1
00:00:01,459 --> 00:00:03,128
.الثروة، الشهرة، القوة

2
00:00:03,586 --> 00:00:07,090
الرجل الذي جمع كل شيء في هذا العالم
ملك القراصنه ، جولد روجر

3
00:00:07,799 --> 00:00:11,428
الكلمات الأخيرة الذي قالها عند إعدامه
ارسلت الناس إلى البحار

4
00:00:11,636 --> 00:00:13,096
"ثروتي وكنوزي"

5
00:00:13,638 --> 00:00:15,056
"إذا كنتم تريدونها، سأدعكم تأخذونها"

6
00:00:15,473 --> 00:00:18,810
"إبحثوا عنها ، تركتها كلها في تلك المكان"

7
00:00:21,479 --> 00:00:25,608
الرجال الآن يطاردون أحلامهم ويسعون الآن إلى الجراند لاين

8
00:00:26,317 --> 00:00:28,987
!العالم الآن يدخل عصر القراصنة العظيم

9
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
G a T s U فريق

10
00:01:50,451 --> 00:03:10,662
(( ملخص من الحلقة السابقة))
E v i l D a y : ترجمة

11
00:03:16,488 --> 00:03:23,161
((لقرصان العظيم زيف الساق الحمراء))

12
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
ما معنى هذا ؟

13
00:03:37,676 --> 00:03:39,177
بماذا تفكر؟

14
00:03:39,678 --> 00:03:41,513
،لو أصبح طاقمة على ما يرام

15
00:03:41,805 --> 00:03:44,307
!سوف يستولون على المطعم

16
00:03:44,766 --> 00:03:48,311
فقط عندما يكون عندهم الجرأة

17
00:03:50,355 --> 00:03:53,942
،أليس ذلك صحيح؟ أيها السيد
الذي-لم-يستطع-أن-يعبر-الجراند-لاين؟

18
00:03:57,821 --> 00:03:58,446
!..مـ مستحيل

19
00:03:59,030 --> 00:04:00,740
حتى دون كريج لم يستطع العبور..؟

20
00:04:01,700 --> 00:04:04,244
...حتى ملك الشرق الأزرق

21
00:04:04,828 --> 00:04:08,248
مع خمسين سفينة من أسطوله لم يستطع العبور !؟

22
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
الجراند لاين؟

23
00:04:13,712 --> 00:04:15,463
...أنت

24
00:04:15,672 --> 00:04:16,923
!أنت زيف الساق الحمراء

25
00:04:19,217 --> 00:04:20,844
إذا مازلت حيا ، هاه؟

26
00:04:21,720 --> 00:04:25,724
القائد الطاهي، أحد أعظم القراصنة في التاريخ

27
00:04:26,808 --> 00:04:28,768
أني حي، ماذا في ذلك؟

28
00:04:29,519 --> 00:04:31,604
إنه ليس أهتمامك

29
00:04:32,105 --> 00:04:33,231
.كما ترى

30
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
.أنا أكستب رزقي من الطبخ

31
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
.هذه طريقة جيدة في قول ذلك

32
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
لكن من النظر في الأمور

33
00:04:43,742 --> 00:04:45,827
أنت لم تختر أن تصبح طاهياً

34
00:04:46,077 --> 00:04:49,122
لكنه الشيء الوحيد الذي تستطيع عمله

35
00:04:49,706 --> 00:04:51,583
لقد سمعت عن زيف الساق الحمراء

36
00:04:51,750 --> 00:04:55,962
إنه خبير في القتال من دون يديه

37
00:04:57,255 --> 00:05:01,051
قدماه قويتان جداً، تستطيعان تحطيم الصخور

38
00:05:01,468 --> 00:05:04,095
أو حتى أن تبقي أثراً على الحديد

39
00:05:05,430 --> 00:05:06,765
"لقد حصل على لقب "الساق الحمراء

40
00:05:07,015 --> 00:05:11,186
بسبب حذائة الملطخ  من دماء الأعداء

41
00:05:14,397 --> 00:05:18,860
ولكن يبدو أنك فقدت ساقك الثمينة

42
00:05:20,153 --> 00:05:22,280
لقد سمعت إشاعة بأن حصلت لك حادث وأنت تبحر

43
00:05:22,822 --> 00:05:25,867
...إن حادثتاً حصلت لك وأنت تبحر

44
00:05:26,659 --> 00:05:32,874
بالنسبة لك، فقدت رجلك يعني عدم استطاعتك القتال بعد ذلك

