12:20,650 --> 00:12:22,320
!عمل رائع

160
00:12:22,590 --> 00:12:25,130
.كما قُلتُ، يوسوب مفيد عندما نحتاجه

161
00:12:26,720 --> 00:12:29,930
...ليس لدي فكرة كيف صنعت هذا الشيء

162
00:12:30,220 --> 00:12:32,630
!نعم! دعنا نَذْهب

163
00:12:39,810 --> 00:12:40,800
!شكراً للغرفة

164
00:12:41,210 --> 00:12:42,170
كم الحساب؟

165
00:12:42,790 --> 00:12:43,840
مَنْ أنت؟

166
00:12:45,030 --> 00:12:47,770
...حَسناً، تَوقّفتُ في هذه الحانةِ أمس

167
00:12:48,060 --> 00:12:49,260
هَلْ تَعْرفُها؟

168
00:12:49,260 --> 00:12:51,260
.أبداً لم أرها من قبل

169
00:12:51,890 --> 00:12:54,000
هَلْ أنتِ  لصة أَو شيء من هذا؟

170
00:12:54,000 --> 00:12:55,330
!ماذا؟

171
00:12:55,590 --> 00:12:58,600
!هيه، انتظر! أَنا زبون

172
00:12:58,600 --> 00:13:01,260
قابلتكم الثلاثة أمس، أليس كذلك؟

173
00:13:01,350 --> 00:13:03,670
هَلْ نسيتني حقاً؟

174
00:13:03,860 --> 00:13:05,440
...أيها المالك

175
00:13:05,440 --> 00:13:07,940
المالك؟ أنا؟

176
00:13:09,100 --> 00:13:10,780
هذا المالكُ، حقاً؟

177
00:13:10,780 --> 00:13:12,130
هل هو المالك؟

178
00:13:17,780 --> 00:13:22,420
أنا مسرورة أنني لم أدفع، ولكن ما الذي يحدث؟

179
00:13:22,420 --> 00:13:23,500
...هذا

180
00:13:25,840 --> 00:13:27,660
مَنْ أنت؟

181
00:13:27,790 --> 00:13:30,100
فقدتم ذاكرتكم أيضاً؟

182
00:13:30,620 --> 00:13:35,230
...إنهم مثلي أمس

183
00:13:37,040 --> 00:13:38,160
أمس؟

184
00:13:38,160 --> 00:13:44,470
!نعم! لابد أنهم مروا من هذا الطريق
.مبارز كأنه دمية وامرأة مع ماكينة غريبة

185
00:13:44,720 --> 00:13:45,560
هَلْ رَأيتَهم؟

186
00:13:45,660 --> 00:13:48,060
ما الذي فعلته أنا أمس؟

187
00:13:48,210 --> 00:13:49,780
!أنت، أيضاً؟

188
00:13:49,780 --> 00:13:52,020
ما خطب أهل هذه الجزيرة؟

189
00:13:51,750 --> 00:13:53,750
...لا أحد.. لا أحد

190
00:13:53,310 --> 00:13:55,270
!تذكر الأشياء الواضحة

191
00:13:56,620 --> 00:13:58,050
.إنهم هانئون جداً

192
00:13:58,270 --> 00:14:00,360
هل بإمكاننا قول ذلك؟

193
00:14:00,500 --> 00:14:02,280
.لا يستطيعون تركيب كلمة مفيدة

194
00:14:02,870 --> 00:14:03,910
...مثلنا

195
00:14:04,630 --> 00:14:06,750
.من المحتمل لنفس السبب

196
00:14:07,360 --> 00:14:09,120
ما العمل في مثل هذه الحالة؟

197
00:14:09,680 --> 00:14:12,150
.سيصبح البحث عن هؤلاء الاثنان صعباً

198
00:14:12,470 --> 00:14:14,140
!أجل! لنعود إلى السفينة

199
00:14:14,310 --> 00:14:19,230
ليس هناك شيء نفعله على هذه الجزيرة، أليس كذلك؟
.فقط نواجه العوائق

200
00:14:21,170 --> 00:14:22,260
!نامي

201
00:14:22,550 --> 00:14:23,180
...سيئ

202
00:14:25,770 --> 00:14:26,480
!انتظري

203
00:14:35,610 --> 00:14:36,760
...الحالة سيئة

204
00:14:37,390 --> 00:14:39,460
لماذا تهربين، نامي؟

205
00:14:39,460 --> 00:14:44,020
!لن أعطيك هذا حتى ولو مُتُ

206
00:14:44,020 --> 00:14:48,980
.من المستحيل أنفعل شيئاً سيئاً لسيدة جميلة مثلك

