1
00:00:00,001 --> 00:00:14,349
ترجمة      الجوكر 

www.cinema4arb.com

2
00:02:41,994 --> 00:02:42,774
الثروة

3
00:02:43,044 --> 00:02:43,792
الشهرة

4
00:02:44,042 --> 00:02:45,052
القوة

5
00:02:46,347 --> 00:02:48,914
الرجل الذي إمتلك كل شيء في هذا العالم

6
00:02:49,101 --> 00:02:50,143
...ملك القراصنة

7
00:02:50,278 --> 00:02:51,623
جولد روجر

8
00:02:52,264 --> 00:02:54,443
...الكلمات الأخيرة التي قالها قبل موته

9
00:02:54,599 --> 00:02:56,395
...أرسلت جميع الناس

10
00:02:56,569 --> 00:02:58,239
إلى البحر

11
00:02:58,522 --> 00:03:00,111
ثروتي وكنوزي

12
00:03:00,579 --> 00:03:02,367
إذا كنتم تريدونها, فإنها لكم

13
00:03:02,669 --> 00:03:03,811
إبحثوا عنها

14
00:03:04,365 --> 00:03:06,907
لقد تركت كل شيء بذلك المكان

15
00:03:07,642 --> 00:03:09,657
الرجال بدأو بالبحث عن المتعه 

16
00:03:09,936 --> 00:03:11,868
متجهين إلى الخط العظيم

17
00:03:12,681 --> 00:03:14,372
...العالم الآن يدخل

18
00:03:14,647 --> 00:03:16,459
عصر القراصنة العظيم

19
00:03:19,717 --> 00:03:22,832
أنا آآآآآآآســـــــــف

20
00:03:23,904 --> 00:03:25,890
أنا حقاً آسف

21
00:03:26,558 --> 00:03:30,177
لقد كان خطئي

22
00:03:36,811 --> 00:03:37,828
...لوفي

23
00:03:38,308 --> 00:03:41,816
!أيها الغبي, أسرع وامسك بيدي

24
00:03:50,043 --> 00:03:58,747
المجموعة المشهورة عالميا


المدن تبتهج بينما تتقدم السفينة للأمام





25
00:04:11,744 --> 00:04:15,773
*القبضة الحديدية*

26
00:04:22,676 --> 00:04:23,747
لوفي سان)...؟)

27
00:04:24,467 --> 00:04:26,177
هل حقا هذا حفيده أيضاً

28
00:04:26,397 --> 00:04:27,555
...حسناً, اعتقد ليس هنالك خيار آخر

29
00:04:27,660 --> 00:04:28,743
(للقائد (جارب

30
00:04:32,757 --> 00:04:34,786
إتجهوا قرب طاقم القبعة القشية

31
00:04:35,108 --> 00:04:36,933
إنهم لا يتأثرون يا حمقى

32
00:04:37,231 --> 00:04:39,250
لا يجب عليك ان تقول شيءً كهذا

33
00:04:39,820 --> 00:04:42,537
إبتعدوا يا طاقم قبعة القش

34
00:04:43,240 --> 00:04:45,346
أهربوا بعيداً

35
00:04:45,639 --> 00:04:46,936
!أخي

36
00:04:58,914 --> 00:05:00,603
ما الذي يحدث؟

37
00:05:00,945 --> 00:05:02,190
هل أخذوا كفايتهم؟

38
00:05:04,302 --> 00:05:05,811
هل إستسلموا؟

39
00:05:06,310 --> 00:05:07,383
إستسلموا"؟"

40
00:05:09,335 --> 00:05:11,115
...شخص مثله لا يستسلم

41
00:05:11,448 --> 00:05:13,798
ما الذي تريد فعله, يا (لوفي)؟

42
00:05:14,227 --> 00:05:15,277
!أسرعوا

43
00:05:15,405 --> 00:05:16,742
إنزلوا من هناك

44
00:05:16,962 --> 00:05:19,095
!ذلك صحيح, إنزلوا بسرعة

45
00:05:19,800 --> 00:05:22,449
هل هكذا هو صحيح, يا (فرانكي)؟

46
00:05:22,763 --> 00:05:25,319
"هل قلت "هل هكذا هو صحيح؟

47
00:05:25,444 --> 00:05:27,755
 أنت غبي, فقط إعتمد على هذه السفينه

48
00:05:28,079 --> 00:05:29,800
أجل, فقط إعتمد عليها يا غبي

49
00:05:30,424 --> 00:05:31,437
غبي, غبي

50
00:05:33,395 --> 00:05:36,063
...يوسوب) هو بالكاد وصل منذ دقيقة)