45
00:05:33,583 --> 00:05:35,377
لماذا أحتاج للقتال؟

46
00:05:35,919 --> 00:05:40,090
أنا لا أحتاج أقدامي للطهي طالما لدي زوج من الأيدي

47
00:05:40,965 --> 00:05:44,052
فقط قل الذي تريده حقا

48
00:05:46,554 --> 00:05:47,681
،زيف الساق الحمراء

49
00:05:48,556 --> 00:05:53,645
أنا أعلم أنك الرجل الوحيد الذي رجع من الجراند لاين حياً

50
00:05:54,771 --> 00:06:00,360
لذا يجب أن يكون لديك سجل لهذه الرحلة البحرية

51
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
!سلمني أياه

52
00:06:04,072 --> 00:06:08,159
ليس سيئاً أيها العجوز! إذا فقد ذهبت إلى الجراند لاين أيضاً؟

53
00:06:08,451 --> 00:06:09,119
...نوعاً ما

54
00:06:10,161 --> 00:06:15,125
.بالطبع، لدي السجل

55
00:06:15,834 --> 00:06:18,378
.لكن لن أعطيك

56
00:06:19,713 --> 00:06:24,592
هذا السجل ليس لي وحدي إنه أعتزاز لطاقمي كله

57
00:06:25,010 --> 00:06:29,180
إنه أثمن بكثير من أشخاص أمثالك

58
00:06:30,140 --> 00:06:32,225
إذا، سوف أستولي عليه

59
00:06:33,184 --> 00:06:35,979
صحيح أنني لم أستطع العبور للجراند لاين

60
00:06:36,730 --> 00:06:40,400
!لكن أحذروا، أنا دون كريج العظيم

61
00:06:41,192 --> 00:06:44,696
أنا كنت قوي كفاية للبقاء

62
00:06:45,238 --> 00:06:47,490
...كان عندي بما فيه الكفاية من الرجل والطموح

63
00:06:49,576 --> 00:06:53,288
الشيء الوحيد الذي ينقصني هي المعلومات

64
00:06:53,955 --> 00:06:55,832
بهذا السبب الوحيد قد فشلت

65
00:06:57,334 --> 00:06:59,419
!يجب علي أن أحصل على هذا السجل

66
00:06:59,919 --> 00:07:04,966
وأن أنظم أسطولاً من القراصنة لكي أحصل على ون بيس

67
00:07:06,009 --> 00:07:08,845
!عندها، سأصبح ملك القراصنة

68
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
!توقف عندك، يالمتبرعم

69
00:07:22,108 --> 00:07:24,069
!الذي سيصبح ملك القراصنة ، هو أنا

70
00:07:25,612 --> 00:07:26,363
!إنه الصبي النادل

71
00:07:27,614 --> 00:07:29,491
!أي، أخرج من هنا أيه الصبي النادل

72
00:07:29,949 --> 00:07:31,785
!أنت لست نداً له

73
00:07:32,160 --> 00:07:34,371
أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك وأترك الحال على ما هو عليه

74
00:07:36,581 --> 00:07:38,792
ماذا قلت أيها الصبي؟

75
00:07:39,668 --> 00:07:41,878
...سوف أتظاهر بعدم سماع ذلك

76
00:07:41,920 --> 00:07:43,505
ليس من الضروري أن تفعل ذلك

77
00:07:44,047 --> 00:07:45,590
أنا فقط أعلن الحقيقة

78
00:07:46,841 --> 00:07:48,510
هذه ليست لعبة

79
00:07:49,511 --> 00:07:50,345
بالطبع هو ليس كذلك

80
00:07:50,720 --> 00:07:52,597
أنا سأكون الشخص الذي يصل إلى الجراند لاين

81
00:07:53,723 --> 00:07:55,308
!!هذا ليس مضحكاً، أيها الطفل

82
00:07:55,684 --> 00:07:57,560
إنه ربما كان نقص في المعلومات

83
00:07:57,686 --> 00:08:01,439
لكن مع ذلك أسطول من خمسة آلاف رجل هزموا في سبعة أيام

