﻿1
00:03:17,350 --> 00:03:19,310
آه، زورو، سانجي

2
00:03:19,990 --> 00:03:21,660
لدينا مشكلة كبيرة

3
00:03:22,010 --> 00:03:24,740
جدك قد عاد، لوفي

4
00:03:25,050 --> 00:03:29,220
إنهم على الشاطئِ المعاكسِ في وضعية الهجوم

5
00:03:29,330 --> 00:03:33,020
هه، لماذا؟ كنت أعتقد بأنه لن يأتي وراءنا

6
00:03:33,660 --> 00:03:37,120
كيف يجب أن نعرف؟ فلنقم الآن فقط بالإبحار

7
00:03:41,070 --> 00:03:41,940
خد

8
00:03:49,860 --> 00:03:52,360
بإمكانك استرجاعه، فرانكي

9
00:03:52,990 --> 00:03:54,300
واركب سفينتي

10
00:03:55,230 --> 00:03:58,440
ههههه، أنظر إلى نفسك تتكلم

11
00:03:58,950 --> 00:04:01,860
أنتم لا تعرفون شيئاً بخصوص صناعة السفن

12
00:04:02,190 --> 00:04:06,100
هاته السفينة الرائعة ستعاني بدون حرفي سفن على متنها

13
00:04:06,210 --> 00:04:15,550
يجب علي مساعدتكم، إذا كانت سفينتك تحتاج حرفي سفن، فسيكون هو فرانكي

14
00:04:16,280 --> 00:04:24,970
!مغادرة عاصمة الماء

15
00:04:16,280 --> 00:04:24,970
تمييز نزال يوسوب الرجولي

16
00:04:19,320 --> 00:04:21,340
مغادرة عاصمة الماء

17
00:04:21,560 --> 00:04:24,180
تمييز نزال يوسوب الرجولي

18
00:04:27,470 --> 00:04:28,940
نائب الأميرال كارب

19
00:04:29,000 --> 00:04:29,540
هاه

20
00:04:31,210 --> 00:04:32,830
لقد وجدنا قبعة القش على الجهة الأخرى من الجزيرة

21
00:04:32,990 --> 00:04:37,490
يبدو أنهم على أهبة الإِستعداد للرحيل من شاطئ حطام السفن

22
00:04:37,550 --> 00:04:40,570
دعنا نذهب، اصعدوا السفينة جميعاً

23
00:04:51,190 --> 00:04:56,970
نائب الأميرال كارب، من المحرج أن نفعل هذا مباشرةً بعد ذلك اللقاء الرائع مع لوفي سان وتوديعنا لهم

24
00:04:56,970 --> 00:05:01,920
أخبر سنكوكو، إذا كانت لديك أي مشكلة، إنه هو من أرسلني وراءهم

25
00:05:02,650 --> 00:05:04,100
من يحسب نفسه

26
00:05:05,330 --> 00:05:09,140
"ألم يكن ذلك لإنك قلت على الدن دن موشي "إنه حفيدي رغم كل شيء

27
00:05:09,140 --> 00:05:12,480
كم أنت مزعج أيها الفتى الصغير

28
00:05:14,130 --> 00:05:17,790
ماذا بشأنك، أيها الأميرال؟ لماذا أنت هنا؟

29
00:05:18,400 --> 00:05:22,670
لأنه من الصعب قيادة الدراجة كل هذا الطريقِ. على كل حال لن أتدخل بهذا

30
00:05:23,940 --> 00:05:27,620
حتى ولو كانت معركة، ياله من عدم الإحساس بالمسؤولية

31
00:05:28,380 --> 00:05:30,300
أبحروا

32
00:05:39,110 --> 00:05:42,300
إن عائلة فرانكي خالدة

33
00:05:42,520 --> 00:05:45,440
اعتنوا بأنفسكم موكيفارا سان

34
00:05:46,160 --> 00:05:48,010
لحظة، لوفي

35
00:05:48,190 --> 00:05:49,660
لوفييي

36
00:05:50,720 --> 00:05:53,000
هل أنت متأكد من هذا، قبعة القش؟

37
00:05:53,180 --> 00:05:54,900
لا يزال ينقصنا واحد

38
00:05:55,600 --> 00:05:59,870
لقد انتظرت كثيراً، منذ أن أخبرني عنه سانجي

39
00:05:59,980 --> 00:06:03,190
انتظرته كثيراً في غرفة كاليلا لا، طوال ذلك الوقت