51
00:05:36,219 --> 00:05:37,389
حسنا لا يهم

52
00:05:37,561 --> 00:05:38,704
هيا ساعدونا يا رجال

53
00:05:40,650 --> 00:05:44,037
ما الذي تقومون به في هذا الوقت العصيب؟

54
00:05:48,246 --> 00:05:50,905
فرانكي), لقد قمت بما أخبرتني به)

55
00:05:51,340 --> 00:05:53,662
هيا بسرعة قم بسحرك وإلا 
سوف يلحق بنا جنود البحرية

56
00:05:54,123 --> 00:05:55,127
...ليس بعد

57
00:05:57,374 --> 00:06:00,357
نحن ما زلنا لم نعط هذه السفينة إسماً

58
00:06:00,587 --> 00:06:02,352
إسم؟ الآن؟

59
00:06:02,603 --> 00:06:06,425
أجل, فالسفينة من دون إسم ليست كاملة

60
00:06:06,719 --> 00:06:07,562
لماذا كل ذلك؟

61
00:06:11,151 --> 00:06:13,414
ألا ينفع أي إسم قديم؟

62
00:06:13,603 --> 00:06:16,083
حسناً, لقد فكرت بإسم رائع

63
00:06:16,582 --> 00:06:18,597
الدب, الدب الأبيض, إنحناء الاسد

64
00:06:18,953 --> 00:06:21,168
ليس هنالك سفن تسمى هكذا

65
00:06:21,622 --> 00:06:23,326
إذا, الثعلب, إنحناء الأسد

66
00:06:23,433 --> 00:06:26,196
كم مرة يجب أن أخبرك أن تتوقف 
عن إستعمال أسماء الحيوانات

67
00:06:26,304 --> 00:06:27,819
الصبار الصغير

68
00:06:28,095 --> 00:06:29,329
مقدمة السفينة هي رأس الأسد أيها الغبي

69
00:06:30,172 --> 00:06:35,523
رأس الأسد قد تم تزويده من قبل عمال الجاليلا

70
00:06:35,975 --> 00:06:39,941
هذا الرأس العملاق يبدو في حال 
جيده, أجل, عباد الشمس اللطيف

71
00:06:40,108 --> 00:06:41,905
ذلك خطأ ايها الحمقى

72
00:06:43,898 --> 00:06:46,449
حسناً, لقد أخطأتم التخمين يا رجال

73
00:06:47,146 --> 00:06:49,646
لكن هذه السفينة بنيت لملك القراصنة في المستقبل

74
00:06:49,907 --> 00:06:52,113
ذلك ما كنت تهدف إليه, أليس كذلك ( فرانكي)؟

75
00:06:52,393 --> 00:06:55,647
...السفينة التي يمكنها أن تسافر إلى أي محيط

76
00:06:55,786 --> 00:06:58,039
تحتاج إلى علامة مميزة

77
00:06:58,382 --> 00:06:59,464
إنها شمس ساطعة لطيفة

78
00:06:59,742 --> 00:07:01,087
ذلك أيضا خطأ يا أغبياء

79
00:07:01,523 --> 00:07:03,426
...قادرة على تجاوز 1000 محيط

80
00:07:03,500 --> 00:07:07,931
الشمس الساطعة قادرة على تجاوز 1000 محيط بسهولة

81
00:07:08,179 --> 00:07:09,792
إنها السفينة التي تلائم أؤلئك الرجال

82
00:07:09,980 --> 00:07:11,994
(لقد قلت لك, أنت مخطأ, (بارج الغبي

83
00:07:12,717 --> 00:07:15,058
إذا ما الإسم الذي ستطلقه على السفينة يا (فرانكي)؟

84
00:07:17,419 --> 00:07:18,842
...سفينة قراصنة

85
00:07:27,485 --> 00:07:29,273
إنطلاق الـ1000 شمس

86
00:07:29,519 --> 00:07:30,577
رائع

87
00:07:30,639 --> 00:07:31,828
يبدوا رائعاً أليس كذلك؟

88
00:07:32,083 --> 00:07:35,404
...إنه أفظل من الأسماء التي إخترتها
 فطيرة الغوريلا والأسد

89
00:07:35,934 --> 00:07:37,122
هل تريد الموت؟

90
00:07:37,848 --> 00:07:41,449
بعد أن فكرتفي الموضوع, إنه افظل من الإسم 
"الذي إخترته أنا " والد الاسد