84
00:08:01,773 --> 00:08:03,441
ما الذي سوف يجعلك تعتقد أنك سوف تستطيع تحقيق ذلك؟

85
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
سبـ.. سبعة أيام!؟

86
00:08:06,152 --> 00:08:08,947
رجال كريج بقيوا لسبعة أيام؟

87
00:08:09,489 --> 00:08:11,157
ما الذي حصل لهم؟

88
00:08:11,825 --> 00:08:15,286
آسف، ولكن دعابتك من النوع الذي أكره بشدة

89
00:08:16,496 --> 00:08:18,665
لو كنت تصر

90
00:08:18,790 --> 00:08:21,376
سأقتلك من الآن؟

91
00:08:21,793 --> 00:08:23,545
لو كنت تعتقد أنك تستطيع ذلك

92
00:08:23,795 --> 00:08:24,504
ماذا؟

93
00:08:26,464 --> 00:08:31,761
حسناً إذا تريد أن تذهب إلى الحاة الأخرى؟

94
00:08:48,194 --> 00:08:49,529
بدأت الشجار ، لوفي ؟

95
00:08:50,113 --> 00:08:50,989
تحتاج مساعده؟

96
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
أأ..أتعلم ليس عل.. علينا ذلك

97
00:08:55,827 --> 00:08:58,663
!زورو! يسوب! لقد أتيتم

98
00:08:58,872 --> 00:09:00,665
كل شيء على مايرام، فقط أجلسوا وشاهدوا

99
00:09:00,790 --> 00:09:02,083
...أوه، حسناً.. هذا سيء إذا

100
00:09:02,292 --> 00:09:05,420
إذا لم تحتاج إلينا ليس هناك ما نستطيع عمله

101
00:09:05,462 --> 00:09:08,298
!أنا سأساعدك، إذا لازلت تحتاج

102
00:09:08,298 --> 00:09:09,507
!حـ.. حظاً موفقاً

103
00:09:12,344 --> 00:09:13,762
!لماذا فعلت ذلك يا زورو

104
00:09:13,762 --> 00:09:15,764
أصمت وأبقى هادئاً

105
00:09:18,933 --> 00:09:21,144
هل هؤلاء رجالك؟

106
00:09:22,103 --> 00:09:24,481
هل هم كل ما لديك؟

107
00:09:24,856 --> 00:09:26,149
ما الذي تقوله؟

108
00:09:26,274 --> 00:09:27,484
!هناك أثنان آخرين

109
00:09:27,525 --> 00:09:29,444
أي ، لماذا تستمر بحسابي معكم؟

110
00:09:35,992 --> 00:09:38,161
سأهتم بكم لاحقاً

111
00:09:39,079 --> 00:09:41,539
حالياً، أنا أحتاج إطعام رجالي

112
00:09:45,001 --> 00:09:49,756
للذين لا يريدون الموت من الأفضل أن لا تكونوا هنا عند عودتي

113
00:09:50,507 --> 00:09:53,510
الشيء الوحيد الذي أريده هو السجل

114
00:09:53,551 --> 00:09:54,844
و هذه السفينة

115
00:09:58,598 --> 00:10:01,476
مع ذلك تريدون إزهاق حياتكم

116
00:10:02,811 --> 00:10:05,480
علي أن اذهب لطريقي ولكن سأسعد بإرسالكم إلى قاع المحيط

