1
00:02:32,320 --> 00:02:35,400
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com

2
00:02:32,320 --> 00:02:35,400
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}هذا الوقت هو عصر القراصنة العظيم

3
00:02:35,400 --> 00:02:36,940
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}" من أجل الحصول على الكنز الأسطوري " ون بيس

4
00:02:36,940 --> 00:02:40,530
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}الذي تركه ملك القراصنة قول دي. روجر

5
00:02:40,530 --> 00:02:43,120
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}الصراع بين العديد من القراصنة قد بدأ

6
00:02:44,200 --> 00:02:47,120
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}فتى قام باكل فاكهة الـ " جومو جومو " وأصبح الرجل المطاطي

7
00:02:47,120 --> 00:02:49,040
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}يدعى مونكي دي لوفي

8
00:02:49,040 --> 00:02:51,460
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}{\c&HA8CDE2&}والذي يطمح لان يكون ملك القراصنة بعد  ابحاره

9
00:02:51,920 --> 00:02:55,920
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}هو ورفاقه خاضوا العديد من المغامرات

10
00:02:55,920 --> 00:03:00,800
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}حتى حكومة العالم لم تعد قادرة على تجاهل وجودهم

11
00:03:01,890 --> 00:03:03,640
{\fnBrush Script MT\b1\i1}أنا متحمس جـدا

12
00:03:04,310 --> 00:03:07,220
{\fnBrush Script MT\b1\i1}ماهي المغامرة التالية التي تنتظرنا ؟

13
00:03:07,560 --> 00:03:10,730
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}و يتوجه الطاقم نحو العالم الجديد

14
00:03:10,730 --> 00:03:14,070
{\c&HA8CDE2&\fnBrush Script MT\b1\i1}وحتى اليوم  يكملون رحلتهم في القراند لاين

15
00:03:19,100 --> 00:03:21,500
...أنفصل لوفي عن طاقمه

16
00:03:20,300 --> 00:03:25,280
ثم اقتحم مقر البحرية لإنقاذ أخية ايس من إعدام وشيك

17
00:03:26,040 --> 00:03:32,320
ومع ذلك. للأسف أيس واللحية البيضاء فقدوا حياتهم

18
00:03:33,060 --> 00:03:35,570
اللحية البيضاء ، أيس

19
00:03:35,570 --> 00:03:39,530
أرجو ترك دفنهم لنا

20
00:03:39,940 --> 00:03:43,450
أنا موافق على ائتمانهم لك، الشعر الأحمر

21
00:03:43,450 --> 00:03:45,020
ولكن

22
00:03:45,450 --> 00:03:48,070
سأتحمل كل اللوم

23
00:03:49,530 --> 00:03:50,500
عذرا عن هذا

24
00:03:50,970 --> 00:03:53,240
إذهبوا لعلاج جروح اللذين سقطوا

25
00:03:57,290 --> 00:03:59,580
هذه الحرب

26
00:03:59,580 --> 00:04:01,910
إنتهت

27
00:04:08,000 --> 00:04:16,000
المنافسين المستقلين الأقوياء
(حقبة جديدة تبدأ)

28
00:04:38,500 --> 00:04:41,130
ما الذي يحدث؟ أنا لا أستطيع أن أسمع شيء

29
00:04:41,130 --> 00:04:43,390
هل يواجهون مشكلة في الإتصال؟

30
00:04:44,000 --> 00:04:46,820
لذا، ماذا حدث للحرب؟

31
00:04:46,820 --> 00:04:48,930
هل البحرية انتصرت؟

32
00:04:48,930 --> 00:04:51,040
لابد انهم انتصروا، أليس كذلك؟

33
00:04:51,040 --> 00:04:52,370
الإرسال يزداد وضوحا

34
00:04:52,370 --> 00:04:54,750
هل تم هزيمة قراصنة اللحية البيضاء؟

35
00:04:54,750 --> 00:04:56,780
هل البحرية انتصرت بالفعل؟

36
00:04:57,540 --> 00:04:59,940
المعركة في خليج مارينيفورد

37
00:04:59,940 --> 00:05:03,520
حيث واجه مقر البحرية الرئيسي قراصنة اللحية البيضاء

38
00:05:03,520 --> 00:05:06,330
وقد حارب قراصنة اللحية البيضاء بشراسة

39
00:05:06,330 --> 00:05:08,800
وأمتدت المعركة أكثر مما كان متوقعا

40
00:05:08,800 --> 00:05:12,410
لكن جنودنا قاتلوا بإحساس كبير من العدالة

41
00:05:12,410 --> 00:05:15,810
والآن، قراصنة اللحية البيضاء الشريرة وحلفائهم من القراصنة

42
00:05:15,810 --> 00:05:17,560
تم هزيمتهم جميعاً

43
00:05:17,560 --> 00:05:23,260
نحن سعداء لنعلن أن مقر البحرية الرئيسي قد حقق انتصاراً كاملاً

44
00:05:24,880 --> 00:05:26,300
حسنا

45
00:05:29,600 --> 00:05:33,970
البحرية لا تقهر ، الشكر لأبطالنا!