91
00:07:41,902 --> 00:07:44,165
..."حتى أفظل من الذي إخترته "غابة الظلام

92
00:07:44,762 --> 00:07:46,530
..."حتى أفظل من الذي إخترته " حشرة عباد الشمس

93
00:07:46,557 --> 00:07:48,394
هل حقاً فكرتم بذلك؟

94
00:07:49,157 --> 00:07:52,246
سفينة يمكنها ان تسافر خلال 1000 بحر
 ليست سيئة, أليس كذلك؟

95
00:07:52,697 --> 00:07:54,351
...مشمسة ايضا

96
00:07:54,582 --> 00:07:55,846
إنتظروا يا رجال

97
00:07:56,096 --> 00:07:57,780
...ما قلته الآن كان مجرد ثرثرة

98
00:07:57,877 --> 00:08:00,120
ما سوف أقوله الىن هو الإسم الحقيقي

99
00:08:00,294 --> 00:08:02,192
...إسمعوا, إسم هذه السفينة هو

100
00:08:02,535 --> 00:08:05,935
فكرة العجوز ( آيس بارج) رائعة, أعجبتني فعلاً

101
00:08:06,043 --> 00:08:08,163
ألف شمس, ذلك إسم رائع

102
00:08:08,271 --> 00:08:09,228
هذا هو الإسم النهائي

103
00:08:09,293 --> 00:08:10,480
أتشوق للعمل معك يا شمس

104
00:08:10,566 --> 00:08:13,907
بعد ان تسمع الإسم, تشعر بالثقة عند ركوبك السفينة

105
00:08:14,187 --> 00:08:14,895
ذلك صحيح

106
00:08:15,518 --> 00:08:17,169
...بوو...بوو

107
00:08:17,222 --> 00:08:19,936
هي (فرانكي), لماذا تجلس هناك وتردد "بوو بوو"؟

108
00:08:20,133 --> 00:08:22,866
هيا أسرع وكشف لنا سلاحك السري

109
00:08:23,036 --> 00:08:26,373
وبسرعة, فجنود البحرية خلفنا هناك

110
00:08:26,563 --> 00:08:27,746
حسنا فقط أغلق فمك

111
00:08:28,423 --> 00:08:32,237
أنظر نظرة اخيرة إلى عاصمة الماء هذه

112
00:08:32,560 --> 00:08:35,495
بعد ذلك, لن تستطيع رأيت حتى ظلها

113
00:08:36,468 --> 00:08:38,136
...فهمت, إذا

114
00:08:43,914 --> 00:08:45,952
!!!جـدي

115
00:08:47,856 --> 00:08:53,426
أنا سعيد لأنني قابلتك يا (كوبي ) و....؟

116
00:08:53,970 --> 00:08:56,094
بعدما كان الغياب منذ مدة طويلة

117
00:08:56,229 --> 00:08:57,945
!!تذكر إسمي

118
00:08:58,540 --> 00:08:59,746
ما المشكلة يا (لوفي)؟

119
00:09:00,055 --> 00:09:01,784
مازالت لدي قذائف مدفع لم أستعملها

120
00:09:02,251 --> 00:09:05,766
القبضة الحديدية

121
00:09:13,097 --> 00:09:14,128
لا يجدي نفعاً

122
00:09:15,451 --> 00:09:17,993
لأننا نخطط بجدية للهرب من هذه المنطقة

123
00:09:19,405 --> 00:09:21,878
دعنى نلتي مرة أخرى في مكان ما

124
00:09:22,311 --> 00:09:23,836
لوفي), إنه رائع)

125
00:09:24,085 --> 00:09:26,909
...تبا لك, انت مجرد إبن لدى إبني

126
00:09:27,001 --> 00:09:28,767
(لا تكن مغروراً يا ( لوفي

127
00:09:29,530 --> 00:09:31,545
...أيها القائد (جارب), إهدأ

128
00:09:31,984 --> 00:09:35,862
أيها العجوز (آيس بارج), سوف نستعمل
 إسمك لهذه السفينة

129
00:09:36,127 --> 00:09:38,055
إنه إسم رائع, شكرا لك

130
00:09:38,503 --> 00:09:43,450
شكرا لكم جميعاً, سوف نراكم جميعا مرة ثانية

131
00:09:43,990 --> 00:09:45,301
يبدوا وكأنه يقول شيءً

132
00:09:47,527 --> 00:09:49,210
لا يمكننا أن نسمع من هذه المسافة البعيده

133
00:09:49,756 --> 00:09:52,829
طاقم ملك القراصنة في المستقبل لا يمكنهم 
حتى المحافظة على هدوء السفينة