117
00:10:06,564 --> 00:10:07,482
أبقوا هذا  في عقولكم

118
00:10:24,624 --> 00:10:26,459
..لقد أصبح الوضع هادئا نوعاً ما

119
00:10:27,085 --> 00:10:28,753
زورو ذهب للتحقق من الأمر

120
00:10:29,004 --> 00:10:30,380
هل تعتقد أن شيئاً حصل؟

121
00:10:31,548 --> 00:10:33,049
هل تعدقد حقاً أن كل شيء سيصبح على ما يرام؟

122
00:10:33,717 --> 00:10:35,135
...كيف لي أن أعرف

123
00:10:35,343 --> 00:10:36,928
!أي ، نامي-أنينكي

124
00:10:37,137 --> 00:10:39,014
هل علينا أيضا التحقق من الذي يحصل؟

125
00:10:43,643 --> 00:10:44,602
أنينكي؟

126
00:10:55,697 --> 00:10:57,782
نـ..نامي-أنينكي؟

127
00:10:58,950 --> 00:11:00,368
أوه، ماذا هناك؟

128
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
هل حصل شيء ما ؟

129
00:11:17,302 --> 00:11:18,553
.أنا آسف ، سانجي

130
00:11:19,012 --> 00:11:21,348
..أنا لم أتوقع أن الأمور سوف تصبح لهذا الحال

131
00:11:21,848 --> 00:11:25,018
..أنا لا أحتاج أعتذار من أمثالك، أيها الأحمق

132
00:11:27,520 --> 00:11:31,399
نحن طباخين في هذا المطعم

133
00:11:31,691 --> 00:11:33,485
نحن نطعم أي شخص يأتينا

134
00:11:33,860 --> 00:11:34,861
!أيها المالك

135
00:11:35,195 --> 00:11:38,031
لماذا تقف مع سانجي؟

136
00:11:38,365 --> 00:11:39,741
ما الذي يحدث هنا؟

137
00:11:39,991 --> 00:11:40,742
!نعم

138
00:11:41,242 --> 00:11:44,079
!كل هذا بسببك

139
00:11:44,537 --> 00:11:47,457
!سيحطم مطعمك الثمين

140
00:11:47,540 --> 00:11:49,542
!!أصمتوا أيها البذنجانات المعفنه

141
00:11:50,710 --> 00:11:55,924
هل أحد جرب الجوع حتى الموت؟

142
00:11:57,175 --> 00:11:59,386
هل تستطيعون تخيل كم هو مخيف ذلك؟

143
00:11:59,844 --> 00:12:06,559
عدم وجود طعام ولا ماء على مدا أتساع البحر؟

144
00:12:07,435 --> 00:12:10,438
مـ..ما الذي تقصده، أيها المالك؟

145
00:12:11,439 --> 00:12:15,485
الفرق بينكم و بين سانجي هو أنه يعرف هذا الشعور

146
00:12:19,406 --> 00:12:20,490
ما الذي يعنيه؟

147
00:12:20,532 --> 00:12:22,701
ما الذي يعرفه سانجي؟

148
00:12:26,413 --> 00:12:28,540
أفضل من الوقوف والتكاسل مع الكلام

149
00:12:28,832 --> 00:12:31,084
!من الأفضل لكم ترك هذا المكان

150
00:12:34,421 --> 00:12:36,548
!أنا سوف أبقى هنا للقتال

151
00:12:37,007 --> 00:12:40,010
أنا لا أستطيع جعلهم يدوسون على بهذه السهوله

152
00:12:40,093 --> 00:12:40,885
!أنا أيضاً

153
00:12:41,219 --> 00:12:43,763
!هذا هو المكان الذي أعمل فيه

154
00:12:44,222 --> 00:12:46,266
أنا ليس لدي مكان آخر أذهب إليه

155
00:12:54,399 --> 00:12:55,817
ما الذي تفعلونه!؟

156
00:12:56,276 --> 00:12:58,653
ألم تروا قوة زعيمنا؟

157
00:12:59,195 --> 00:12:59,904
أي ، جين

158
00:13:01,197 --> 00:13:07,203
إطعام الجائعين هو عمل الطباخين

159
00:13:07,746 --> 00:13:08,413
...على أية حال

160
00:13:13,793 --> 00:13:16,921
الآن وقائدكم قد شبع وهو ليس سوى محتال

161
00:13:18,006 --> 00:13:22,010
مهما فعلت بزملائك لا تأتني وتطلب العفو

162
00:13:22,802 --> 00:13:27,932
سأقتل كل من يحاول أخذ هذا المطعم حتى لو كنت أنت

163
00:13:29,017 --> 00:13:29,684
هل فهمت؟

164
00:13:32,479 --> 00:13:37,067
هيه! أنت أنقذت حياته لكي تقتله؟
.أنت مفكر عبقري يا سانجي

165
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
!أصمت أيها الطباخ السمين