40
00:06:08,430 --> 00:06:10,140
يوسوب سيعود؟

41
00:06:10,710 --> 00:06:14,750
هاه، لقد كان يجهز لذلك في الشاطئ

42
00:06:19,540 --> 00:06:22,950
حقاً؟ حسناً، رائع إذاً

43
00:06:22,950 --> 00:06:25,480
هيا، دعنا نذهب لإرجاعه

44
00:06:25,480 --> 00:06:26,740
هاه

45
00:06:26,740 --> 00:06:28,960
لماذا لا يأتي هو فقط ويقبل بذلك؟

46
00:06:29,050 --> 00:06:32,570
هاها، يوسوب سيعود

47
00:06:33,320 --> 00:06:34,670
إنتظروا أنتم

48
00:06:37,400 --> 00:06:41,150
لن أدع أحدكم يذهب لإحضاره

49
00:06:41,280 --> 00:06:42,450
هه؟ لماذا؟

50
00:06:44,070 --> 00:06:47,390
لا تتجرأ و تذهب إليه لتطلب منه العودة، لوفي

51
00:06:48,890 --> 00:06:49,580
زورو

52
00:06:50,010 --> 00:06:53,790
لن أقبل بعودته حتى يطلب ذلك بنفسه

53
00:06:54,050 --> 00:06:57,300
...زوروووو، ماذا، لماذا

54
00:06:55,180 --> 00:06:58,160
بأي حق تقول... ؟

55
00:06:57,460 --> 00:06:58,410
اصمتوا

56
00:07:00,530 --> 00:07:03,110
مهما كانت دوافع لوفي و يوسوب في بادئ الأمر

57
00:07:03,110 --> 00:07:06,880
و بغض النظر عن من بينهما على حق

58
00:07:07,490 --> 00:07:12,960
عندما يقرر رجلان حل خلافهما بمبارزة، فالمنتصر يمكن أن يُقرر فقط بالمعركة

59
00:07:17,180 --> 00:07:23,480
بالتأكيد السفينة لك بما أنك القائد

60
00:07:23,920 --> 00:07:27,360
لذلك قاتلني من أجل الميري كو

61
00:07:23,920 --> 00:07:32,800
الميري كو هو إسم السفينة الأولى التي قدمتها لهم كايا، سمبت ميري على اسم صاحبها ميري، خادم كايا

62
00:07:27,630 --> 00:07:32,630
مونكي دي لوفي، هل تتحداني

63
00:07:34,520 --> 00:07:38,470
لقد خسر، وبعد ذلك رحل لوحده

64
00:07:40,350 --> 00:07:44,450
اسمعوا أنتم، تعرفون أن هذا الشخص الغبي هو قائدنا

65
00:07:44,980 --> 00:07:49,610
إذا كان أي فرد من هذا الطاقم غير قادر على الوقوف كرجل عندما نحتاجه، فنحن سنكون بحال أفضل بدونه

66
00:07:50,400 --> 00:07:55,210
طاقم بدون إحترام لقائده، مصيره التشتت لا محالة

67
00:07:59,790 --> 00:08:07,120
خدوا الأمر مثل ما أردتم، لكن إن لم يكن بإمكاني أن أثق بالشخص المسؤول هنا لعدم فرضه للإحترام

68
00:08:07,450 --> 00:08:10,300
سأكون حينها أنا من سأرحل

69
00:08:10,300 --> 00:08:11,430
هه؟

70
00:08:10,300 --> 00:08:11,430
هه؟

71
00:08:11,430 --> 00:08:13,750
بإنهائك الكلام هكذا كيف سنحل المشكلة؟

72
00:08:15,780 --> 00:08:20,170
إذا كنتم تريدون أن يعود ذلك الاحمق إلى الطاقم، فذلك جيد. وأنا معكم في ذلك

73
00:08:20,440 --> 00:08:29,470
لكني لا أريد عودته، إذا لم يتم حل المشكل، ويعرف جيداً أنه كان مخطأ