134
00:09:54,066 --> 00:09:54,971
حسناً, ها نحن ننطلق

135
00:09:55,273 --> 00:10:01,997
دع هذه الآلة المسرعة تعمل, قطعة نادرة من
 عمال (توم) أخذت من تقنيات قديمه

136
00:10:09,331 --> 00:10:11,060
ما هذه القذيفة العملاقة

137
00:10:13,445 --> 00:10:14,442
...(لوفي)

138
00:10:19,354 --> 00:10:20,537
ما هذا؟

139
00:10:20,899 --> 00:10:23,962
لاااا, ذلك مستحيل, مستحيل, مستحيل

140
00:10:24,028 --> 00:10:25,222
ذلك شيء مستحيل أليس كذلك؟

141
00:10:27,062 --> 00:10:28,944
...تقلل من قدري

142
00:10:30,614 --> 00:10:32,651
(أهرب يا (لوفي

143
00:10:32,902 --> 00:10:35,099
سوف تموتون جميعاً يا رجال

144
00:10:35,711 --> 00:10:37,490
فرانكي), أسرع الآن)

145
00:10:48,973 --> 00:10:50,534
سوف نموت

146
00:10:51,127 --> 00:10:54,217
إنقلاب الإنفجار

147
00:11:07,269 --> 00:11:10,794
!السفينة... لقد طارت

148
00:11:21,012 --> 00:11:22,247
لا يستهان بهم

149
00:11:30,169 --> 00:11:31,655
رائع

150
00:11:32,466 --> 00:11:34,926
هذا الشعور يبدو مألوف

151
00:11:39,955 --> 00:11:40,964
...(ميري)

152
00:11:41,723 --> 00:11:44,745
بما انها تشتغل بالكولا, فهي يمكن أن تطير لمتر واحد

153
00:11:45,211 --> 00:11:50,639
كل شيء كانت تفعله سفينتكم القديمة 
جولد ميري ), تستطيع هذه السفينة فعله)

154
00:11:50,860 --> 00:11:52,419
كل شيء مضمون

155
00:11:52,887 --> 00:11:58,179
حتى روح تلك السفينة تستقر في هذه السفينة

156
00:11:58,565 --> 00:12:01,145
إذا تفككت, فيمكن تركيبها بسهولة

157
00:12:01,486 --> 00:12:04,494
يمكنكم أن تعتمدوا علي في حماية السفينة

158
00:12:04,635 --> 00:12:06,085
...من الآن فصاعدا

159
00:12:06,284 --> 00:12:08,222
هذه سفينتكم

160
00:12:21,478 --> 00:12:23,210
لقد تهاونا معهم

161
00:12:24,163 --> 00:12:25,565
لقد هربوا

162
00:12:30,270 --> 00:12:32,341
كما هو متوقع من حفيدي

163
00:12:44,528 --> 00:12:47,100
في النهاية, نحن الوحيدون الذين 
تركونا وحدنا وذهبوا

164
00:12:47,410 --> 00:12:53,927
ذلك صحيح, لكن (سوجي كينغ) وعدنا 
(بأنه يما ما سوف يحظر لنا ( إليباف

165
00:12:54,149 --> 00:12:55,003
ذلك رائع

166
00:12:55,142 --> 00:12:58,797
لا أستطيع أن أتخيل أن عمالقة مثلنا
 يمكنهم العيش لـ300 عام أو اكثر

167
00:13:00,056 --> 00:13:01,480
لقد قمنا بعمل جيد

168
00:13:01,584 --> 00:13:04,482
تبا لك, هل يمكننا أن نحصل على بعض الطعام

169
00:13:04,858 --> 00:13:06,443
يا رجال, هيا نذهب لكي نشرب

170
00:13:06,580 --> 00:13:07,481
أجل, غنها فكرة رائعة

171
00:13:12,349 --> 00:13:15,470
(لقد حان الوقت للذهاب إلى البيت, (جيموني) (جونبو

172
00:13:16,487 --> 00:13:19,245
في الحقيقة ماذا يمكن ان يفعل أخونا الآن؟

173
00:13:19,464 --> 00:13:20,524
لست متأكدة

174
00:13:20,712 --> 00:13:23,708
سوف نفعل دائما ما أخبرنا به أخونا

175
00:13:23,908 --> 00:13:25,827
تلك كانت أوقات جميلة فعلا

176
00:13:26,530 --> 00:13:27,626
(آيس بارج)