166
00:13:39,361 --> 00:13:41,613
ألم أقل لكم إنه جيد؟

167
00:13:41,821 --> 00:13:43,782
من يهتم لأمره الآن؟

168
00:13:44,032 --> 00:13:46,117
!دعنا نغادر هذا المكان

169
00:13:46,117 --> 00:13:46,993
هدّئ من روعك

170
00:13:47,619 --> 00:13:50,205
حتى لو أنه كريج سوف يُضرب

171
00:13:50,497 --> 00:13:52,290
!هاه؟ جين

172
00:13:52,791 --> 00:13:56,002
لقد قلت من قبل أنك لا تعلم أي شيء عن الجراند لاين، صحيح؟

173
00:13:56,419 --> 00:13:57,712
ولكن كنت هناك. أليس كذلك؟

174
00:14:03,718 --> 00:14:05,929
الحقيقة هي إنني لا أعلم أي شيء

175
00:14:07,263 --> 00:14:11,142
...ما حصل في الجراند لاين في اليوم السابع

176
00:14:11,685 --> 00:14:12,727
هل كان حلماً...؟

177
00:14:14,187 --> 00:14:15,230
أم حقيقة...؟

178
00:14:15,939 --> 00:14:19,067
...مازال الأمر واضحاً في ذهني

179
00:14:20,860 --> 00:14:22,612
..كان لا يصدق

180
00:14:25,115 --> 00:14:26,658
...فقط رجل واحد

181
00:14:29,619 --> 00:14:32,539
!دمر أسطولا كاملا من خمسين سفينة

182
00:14:37,961 --> 00:14:40,088
!!!مــااااذاااا؟؟

183
00:14:40,839 --> 00:14:45,176
E v i l D a y : ترجمة

184
00:14:47,887 --> 00:14:52,225
E v i l D a y : ترجمة

185
00:15:02,944 --> 00:15:04,779
حدث كل شيء بشكل مفاجئ

186
00:15:06,322 --> 00:15:08,408
...لقد ظهر فجئتا لا نعلم من أين و

187
00:15:09,034 --> 00:15:11,661
بدأ بإغراق سفننا الواحد بعد الآخرى

188
00:15:16,416 --> 00:15:19,169
لو لم يأتي عاصفة

189
00:15:19,878 --> 00:15:22,797
لدمرت سفينتنا العذراء أيضاً

190
00:15:30,972 --> 00:15:34,142
أنا ليس لدي أدنى فكرة عن عدد الذين نجو من أصحابي في السفينة