207
00:14:49,650 --> 00:14:51,270
.~لن أضع أصبعاً عليكِ

208
00:14:51,630 --> 00:14:53,260
...~في الحقيقة أود أن

209
00:14:54,040 --> 00:14:55,870
هل هو مريض أو بهِ شيء؟

210
00:14:55,870 --> 00:14:57,500
!أفعل شيئاً أيها الطبيب

211
00:14:57,500 --> 00:15:01,010
...في الحقيقة إنه مريض... ولكن ليس هناك علاج له

212
00:15:01,210 --> 00:15:02,970
...حسناً لنبرم اتفاق

213
00:15:02,970 --> 00:15:03,920
اتفاق؟

214
00:15:04,250 --> 00:15:06,310
...سأعطيك عُشر هذا الكنز

215
00:15:06,470 --> 00:15:09,410
!إذا أخذتني إلى قريةِ كوكوياشي بتلك السفينة

216
00:15:09,910 --> 00:15:10,530
!لا

217
00:15:10,780 --> 00:15:12,080
إذاً... ماذا عَنْ عُشرين؟

218
00:15:12,540 --> 00:15:13,240
!لا

219
00:15:13,620 --> 00:15:14,720
!إذاً... ثلاثة أعشار

220
00:15:14,870 --> 00:15:15,430
!لا

221
00:15:15,790 --> 00:15:17,520
!سأموت... بالمناصفة

222
00:15:17,610 --> 00:15:18,300
!لا

223
00:15:20,890 --> 00:15:23,860
!ما المقدار الذي يرضيك إذاً؟

224
00:15:23,970 --> 00:15:26,120
...نامي، لأنكِ تحبين المال

225
00:15:26,380 --> 00:15:29,370
.مستحيل أن تعطينا شيئاً منه

226
00:15:29,510 --> 00:15:32,710
كيف تعرف فيما أفكر؟

227
00:15:34,870 --> 00:15:37,330
.لأننا رفاق أعرف ذلك

228
00:15:38,060 --> 00:15:40,830
!رفاقك، لابد أنك تمزح

229
00:15:41,950 --> 00:15:44,510
!لا يمكن أن يحد! المفاوضات انتهت

230
00:15:44,640 --> 00:15:45,040
...حسناً

231
00:15:48,020 --> 00:15:48,970
!ابتعد

232
00:15:49,080 --> 00:15:49,980
!لن أفعل

233
00:15:50,350 --> 00:15:52,950
!نامي، يجب أن تأتي معنا

234
00:15:53,540 --> 00:15:54,770
!مستحيل

235
00:15:54,940 --> 00:15:58,200
!لماذا أذهب مع شخص مثلك!؟ رجاءً ابتعد عن طريقي

236
00:15:58,520 --> 00:15:59,440
!لن أفعل

237
00:16:01,430 --> 00:16:02,650
!أيها الملاح

238
00:16:03,470 --> 00:16:07,440
أنت أيضاً لاحظتِ أن الجو غريب عندما
وصلتي للجزيرة، أليس كذلك؟

239
00:16:08,700 --> 00:16:09,440
هل أنا مخطئة؟

240
00:16:15,060 --> 00:16:17,030
ما الأمر سيدتي؟

241
00:16:17,890 --> 00:16:20,270
...طفل غريب مع نايّ

242
00:16:20,790 --> 00:16:22,970
!ركلت نايّ ذلك الطفل

243
00:16:23,360 --> 00:16:27,870
.ثم خرج بعض الدخان الغريب
...اعتقدت بأنه دَخل جسمَي، لكن

244
00:16:28,190 --> 00:16:30,840
.بعد ذلك استعاد ذاكرته

245
00:16:30,840 --> 00:16:34,090
مستحيل. هَل كنت تحلم أَو شيء من هذا؟

246
00:16:34,090 --> 00:16:37,880
!إنها الحقيقة! رأيت ذلك بعيناي

247
00:16:38,590 --> 00:16:41,730
!أشعر أنني رأيت ذلك الطفل الماكر قبل البارحة

248
00:16:42,520 --> 00:16:44,180
لماذا جاء مرتين؟

249
00:16:44,500 --> 00:16:48,290
.ربما لأنه لم يستطع أن يأخذ كل ذكرياتنا حالاً

250
00:16:48,830 --> 00:16:50,370
...على حد علمي

251
00:16:50,370 --> 00:16:54,460
.واجهتم الكثير من المغامرات

252
00:16:54,460 --> 00:16:58,460
أليس بإمكانه أكلها في نفس الوقت؟
ألذالك رجع بجوعٍ أمس؟