177
00:13:28,173 --> 00:13:30,542
حسناً, ذلك ما توقعته

178
00:13:30,681 --> 00:13:32,846
ما هو, ما الذي جإت تفعله هنا؟

179
00:13:33,624 --> 00:13:35,061
,إذا كنتم تريدون العمل فبحثوا عنه
 أستطيع مساعدتكم

180
00:13:35,560 --> 00:13:38,242
إبتداءص من يوم غد, أريد أن أراكم في مصنع الجاليلا

181
00:13:38,407 --> 00:13:42,961
ماذا؟ هل ذلك يناسبك, (آيس بارج)...لا, أخي

182
00:13:43,080 --> 00:13:44,345
أخونا الجديد

183
00:13:44,657 --> 00:13:46,093
...أرجوكم توقفوا

184
00:13:47,547 --> 00:14:12,347
ترجمة      الجوكر 

www.cinema4arb.com

185
00:14:16,189 --> 00:14:18,020
 القائد (سموكر), عمل رائع

186
00:14:18,509 --> 00:14:21,788
ماذا؟ هل كانوا هؤلاء القراصنة يساوون 50 مليون؟

187
00:14:21,971 --> 00:14:22,552
أجل

188
00:14:22,890 --> 00:14:23,670
BS!

189
00:14:24,027 --> 00:14:25,647
إن جنود البحرية أعلى من تقديرهم

190
00:14:25,897 --> 00:14:28,340
إنهم مجرد دينان ضعيفة

191
00:14:28,511 --> 00:14:29,571
(سموكر سان)

192
00:14:29,955 --> 00:14:30,736
نائب القائد

193
00:14:31,733 --> 00:14:33,312
هل قرأت ملصقات المطلوبين الجديدة؟

194
00:14:33,732 --> 00:14:34,748
...طاقم قبعة القش

195
00:14:35,009 --> 00:14:36,438
مع من تعتقدين بأنكي تتحدثين؟

196
00:14:36,686 --> 00:14:39,244
أه, أعتذر

197
00:14:39,493 --> 00:14:40,962
وفري إعتذارك, غبية

198
00:14:46,319 --> 00:14:47,660
جنود البحرية هم فقط جنود البحرية

199
00:14:48,398 --> 00:14:52,828
,طالما منظمة جنود البحرية موجوده
فلا يمكنهم هزيمتنا إلى الابد

200
00:14:53,655 --> 00:14:55,801
(ما نحتاج إليه الآن هو (شي

201
00:14:56,473 --> 00:15:01,706
بعد حادثة (إنييس لوبي), مجموعات من جميع أنحاء
 العالم تتحرك خلف طاقم قبعة القش

202
00:15:02,396 --> 00:15:03,318
أجل

203
00:15:05,766 --> 00:15:10,789
أشعر بالفخر عندما أقول, بأنني سوف
 "أسحقهم في "العالم الجديد

204
00:15:17,557 --> 00:15:23,406
(بعد الحادثة الاخيرة في (إنييس لوبي 
...وتحطمها بالكامل

205
00:15:23,771 --> 00:15:27,777
لا جنود البحرية ولا القراصنة يمكنهم السكوت

206
00:15:28,638 --> 00:15:32,658
الآن, إسم طاقم قبعة القش منتشر في كل أنحاء العالم

207
00:15:33,897 --> 00:15:35,935
بالإظافة إلى ذلك هذا ملصق

208
00:15:38,275 --> 00:15:40,285
إنه مثل سانجي

209
00:15:41,603 --> 00:15:49,177
هذا سيجلب الزبائن, سانجي ذو الرجل السوداء 
العظيمة وعلى رأسه 77 مليون 

210
00:15:49,366 --> 00:15:50,269
هل هو نفسه سانجي الذي كان يعمل هنا

211
00:15:50,395 --> 00:15:53,678
إلى المطعم العائم المشهور (باراتي), نحن نرحب بكم

212
00:15:55,560 --> 00:15:58,508
إرتفع, لقد إرتفع السعر

213
00:15:58,809 --> 00:16:04,145
الأعظم من بينهم وعلى رأسه أكبر 
(جائزة, وهي 300 مليون. إنه (لوفي