191
00:15:34,934 --> 00:15:38,897
ولكنها مخيفة جداً لدرجة يصعب علي أن أذكره كلها

192
00:15:39,606 --> 00:15:41,316
!أنا لا أريد حتى التفكير بما حصل

193
00:15:42,525 --> 00:15:43,610
...هذا الرجل

194
00:15:44,361 --> 00:15:47,781
نظراته تخترق الأجساد

195
00:15:48,281 --> 00:15:50,158
!مثل عيون الصقر

196
00:15:51,284 --> 00:15:51,701
ماذا؟

197
00:15:54,037 --> 00:15:55,413
ما الذي قلته؟

198
00:15:59,834 --> 00:16:01,002
...هذا الرجل

199
00:16:02,212 --> 00:16:04,881
لابد أنه الرجل المعروف بـ عيون صقر

200
00:16:06,966 --> 00:16:12,597
حقيقة أنك لاحظت عيونه

201
00:16:13,098 --> 00:16:15,767
تقودني إلى التصديق أنه كان هو

202
00:16:16,101 --> 00:16:18,353
أعتقد أن كل شيء يعمله هو

203
00:16:19,479 --> 00:16:21,022
!رجل عيون الصقر

204
00:16:22,148 --> 00:16:23,191
أه، هل تعرف ذلك الرجل يا زورو؟

205
00:16:26,486 --> 00:16:28,113
هذا هو الرجل الذي كنت أبحث عنه

206
00:16:29,030 --> 00:16:32,033
أبحرت عبر المحيطات باحثاً عنه

207
00:16:34,285 --> 00:16:38,123
ربما لديه بعض الحقد ليفعل هذا برجالكم

208
00:16:38,373 --> 00:16:39,916
ليس هذا ما أعرفه

209
00:16:40,250 --> 00:16:42,669
ربما أزعجتموه في غفوته

210
00:16:42,919 --> 00:16:44,045
!أوقفوا هذا الكلام الفارغ

211
00:16:44,838 --> 00:16:47,841
لماذا يقوم بتحطيم أسطولنا بسبب ذلك؟

212
00:16:49,175 --> 00:16:50,802
لا تغضب

213
00:16:50,885 --> 00:16:52,595
أنا أضع الأفتراضات

214
00:16:53,555 --> 00:16:58,685
أشياء مثل هذا تحدث في الجراند لاين

215
00:16:58,977 --> 00:17:00,979
ما هذا المكان؟

216
00:17:01,479 --> 00:17:03,815
مكان حيث كل شيء يمكن أن يحدث

217
00:17:05,358 --> 00:17:06,192
!أي ، لوفي

218
00:17:06,443 --> 00:17:08,361
!أوقف ذلك حالا! لا يمكننا الذهاب إلى هناك

219
00:17:08,737 --> 00:17:09,571
لوفي!؟

220
00:17:14,367 --> 00:17:15,994
أي، لوفي؟

221
00:17:16,703 --> 00:17:19,664
!كاااه!! أنا متحمس جداً

222
00:17:20,040 --> 00:17:22,042
أنا كنت آمل أن الجراند لاين يحتوي على كل هذا

223
00:17:22,042 --> 00:17:24,419
ألا تستطيع أن تكون أكثر قلقلا على سلامتك؟

224
00:17:24,627 --> 00:17:28,798
ولكن بعد كل هذا الكلام وجهتي ستكون لـجراند لاين