74
00:08:30,710 --> 00:08:33,220
إذا كان الأمر كذلك، فسنترك يوسوب وراءنا على هذه الجزيرة

75
00:08:33,380 --> 00:08:34,010
هه؟

76
00:08:34,210 --> 00:08:35,730
انتظر زورو

77
00:08:35,730 --> 00:08:40,580
صحيح أنه فعل أشياءً لم يكن عليه القيام بها، لكن يمكنك أن تقول له كل هذا عندما يعود

78
00:08:44,130 --> 00:08:47,450
هل ترك الطاقم يفترض أن يكون أمراً هيناً وبديهياً؟

79
00:08:47,920 --> 00:08:48,670
...لا

80
00:08:49,640 --> 00:08:50,540
لكن

81
00:08:50,700 --> 00:08:51,600
نامي سان

82
00:08:53,300 --> 00:08:58,000
لا يعجبني أن أعترف بذلك، لكنه محق هذه المرة

83
00:08:59,370 --> 00:09:04,610
كيف يمكننا أن نثق بشخص رحل عنا ببساطة في مثل تلك الأوقات العصيبة

84
00:09:05,920 --> 00:09:11,250
الأمر في غاية البساطة، إذا كانت أول كلمة يقولها يوسوب هي إعتذار صادق، فسيكون ذلك جيداً

85
00:09:11,710 --> 00:09:15,770
وإن لم يستطع فعل ذلك، فلا مكان له هنا

86
00:09:18,730 --> 00:09:21,890
عمل القراصنة هذا ليس بلعبة أطفال

87
00:09:32,480 --> 00:09:34,430
ميري كو لك وافعل بها ما شئت

88
00:09:36,820 --> 00:09:42,130
سوف نحصل على سفينة أخرى ونبحر مرة اخرى

89
00:09:45,220 --> 00:09:46,870
وداعاً ، يوسوب

90
00:09:47,500 --> 00:09:50,100
لقد كان الأمر ممتعاً إلى حد الآن

91
00:09:52,810 --> 00:09:56,450
هذا صحيح، فالامر لم يكن سهلاً

92
00:09:57,100 --> 00:10:00,670
لا زال لدينا بعض الوقت حتى تجهز السفينة ونرحل

93
00:10:02,140 --> 00:10:03,920
سنبقى هنا وننتظره

94
00:10:06,320 --> 00:10:09,410
كان دائماً هناك شخص ما في حالة ما إذا ظهر

95
00:10:10,290 --> 00:10:11,800
لكنه لم يأتي

96
00:10:14,470 --> 00:10:15,240
قبعة القش

97
00:10:15,780 --> 00:10:20,680
لا أعتقد أنه لن يبقى قرصان بعد هذا

98
00:10:21,360 --> 00:10:24,020
آمل أن نلتقي به مجدداً في البحر

99
00:10:32,920 --> 00:10:35,920
حسناً، سأعود إلى رفاقي

100
00:10:36,740 --> 00:10:40,600
لا بد أنهم كلهم ينتظرونني

101
00:10:41,070 --> 00:10:44,060
كل ما تبقى هو العودة إليهم بالطريقة الأكثر طبيعية

102
00:10:44,060 --> 00:10:45,090
من يهتم

103
00:10:45,280 --> 00:10:49,070
فلدي مئة إستراتيجية مختلفة تحت تصرفي

104
00:10:49,500 --> 00:10:53,250
لكن خطابي الواعد رقم واحد هو هذا بكل تأكيد

105
00:10:53,610 --> 00:10:59,030
توقف عن البكاء، أعرف كم أنتم بحاجة إلي، سأعود فقط إذا أصبحت نائب القائد

106
00:10:59,230 --> 00:11:01,630
شكراً لك، نائب القائد يوسوب

107
00:11:03,120 --> 00:11:05,650
سنفعل كل ما تقول، فقط عد لنا من فضلك

108
00:11:05,650 --> 00:11:06,890
حقاً أنا الأفضل

109
00:11:08,220 --> 00:11:13,190
حقاً، أنا هو الرجل الذي يعرف دائماً كيف يجعل الأشياء تظهر على أحسن ما يرام