214
00:16:04,353 --> 00:16:06,392
نخبكم

215
00:16:10,059 --> 00:16:12,108
إخرسوا يا رجال

216
00:16:12,445 --> 00:16:13,991
إنه لشيء مؤسف, مؤسف

217
00:16:14,285 --> 00:16:15,628
نخبك

218
00:16:15,878 --> 00:16:17,020
أيها الحمقى

219
00:16:18,356 --> 00:16:22,367
تبا, لا أحد يستمع إلى ما أقول

220
00:16:23,571 --> 00:16:27,315
يبدوا رائعاً, حتى وهو بعيد عن هنا

221
00:16:27,983 --> 00:16:30,229
هؤلاء الأشخاص هم أصدقاء (لوفي), صحيح؟

222
00:16:30,339 --> 00:16:32,682
(بحق الجحيم من يهتم بأصدقاء (لوفي

223
00:16:36,050 --> 00:16:39,791
,معهم, لقد أصبح ضد الحكومة العالمية
إنه يذهب إلى الجانب المظلم من المجتمع

224
00:16:40,789 --> 00:16:44,271
يقاتل حكومة العالم ويريد أن يصبح ملك
 القراصنة, لا أعلم بماذا يفكر

225
00:16:44,379 --> 00:16:45,518
ذلك صحيح

226
00:16:45,643 --> 00:16:48,221
بالمناسبة, ما الذي يفعله (جارب)؟

227
00:16:48,361 --> 00:16:53,528
,إذا فعل حفيدي شيء مثل هذا
 فسوف أفعل له شيءً بالتأكيد

228
00:16:53,682 --> 00:16:55,583
هل يعلم حتى بهذا الأمر؟

229
00:16:55,856 --> 00:16:57,205
نخبك

230
00:16:57,350 --> 00:16:58,963
لقد قلت لكم إخرسوا

231
00:17:03,807 --> 00:17:05,571
...(السيد (سوجي كينغ

232
00:17:05,741 --> 00:17:07,708
كما توقعت, ليس هنالك أي خطئ

233
00:17:07,815 --> 00:17:09,113
(إنه (يوسوب سان

234
00:17:09,219 --> 00:17:11,561
أليس كذالك, ذلك الأنف الطويل يجب أن يكون قائدنا

235
00:17:12,868 --> 00:17:14,951
بقية القرية لا تصدقنا

236
00:17:16,818 --> 00:17:19,097
(أعلم بانك تصدقيننا يا (كايا سان

237
00:17:19,315 --> 00:17:21,479
لم نعلم أن ذلك القائد رائع جدا

238
00:17:21,619 --> 00:17:24,926
ذلك القائد, إنه فعلا رجل رائع

239
00:17:26,327 --> 00:17:27,997
هذا القناع شكله جميل

240
00:17:28,086 --> 00:17:29,819
نستطيع صنع مثله لاحقاً

241
00:17:30,948 --> 00:17:32,387
كايا سان), إلى أين أنتي ذاهبة؟)

242
00:17:34,397 --> 00:17:36,642
يجب أن أذهب غلى البيت بسرعة وأدرس

243
00:17:36,852 --> 00:17:43,363
إذا رجع (يوسوب) بعد سنة بجروحة الفظيعه
فسوف اكون قادرة على معالجته منها

244
00:17:46,573 --> 00:17:48,102
لدى القائد فتاة لطيفة

245
00:17:48,354 --> 00:17:50,640
إذا كانت (كايا سان) هي ستعالجنا, فانا سوف أقاتل

246
00:17:52,564 --> 00:17:56,424
معلمي معلمي, أليس صحيحاً أن صائد 
القراصنة زورو تعلم على يديك؟ 

247
00:17:56,564 --> 00:17:58,276
أجل ذلك صحيح

248
00:17:58,474 --> 00:18:01,517
لكن من الخطئ أن تفعلوا مثل ما فعل يا رجال

249
00:18:01,689 --> 00:18:04,154
لماذا؟ إنه رائع

250
00:18:04,516 --> 00:18:06,354
علمنا كيف نكون قراصنة أيضاً

251
00:18:06,792 --> 00:18:09,135
أنا حقاً لا أعلم الناس كيف يصبحوا قراصنة

252
00:18:09,706 --> 00:18:11,611
هل أنت جاد, لا تخفي عنا المعلومات الآن يا معلمي

253
00:18:11,921 --> 00:18:14,751
حسنا حسنا, يالك من طفل مزعج

254
00:18:14,937 --> 00:18:17,730
لقد صدمت بالفعل لما فعلته في (إنييس لوبي), لكن

255
00:18:17,793 --> 00:18:21,122
طالما أنه ليس لديك مشاكل معها

256
00:18:21,288 --> 00:18:26,280
على أي حال, طالما أنك تدخر
 إسلوب (سياف السفينة), فأنت بخير

257
00:18:29,222 --> 00:18:32,136
جين سان), ها هنا البرتقال)