225
00:17:31,176 --> 00:17:32,260
...هذا الرجل

226
00:17:32,927 --> 00:17:35,055
!أنا يمكن أن أقابله بالتأكيد هناك

227
00:17:37,557 --> 00:17:38,933
هل أنتم حمقى؟

228
00:17:40,143 --> 00:17:42,729
لابد أنكم أنتم من المتشوقين للموت

229
00:17:43,104 --> 00:17:44,356
هذا صحيح

230
00:17:44,939 --> 00:17:46,316
ولكنه ليس من شأنك

231
00:17:47,567 --> 00:17:50,153
عندما قررت أن أكون أعظم سياف في العالم

232
00:17:50,403 --> 00:17:52,072
رميت باقي كل حياتي جانباً

233
00:17:52,947 --> 00:17:56,659
أنا الوحيد الذي يستطيع قول ذلك أنا جريء

234
00:17:59,454 --> 00:18:01,539
!أنا أيضاً! أنا أيضاً

235
00:18:01,664 --> 00:18:04,751
!على أساس أني رجل بحر، كذلك أنا

236
00:18:04,751 --> 00:18:05,835
توقف عن الكذب

237
00:18:08,588 --> 00:18:09,839
.حمقى

238
00:18:14,719 --> 00:18:15,970
!أي ، أي

239
00:18:16,888 --> 00:18:20,809
هل تعلمون أيه السفله ما الذي يحدث؟

240
00:18:21,101 --> 00:18:27,440
!سفينة دون كريج أمام هذا المطعم تماما

241
00:18:28,108 --> 00:18:31,569
!قوموا بالحديث بعد ما نخرج من هذه الفوضى

242
00:18:44,165 --> 00:18:46,376
!!ياااااااااهوووووو

243
00:18:46,376 --> 00:18:48,336
!نحن أحياء

244
00:18:48,336 --> 00:18:49,713
أنه مثل الحلم

245
00:18:49,713 --> 00:18:52,507
!وآخيرا هربنا من هذا الكابوس

246
00:18:52,507 --> 00:18:56,511
!لقد عدنا من مقبرة القراصنة سالمين

247
00:18:58,972 --> 00:19:00,056
هذا صحيح

248
00:19:00,890 --> 00:19:04,769
الآن بعد ما تشافينا نستطيع الرجوع للجراند لاين

249
00:19:08,106 --> 00:19:10,984
هاه؟ ما سر هذه النظره؟

250
00:19:11,484 --> 00:19:13,945
سـ.. سنعود ثانية هناك؟

251
00:19:20,618 --> 00:19:24,664
هل لأحد آخر أعتراض؟

252
00:19:36,384 --> 00:19:40,847
أولا سنترك هذه السفينة المحطّمة

253
00:19:41,139 --> 00:19:42,599
بعدها نهاجم المطعم

254
00:19:43,350 --> 00:19:46,144
خصومنا هم مجموعة من الطباخين الحمقى

255
00:19:46,561 --> 00:19:48,396
لن يكون هناك أي تهديد لنا

256
00:20:01,076 --> 00:20:02,285
!!هــجـــوووم

257
00:20:07,624 --> 00:20:08,291
!هاهم قادمون

258
00:20:08,583 --> 00:20:09,751
!أستطيع سماعهم

259
00:20:10,001 --> 00:20:11,461
!لن نجعلهم يمرون

260
00:20:11,711 --> 00:20:13,922
!لأن هذه السفينة هي مطعمنا

261
00:20:18,927 --> 00:20:20,845
!أركضوا من الخوف أيها الطباخين

262
00:20:42,075 --> 00:20:42,784
ماذا!؟

263
00:20:44,202 --> 00:20:45,161
ما ذاك الذي حصل؟

264
00:20:46,329 --> 00:20:47,205
!دون كريج

265
00:20:48,748 --> 00:20:49,582
...السفينة

266
00:20:50,709 --> 00:20:52,127
!لقد أنقسمت لنصفين

267
00:20:52,335 --> 00:20:53,378
أنقسمت لنصفين؟

268
00:20:53,586 --> 00:20:55,005
تقول "أنقسمت لنصفين"؟

269
00:20:55,255 --> 00:20:57,215
..سفينتي الكبيرة

270
00:20:57,757 --> 00:21:02,637
!مستحيل! هذا مستحيل

271
00:21:10,520 --> 00:21:11,813
!إذهب وأرفع المرساة

272
00:21:12,355 --> 00:21:14,232
!وإلا سفينتنا ستسحب للأسفل معهم

273
00:21:14,566 --> 00:21:14,983
!حاضر، سيدي

274
00:21:18,069 --> 00:21:18,820
هذا سيء

275
00:21:19,154 --> 00:21:21,740
!نامي، يوساكو و جوهني مازالوا في سفينتنا

276
00:21:22,615 --> 00:21:25,702
!تباً! ربما كنا متأخرين منذ الآن

277
00:21:34,627 --> 00:21:38,423
!يارفاق! يارفاق

278
00:21:38,423 --> 00:21:40,425
!يوساكو! جوهني

279
00:21:41,134 --> 00:21:41,718
هل أنتم بخير؟

280
00:21:42,385 --> 00:21:43,928
أين السفينة؟

281
00:21:44,095 --> 00:21:44,929
ما الذي حدث لنامي؟

282
00:21:45,138 --> 00:21:46,097
...إنها

283
00:21:46,514 --> 00:21:47,599
!أنا آسف، يا زورو

284
00:21:47,766 --> 00:21:49,142
!إنها رحلت

285
00:21:49,934 --> 00:21:52,145
"وداعاً قولوا لهم إني راحله"

286
00:21:52,812 --> 00:21:54,439
...إن نامي

287
00:21:54,481 --> 00:21:56,441
لو كان مقدرا لنا اللقاء ثانيتا عندها سوف نكون في وقت وفاء الدين

288
00:21:57,567 --> 00:22:00,653
!لقد رحلت مع جميع الكنوز

289
00:22:01,696 --> 00:22:04,783
ما.. ما الذي قلته الآن!؟

290
00:22:17,253 --> 00:22:18,296
.إنه هو

291
00:22:32,435 --> 00:22:35,855
!هذا السافل.. لقد لحق بنا

292
00:22:47,867 --> 00:22:49,035
...لا يمكن أن يكون

293
00:22:49,786 --> 00:22:50,745
...إنه هو

294
00:22:51,871 --> 00:22:53,873
الرجل ذو عيون الصقر!؟

295
00:22:55,000 --> 00:23:00,000
E v i l D a y : ترجمة

296
00:23:00,500 --> 00:23:05,000
أرجوا أن الحلقة والترجمة قد نالت إعجابكم

297
00:23:05,500 --> 00:24:00,000
G a T s U مع تحيات فريق