110
00:11:14,340 --> 00:11:19,470
إعجاب الآخرين بي سيزيد بعد هذه المشقة الأخيرة، وسأعيش بسعادة إلى الأبد بعد ذلك

111
00:11:20,030 --> 00:11:22,180
حسناً، فلأسرع

112
00:11:23,170 --> 00:11:28,410
فأنا راحل عن عاصمة الماء واتر سفن

113
00:11:34,350 --> 00:11:35,750
يوسوب

114
00:11:36,590 --> 00:11:39,410
لوفي، لن نتركه على هذه الجزيرة

115
00:11:39,680 --> 00:11:43,270
لهذا يجب علينا أن ننتظره، أليس كذلك؟

116
00:11:47,860 --> 00:11:48,780
ماهذا؟

117
00:11:52,940 --> 00:11:54,070
تباً

118
00:11:54,070 --> 00:11:55,720
جنود البحرية وجدونا

119
00:11:57,160 --> 00:11:58,250
جدي؟

120
00:12:00,840 --> 00:12:04,160
أنيكي، قبعة القش، اهربوا يا رجال

121
00:12:05,180 --> 00:12:08,210
أوي لوفي، هل بإمكانك سماعي؟

122
00:12:08,910 --> 00:12:12,970
هذا جدك يتكلم، جدك يتكلم

123
00:12:13,470 --> 00:12:19,140
جدي ماالذي يجري؟ ظننت أنك لن تأتي لاعتقالنا

124
00:12:19,320 --> 00:12:21,740
أجل، لكن، أن لقد استجدت بعض الأشياء

125
00:12:21,850 --> 00:12:24,450
آسف، لكن يجب علليك أن تموت هنا في البحر

126
00:12:24,450 --> 00:12:26,090
ههههه؟

127
00:12:26,190 --> 00:12:30,770
أعرف بأنه إعتذار سيئ، لكني أعدك، أني سأكون أنا من يقوم بإغراقكم

128
00:12:31,630 --> 00:12:32,670
قذيفة مدفع

129
00:12:32,760 --> 00:12:35,290
هاهي، سيدي

130
00:12:36,570 --> 00:12:37,730
ماذا سيفعل؟

131
00:12:42,940 --> 00:12:46,220
القبضة الحديدية... النيزك

132
00:12:57,380 --> 00:12:59,450
لقد وجه إلينا قذيفة مدفع... بيده المجردة؟

133
00:13:00,270 --> 00:13:02,520
لقد كانت أسرع بكثير من مدفع حقيقي

134
00:13:02,520 --> 00:13:04,420
مثل رمية بيسبول

135
00:13:08,100 --> 00:13:11,400
لقد أصبحت كبيراً على هذا وقوتي قد ضعفت مؤخراً

136
00:13:12,780 --> 00:13:17,570
ليس لدينا أي إختيار، فلنهرب قبل أن تحطم سفينتنا الجديدة إلى قطع