253
00:16:59,000 --> 00:17:00,590
.أعتقد شيء من هذا القبيل

254
00:17:00,830 --> 00:17:03,150
هل الذكريات لها طعمٌ جيد؟

255
00:17:04,060 --> 00:17:05,920
...إذاً ذلك الطفل

256
00:17:06,120 --> 00:17:07,240
...أراك فيما بعد

257
00:17:09,550 --> 00:17:14,660
!حسناً! لنرفس مؤخرة ذلك الطفل مرة أخرى ونستعيد ذكرياتنا

258
00:17:15,080 --> 00:17:16,990
.بعد ذلك سيرجع زورو بالتأكيد

259
00:17:17,370 --> 00:17:19,470
...أشك أنه سيكون من النوع السهل

260
00:17:19,790 --> 00:17:22,480
.ولكننا يجب أن نرجع ذلك الدين

261
00:17:22,820 --> 00:17:25,140
!إنسَ زورو

262
00:17:25,140 --> 00:17:31,810
.حتى يستعيد ذاكرته، لا أستطيع أن أهدأ ومعنا صائد قراصنة

263
00:17:32,180 --> 00:17:34,270
.زورو المبارزُ. نامي المَلاحُ

264
00:17:34,490 --> 00:17:36,290
!كلاهما رفاق مهمين

265
00:17:36,500 --> 00:17:38,790
!حتى إذا قلت ذلك، هذا شيء مزعج

266
00:17:39,210 --> 00:17:41,630
...أن يكون أحدنا رفيقك

267
00:17:42,110 --> 00:17:44,540
!إذا تتركينا، سأكون في مشكلة أكبر منكِ

268
00:17:44,540 --> 00:17:47,760
!السفينة لا تتحرك بدون ملاح

269
00:17:48,950 --> 00:17:51,630
روبين! هَلْ تَعْرفين أين يختفي ذلك الطفل؟

270
00:17:52,360 --> 00:17:55,540
.حسناً. هناك موقع أريد التحقق منه

271
00:17:55,780 --> 00:17:57,200
!حسناً! لنذهب

272
00:17:57,200 --> 00:17:58,900
!هيه! انتظر! ذهبي

273
00:17:58,900 --> 00:18:00,920
!لن أسمع للسيدات بحمل المتاع

274
00:18:00,920 --> 00:18:05,540
!إذا كنتُ مع نامي، فحمل هذا شيء سهل

275
00:18:05,540 --> 00:18:07,810
...لدي شعور سيئ حول هذا الأمر

276
00:18:09,990 --> 00:18:13,620
...إنهم يقاومون، ولكنهم يتبعونه كلى كلِ حال

277
00:18:14,370 --> 00:18:17,240
...ربما هي حقيقة أن يكون لدي أصدقاء

278
00:18:17,940 --> 00:18:21,080
!ماذا تفعل؟ ! بسرعة، تشوبر

279
00:18:21,900 --> 00:18:22,830
!نعم

280
00:18:52,730 --> 00:18:54,360
.كُل، أنا لا أهتم

281
00:18:54,550 --> 00:18:59,340
.أَنا جائعُ، و لَكنِّي لا آكلُ هذا النوعِ مِنْ الطعام

282
00:18:59,560 --> 00:19:00,260
حقاً؟

283
00:19:01,320 --> 00:19:03,760
لماذا لا تَسْألَ من أَنا؟

284
00:19:04,560 --> 00:19:09,280
.بالطبع! لا تعرف أسماء الناس على هذه الجزيرة

285
00:19:09,750 --> 00:19:12,120
أتعتقد أنهم لا يستحقون أن تسألهم؟

286
00:19:13,500 --> 00:19:17,330
بدأت بالسفر لتصبح مبارز العوالم الأعظم، صحيح؟

287
00:19:18,170 --> 00:19:23,490
.إذاً، مونكي دي لوفي سَيَكُونُ الخصمَ المثاليَ لَك

288
00:19:25,020 --> 00:19:26,800
.أَنا لوفي، سعيد بمقابلتك

289
00:19:28,540 --> 00:19:30,210
صاحب القبعة القشية الوغد؟

290
00:19:30,350 --> 00:19:35,230
.لم أتوقع أن رورونوا زورو لم يرى قوته الداخلية

291
00:19:35,230 --> 00:19:36,650
لم أرى قوته الداخلية؟

292
00:19:37,030 --> 00:19:38,000
...نعم

293
00:19:38,300 --> 00:19:42,630
.هزم قراصنة آرلونج المرعب في البحر الشرقيِ

294
00:19:42,780 --> 00:19:48,970
.في الخط الكبير، هزم أحد الشيتشيبوكي، كروكودايل، لوحده