258
00:18:32,563 --> 00:18:34,540
ماهو, لقد جلبتي الكثير (نوجيكو)؟

259
00:18:34,741 --> 00:18:36,400
انت تجلبين نفس الشيء دائماً

260
00:18:36,475 --> 00:18:38,971
فقط خذه, لاتكن بخيلا هكذا

261
00:18:39,146 --> 00:18:42,601
على أي حال أنا ونامي نعتبرك كما لو أنك والدنا

262
00:18:42,806 --> 00:18:43,878
يالك من أنانية

263
00:18:44,928 --> 00:18:45,928
ما الذي تفعله؟

264
00:18:47,924 --> 00:18:52,798
أحاول الإتصال بمقر البحرية عن طريق 
الدن دن موشي*, لكنه لا يعمل*

265
00:18:54,015 --> 00:18:55,169
البحرية؟

266
00:18:55,338 --> 00:18:56,179
بالظبط

267
00:18:56,761 --> 00:19:00,819
أعني, كيف تركت مثل هذا الملصق 
!المدهش ينتشر في جميع انحاء العالم؟

268
00:19:00,930 --> 00:19:04,432
بدلا من ملصق المطلوبين, إنه يبدوا إعلاناً لفتاة حقيرة

269
00:19:04,764 --> 00:19:08,285
,لكن, يبدوا أنك أحببت الصورة 
أعني أنك قمت بتكبيرها

270
00:19:10,294 --> 00:19:11,544
لا عليك

271
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
...لقد وعدتك

272
00:19:14,713 --> 00:19:20,692
إذا سلبت يوماً إبتسامة (نامي), فأنا سوف أقتلك

273
00:19:21,736 --> 00:19:23,783
هذا دليل على أنهم يحمونها بشكل جيد

274
00:19:23,935 --> 00:19:25,417
حسناً, أعتقد ذلك

275
00:19:25,698 --> 00:19:27,820
تلك مشكلة ذلك القرصان الصغير

276
00:19:27,991 --> 00:19:29,819
إذا, هل تقبل بهذه الصورة؟

277
00:19:29,930 --> 00:19:31,771
مازال غير مقبول

278
00:19:48,193 --> 00:19:49,068
(دوكتور (كوريها

279
00:19:49,960 --> 00:19:52,220
دولتون), ما المشكلة؟ تناديني بهذه العجله)

280
00:19:52,443 --> 00:19:54,155
أنا مشغوله

281
00:19:54,514 --> 00:19:55,753
...حسناً, اعتذر لكي

282
00:19:56,026 --> 00:19:58,229
لكنني أعتقد بأنك تريدين رأيته هذه

283
00:19:58,447 --> 00:20:00,227
ما هذه؟ صور للمراهقين؟

284
00:20:00,862 --> 00:20:05,262
بالمناسبة يا (دولتون), لماذا لم
 تسكن فوق في القلعة؟

285
00:20:05,606 --> 00:20:06,896
يمكنني أن أعيرك غرفة

286
00:20:07,057 --> 00:20:09,978
لا شكرا, أشعر بالراحة أكثر وسط القرية

287
00:20:10,260 --> 00:20:12,458
وأيظا أنا يمكن ان أحصل على الأكل بسهولة من هنا

288
00:20:14,473 --> 00:20:17,225
حسناً, ما الذي تعرفه, عن أطفال قبعة القش

289
00:20:18,536 --> 00:20:21,710
هذه الملصقات للمطلوبين قد نشرت بعد الحادثة الكبيرة

290
00:20:23,436 --> 00:20:24,686
...(شوبر)

291
00:20:24,873 --> 00:20:26,947
في العنوان, لا بد وأن هنالك خطأ

292
00:20:28,197 --> 00:20:31,060
طالما أنني أرى وجهه, فكل شيء بخير

293
00:20:31,509 --> 00:20:35,039
فهمت, كل شخص يعتمد عليك

294
00:20:40,374 --> 00:20:41,839
...لا أصدق

295
00:20:42,631 --> 00:20:43,538
(نيكو روبين)

296
00:20:43,899 --> 00:20:47,358
لماذا تفعل ذلك؟

297
00:20:47,562 --> 00:20:51,774
إنها حقأ إمراة غريبة لكي تقاتل 
...من أجل شيء ما, لكن

298
00:20:52,072 --> 00:20:56,141
(إذا وصلت هذه الاخبار إلى (فيفي شان
فإنها بالتأكيد سوف تكتإب