137
00:13:17,950 --> 00:13:19,820
جهزوا لي ألف كرة

138
00:13:26,400 --> 00:13:29,290
هذا سيئ، الآن ستمطر القذائف علينا

139
00:13:29,490 --> 00:13:31,210
إنها قبضة حمام النيازك

140
00:13:32,290 --> 00:13:36,400
من المستحيل أن تصمد سفينة وحيدة أمام هذا

141
00:13:45,960 --> 00:13:53,300
إذن... دعنا نبدأ، أيها الأطفال

142
00:13:54,000 --> 00:13:57,930
إنطلقوا بالسرعة الكاملة إلى الأمام

143
00:13:57,930 --> 00:13:58,490
هاه

144
00:14:01,950 --> 00:14:04,680
تباً، إنه حقاً لم يأتي إلى حد الآن

145
00:14:05,360 --> 00:14:06,730
ماذا به؟

146
00:14:14,140 --> 00:14:15,380
إنه هناك

147
00:14:17,510 --> 00:14:19,290
يوسوب هنا

148
00:14:20,620 --> 00:14:23,740
أوي، جميعكم يوسوب جاء هنا

149
00:14:24,260 --> 00:14:25,120
حقاً؟

150
00:14:25,520 --> 00:14:26,160
اهه

151
00:14:43,910 --> 00:14:49,670
ترجمة : إيشيرو أودا

152
00:15:10,200 --> 00:15:11,030
ابتعدوا

153
00:15:11,390 --> 00:15:12,090
من فضلكم

154
00:15:12,320 --> 00:15:14,920
لحظة، لحظة من فضلكم

155
00:15:15,530 --> 00:15:18,890
أوي يا صاحب الانف، ماذا تفعل هنا؟

156
00:15:23,180 --> 00:15:24,200
مـ..ماذا يحدث هنا؟

157
00:15:25,120 --> 00:15:28,490
لماذا السفينة ترحل؟

158
00:15:28,630 --> 00:15:30,410
هل تخلفت عنهم أم ماذا؟

159
00:15:30,410 --> 00:15:32,530
ماذا تفعلون أنتم يا رجال؟

160
00:15:32,600 --> 00:15:35,310
هل سترحلون من دوني

161
00:15:35,650 --> 00:15:39,310
ماذا، ماذا، ماذا يجري هنا؟

162
00:15:39,620 --> 00:15:43,420
ألم نكن رفاقاً و قاتلنا مع بعضنا إلى حد الآن؟

163
00:15:45,970 --> 00:15:46,810
سوكيكينغ

164
00:15:48,230 --> 00:15:50,460
أجعل ذلك العلم يشتعل من اللهب

165
00:15:50,560 --> 00:15:51,480
حالاً

166
00:15:52,450 --> 00:15:56,220
سلاحي الجديد, باشينكو العظيم، اسمه كابوتو

167
00:15:56,650 --> 00:15:58,260
انطلق

168
00:15:58,750 --> 00:16:02,160
القتل المؤكد، نجم طائر النار

169
00:15:58,750 --> 00:16:02,160
هيساتس فاير برد ستار

170
00:16:07,220 --> 00:16:08,150
هذا

171
00:16:08,150 --> 00:16:09,320
مخيف

172
00:16:12,510 --> 00:16:14,040
أنت الآن سيفي

173
00:16:14,040 --> 00:16:16,230
أريد محامي

174
00:16:16,230 --> 00:16:17,860
اللعنة

175
00:16:26,080 --> 00:16:32,700
حتى بعد نزالنا، فقد حاربت بجانبك كل هذا الوقت في صفة سوكيكينغ، لقد كان السوكيكينغ هو أنا

176
00:16:34,780 --> 00:16:39,470
هل تخليت عني لأني غيرت مظهري؟

177
00:16:39,750 --> 00:16:40,990
إنتظروا

178
00:16:43,200 --> 00:16:46,570
أوي، انتبه، فالدرجات مكسورة

179
00:16:46,790 --> 00:16:48,440
ماذا يجري؟ هوي

180
00:16:51,240 --> 00:16:59,820
هوي أنتم، لقد جئت، انتظروني

181
00:17:09,600 --> 00:17:10,980
أنتم أيها الأغبياء

182
00:17:13,170 --> 00:17:14,350
توقفوا

183
00:17:26,970 --> 00:17:28,350
بالون

184
00:17:36,610 --> 00:17:39,510
خدوا خدوا خدوا

185
00:17:42,460 --> 00:17:45,920
يوسوب هنا، لوفي، يوسوب لقد عاد

186
00:17:46,660 --> 00:17:49,040
احموا السفينة

187
00:17:53,300 --> 00:17:55,860
يجب أن تكونوا فرحين، إنه أنا

188
00:17:56,060 --> 00:18:00,350
هيه شوبر أليس هذا اليوم جميل جداً؟

189
00:18:01,280 --> 00:18:04,240
دعنا نقوم بصيد السمك، هاها

190
00:18:04,570 --> 00:18:09,230
أعرف أنه ليس الوقت المناسب

191
00:18:09,660 --> 00:18:13,290
سأكون نائب القائد، أوييي

192
00:18:13,630 --> 00:18:17,090
أوي، لوفي، والآخرون

193
00:18:17,220 --> 00:18:22,390
أعرف ما يجري، أنتم جميعاً سعداء لأني هنا

194
00:18:23,300 --> 00:18:24,860
لذلك فقد كنت أفكر

195
00:18:25,420 --> 00:18:29,060
لوفي، لا أستطيع أن أبقى معك بعد الآن

196
00:18:29,730 --> 00:18:32,310
أنا آسف على كل المشاكل التي تسببت بها

197
00:18:33,330 --> 00:18:42,290
أنتم تعرفون جيداً أني لن أكون جاد في شئ كهذا، صحيح أنه كانت هناك بعض الخلافات بيننا