295
00:19:49,190 --> 00:19:50,370
الشيتشيبوكي؟

296
00:19:50,630 --> 00:19:52,070
.وأكثر من ذلك

297
00:19:52,210 --> 00:19:55,940
.رفس مؤخرة إله يسمى إنيرو في جزيرة السماء

297
00:19:52,210 --> 00:19:55,940
{\a6}{\fs18}أعتذر عن ترجمة هذه الجملة

298
00:19:56,770 --> 00:19:59,680
.أجل، أجل، وفي حصن البحرية هرب من الجحيم

299
00:19:59,840 --> 00:20:02,600
!مقابل لوفي، رجال البحرية ليس لهم فرصة

300
00:20:04,050 --> 00:20:06,410
!لم أرى أبداً مثل هذا القرصان

301
00:20:06,540 --> 00:20:07,500
!اسكت

302
00:20:07,990 --> 00:20:11,370
!ليس لدي وقت لسماع مثل هذه القصص

303
00:20:13,420 --> 00:20:17,570
ألاّ تريد محاربة لوفي؟

304
00:20:22,980 --> 00:20:24,870
من أنت؟

305
00:20:41,250 --> 00:20:42,550
أين هو؟

306
00:20:50,090 --> 00:20:53,590
...هل ذلك الطفل حقاً هنا؟ إنه مخيف

307
00:20:54,590 --> 00:20:56,410
هَلْ إستبردتُ أَو شيء؟

308
00:20:56,870 --> 00:20:59,170
...جسمي يَرتعش

309
00:20:59,170 --> 00:21:01,980
...إذا كان هنالك طبيب

310
00:21:01,980 --> 00:21:03,980
!أَنا

311
00:21:06,720 --> 00:21:12,140
.سيسرقون ذهبي هنا، حيث لا يوجد غيرهم

312
00:21:13,760 --> 00:21:15,090
.لن يكون ذلك السهل

313
00:21:16,760 --> 00:21:20,600
.نامي تراقبني بدفء منذُ فترة

314
00:21:20,600 --> 00:21:23,350
!~لا شَكَّ، وَقعتْ في حُبي

315
00:21:25,110 --> 00:21:25,970
!~رائع

316
00:21:25,670 --> 00:21:26,770
!مـ.. ماذا؟

317
00:21:27,070 --> 00:21:29,090
هل هذه إشارة لسرقت ذهبي؟

318
00:21:29,090 --> 00:21:30,440
!ما هذا الرجل الغريب

319
00:21:31,150 --> 00:21:32,300
...هكذا

320
00:21:32,570 --> 00:21:33,310
...آه تشو

321
00:21:35,160 --> 00:21:36,830
هل ظهر لكِ شيء روبين؟

322
00:21:38,070 --> 00:21:40,430
...عرفتُ المُذنب

323
00:21:40,950 --> 00:21:41,510
...لا

324
00:21:41,750 --> 00:21:43,410
.أعرف العقل المدبر الحقيقي وراء هذه الهجمات

325
00:21:44,240 --> 00:21:46,290
أليس الطفل الماكر؟

326
00:21:46,710 --> 00:21:49,510
.هيا، لنتوجه إلى بحيرة قصر الإله

327
00:21:51,100 --> 00:21:52,600
بحيرة قصر الإله؟

328
00:21:52,870 --> 00:21:54,480
ما تلك؟

329
00:21:56,110 --> 00:21:57,020
رائع، أليس كذلك؟

330
00:22:00,690 --> 00:22:03,970
aann19@hotmail.com ، ترجمة : نون العرب
(Gerusama)  توقيت : قيروساما

331
00:22:00,690 --> 00:22:03,970


332
00:23:18,680 --> 00:23:20,220
.هناك أمرٌ ما في المبارز المخادع

333
00:23:20,330 --> 00:23:22,270
.حقاً؟ إنه دائماً يبدو هكذا

334
00:23:22,510 --> 00:23:23,740
: في الحلقة القادمة من ون بيس

335
00:23:23,900 --> 00:23:26,680
"!يكشر زورو عن أنيابه! المعركة مَع  الحيوان البري"

336
00:23:26,800 --> 00:23:28,750
!سأكون ملك القراصنة