299
00:20:56,797 --> 00:21:00,355
أه ذلك؟ لقد سمعت عنه ولكنني لم أهتم له

300
00:21:00,431 --> 00:21:04,085
لم تهتمي؟! لقد ضننا أنكي ستصابين بصدمه

301
00:21:05,239 --> 00:21:08,874
ليس هنالك طريقة لكي أفهم ما يدور
 (بداخل عقل (لوفي سان

302
00:21:10,089 --> 00:21:11,496
نحن يمكننا أن نخمن فقط

303
00:21:11,759 --> 00:21:14,730
لكن أنا أأمن بكل شيء يفعله

304
00:21:15,354 --> 00:21:17,983
إنه الرجل الذي سيصبح ملك القراصنة

305
00:21:19,427 --> 00:21:21,267
إنه مختلف كليا

306
00:21:21,499 --> 00:21:26,071
أنا متعجب تماما, لقد أصبحتي
 (يافعه جدا يا (فيفي شان

307
00:21:27,174 --> 00:21:29,176
إنتظر... لماذا تبكي؟

308
00:21:32,338 --> 00:21:35,618
في الأزرق الجنوبي, جنود البحرية تعاملوا 
معهم على ساحة المعركة

309
00:21:36,533 --> 00:21:38,539
هل سقط أحد آخر؟

310
00:21:38,906 --> 00:21:41,909
...لقد قمنا بذلك, بهذا لقد توسعنا إلى الأزرق الشمالي

311
00:21:41,985 --> 00:21:44,608
لا تحتفل بنصرنا, إنها ما زالت الحرب

312
00:21:44,986 --> 00:21:46,078
أنا آسف

313
00:21:51,055 --> 00:21:51,758
هذا؟

314
00:21:53,386 --> 00:21:54,723
(قبعة القش (لوفي

315
00:21:55,068 --> 00:21:58,236
"إنه الرجل الذي هزم (كروكودايل) في "أراباستا

316
00:21:58,792 --> 00:22:03,794
لقد أصبح قرصاناً مشهورة بعد تدخله في
 (الحادثة الأخيرة في (إنييس لوبي

317
00:22:04,463 --> 00:22:09,499
مجموع الجوائز التي على رأس
 الطاقم 667 مليون و50 بيلي

318
00:22:10,145 --> 00:22:12,533
...(والمفاجئة الكبرى, أن القائد (جارب

319
00:22:12,824 --> 00:22:14,123
إلى أين أنت ذاهب؟

320
00:22:14,737 --> 00:22:16,356
سوف أخرج لأتمشى قليلاً

321
00:22:20,816 --> 00:22:23,278
(تقدم للأمام وعش كما تشاء, (لوفي

322
00:22:24,009 --> 00:22:28,691
عش في هذا العالم بينما هو مملوء بفرص الضحك

323
00:22:30,937 --> 00:22:40,137
"" مونكي دي. دراغون ""
"" والد لوفي ""



324
00:22:31,715 --> 00:22:33,505
تجاوز العالم

325
00:22:34,041 --> 00:22:37,698
إذا كان كذلك, نحن بالتأكيد سنتقابل يوماً ما

326
00:22:45,777 --> 00:22:50,950
جميعكم, إرفعوا مشروباتكم

327
00:22:52,810 --> 00:22:54,026
إعلان

328
00:22:54,273 --> 00:22:56,438
...بما أن (روبين) و (يوسوب) عادا

329
00:22:56,573 --> 00:23:03,216
ومع رفيقنا الجديد فرانكي, نحن سنحتفل
 بسفينة قراصنتنا الجديدة,ألف المشمسة

330
00:23:03,594 --> 00:23:06,902
نخبكم

331
00:23:17,061 --> 00:23:19,688
دعونا نذهب, الجزيرة القادمة هي جزيرة صيادي السمك

332
00:23:19,939 --> 00:23:21,300
أجل

333
00:23:30,798 --> 00:23:35,063
اللحية السوداء, هل تلك هي القوة التي 
إستخدمتها  لقتل رفيقك؟

334
00:23:35,155 --> 00:23:38,025
بمهاراتك الآن, أنت لا تستطيع الفوز 

335
00:23:38,340 --> 00:23:38,930
ماذا؟

336
00:23:39,176 --> 00:23:44,324
لدي التقنية الأقوى التي لا يستطيع 
هزيمتها حتى الملك

337
00:23:44,408 --> 00:23:45,912
في الحلقة القادمة من ون بيس

338
00:23:46,188 --> 00:23:55,339
التقنية الأقوى


خوف (إيس), ظلام اللحية السوداء



339
00:23:55,340 --> 00:24:00,040
ترجمة      الجوكر 

www.cinema4arb.com