198
00:18:42,290 --> 00:18:47,600
لكن رغم ذلك لا زلنا رفاق، فنحن نعرف كيف نسوي الأمور

199
00:18:47,730 --> 00:18:51,510
هيا، قل شيء

200
00:19:02,170 --> 00:19:04,700
أجيبوني، أنتم يا رجال

201
00:19:14,860 --> 00:19:17,280
لوفي، يوسوب يناديك

202
00:19:17,950 --> 00:19:18,830
لا أسمع شيئاً

203
00:19:21,480 --> 00:19:22,790
زورو

204
00:19:22,450 --> 00:19:23,870
لا أسمع شيئاً أيضاً

205
00:19:23,870 --> 00:19:26,450
كيف بإمكانكم الكذب بخصوص هذا الأمر

206
00:19:37,420 --> 00:19:41,010
توقف عن المزاح

207
00:19:41,670 --> 00:19:44,990
ما الأمر؟ هل تريد حقاً أن تتركني؟

208
00:19:46,250 --> 00:19:48,530
حسناً، هذا ما تريد

209
00:19:49,870 --> 00:19:54,610
اسمع لوفي، أنا سأترك هذا الطاقم

210
00:19:55,080 --> 00:19:59,060
سأذهب إلى حيثما أريد و هذا شأني

211
00:20:01,140 --> 00:20:08,000
سوف لن تتقدم وأنت معك شخص لا فائده منه

212
00:20:10,100 --> 00:20:15,700
لهذا وبما أنكم كلكم ذوي قوة وحوش

213
00:20:20,290 --> 00:20:22,730
لن تحتاج الى فرد ضعيف من بين رفاقك

214
00:20:23,220 --> 00:20:24,060
لوفي

215
00:20:24,710 --> 00:20:27,630
أنت تريد أن تصبح ملك القراصنة

216
00:20:28,740 --> 00:20:39,080
أنا لا استطيع الوصول إلى مثل تلك القوة

217
00:20:44,450 --> 00:20:50,670
لا حاجة لنا كي نبقى مع بعضنا

218
00:20:51,880 --> 00:20:58,210
إذا كنت تريد ذلك فلا زال لدي شيء واحد و أخير لقوله، أنتم

219
00:20:59,130 --> 00:21:04,460
لقد كنتم أنتم من قام بدعوتي عندما أردت أن أخرج إلى البحار 

220
00:21:05,620 --> 00:21:10,340
أنا، لا أستطيع فعل ذلك، توقف

221
00:21:20,910 --> 00:21:24,320
أنا آسف

222
00:21:26,030 --> 00:21:32,490
أنا آسف لإني كنت أحمقاً، لقد فهمت ذلك

223
00:21:42,050 --> 00:21:43,130
يوسوب

224
00:21:46,590 --> 00:21:52,190
أنا أعرف أن هذا حقاً مثير للشفقة

225
00:21:54,130 --> 00:21:57,900
وأعرف أيضاً أني قد سبق وقلت بأنني سأترك الطاقم

226
00:21:57,900 --> 00:22:03,010
أنا فقط... أريد أن أعرف

227
00:22:05,490 --> 00:22:11,290
هل هناك طريقة يمكنني بها سحب بها كلامي؟

228
00:22:12,380 --> 00:22:19,720
أعطني فرصة أخرى من فضلك، دعني أعود إلى الطاقم

229
00:22:36,000 --> 00:22:40,180
أنت أيها الغبي، فقط أسرع وأمسك بيدي

230
00:22:52,990 --> 00:22:54,540
الغبي هو أنت

231
00:22:57,370 --> 00:22:59,870
رائع، يا لكم من حمقى

232
00:23:10,400 --> 00:23:13,110
أخيراً... كلنا سوية

233
00:23:13,240 --> 00:23:18,620
الآن دعنا نخرج من وابلِ النيران هذا، و لننطلق إلى المغامرات

234
00:23:18,620 --> 00:23:21,510
أوويييي