46
00:05:46,360 --> 00:05:50,990
يوماً ما سأصبح قوياً لأتعين في مقر البحرية الرئيسي

47
00:05:54,950 --> 00:05:57,240
لقد انتهت الحرب العظمى

48
00:05:57,240 --> 00:05:58,750
لقد فعلوها

49
00:05:58,750 --> 00:06:00,310
شكرا لله

50
00:06:00,310 --> 00:06:03,970
القرصان الأسطوري (اللحية البيضاء) أنتهى

51
00:06:08,250 --> 00:06:10,640
الحرب إنتهت، أليس كذلك؟

52
00:06:10,640 --> 00:06:12,760
هذا صحيح! نحن بأمان الآن

53
00:06:12,760 --> 00:06:14,380
حسنا

54
00:06:14,380 --> 00:06:15,570
لقد فعلوها

55
00:06:15,570 --> 00:06:16,920
نحن بأمان

56
00:06:16,920 --> 00:06:20,230
مرحا للبحرية، مرحا للحكومة العالمية

57
00:06:20,230 --> 00:06:23,000
مرحا لتحقيق النصر والعدالة والسلام

58
00:06:23,000 --> 00:06:25,430
مرحا

59
00:06:35,670 --> 00:06:38,910
ليس بعيداً عن موقع الحرب العظمى، مارينيفورد

60
00:06:38,910 --> 00:06:42,000
سبع سفن تطفو في المياه المحيطة

61
00:06:42,660 --> 00:06:45,170
هؤلاء الناس، الذين سوف يمضون قدما في العصر الجديد من القراصنة

62
00:06:45,170 --> 00:06:49,430
لم يستطيعوا أن يفوتوا نقطة التحول التاريخية هذه

63
00:06:50,220 --> 00:06:53,280
وهم يشاهدون باهتمام كما تتكشف الأحداث

64
00:06:53,280 --> 00:06:56,860
مارينيفورد يواجه التحدي الأكبر له منذ بدأ عصر القراصنة العظيم

65
00:06:56,860 --> 00:07:01,190
وأنهم يشعرون بغضب يتغلغل في أجسادهم من تغيير الحقبة

66
00:07:01,710 --> 00:07:02,810
كابتن دريك

67
00:07:03,550 --> 00:07:06,280
أخيراً ... أنتهت

68
00:07:06,280 --> 00:07:10,530
البحرية لن تكون كما هي مرة أخرى

69
00:07:10,530 --> 00:07:12,660
لن يطول الوقت

70
00:07:12,660 --> 00:07:16,750
حتى تعم الفوضى في أنحاء جزر اللحية البيضاء

71
00:07:16,750 --> 00:07:18,620
والبحر ستلطخ بالدماء

72
00:07:20,130 --> 00:07:21,970
المفتاح هو اللحية السوداء

73
00:07:21,970 --> 00:07:26,420
لقد اكتسب أعضاء جدد وقدرات اللحية البيضاء

74
00:07:26,420 --> 00:07:30,720
بلا شك. طاقمه سيكون وسط هذه العاصفة في الوقت القادم

75
00:07:34,750 --> 00:07:38,470
هذا الرجل، كل هذا بسببه

76
00:07:38,470 --> 00:07:40,970
سوف أتتبعه على الفور

77
00:07:41,560 --> 00:07:44,200
دعونا نذهب إلى العالم الجديد

78
00:07:45,910 --> 00:07:48,110
ما الذي يحدث الآن؟

79
00:07:48,110 --> 00:07:50,750
ماذا تقصد . أبو- سان؟

80
00:07:50,750 --> 00:07:56,780
هم سيكونوا أعداءاً يوماً ما. هل تعتقد بصدق انه سوف ينقذه؟

81
00:07:56,780 --> 00:07:58,990
أنا أتحدث عن ترافلجار لو

82
00:07:58,990 --> 00:08:01,540
هذا الرجل مشهور بوحشيته

83
00:08:02,330 --> 00:08:07,630
أكيد لديه بعض الدوافع الخفية لمساعدة قبعة القش

84
00:08:10,590 --> 00:08:12,260
غريبة

85
00:08:12,260 --> 00:08:15,700
ما الأمر، كابتن هوكينز؟

86
00:08:15,700 --> 00:08:18,650
فرص قبعة القش لوفي في البقاء على قيد الحياة

87
00:08:18,650 --> 00:08:22,760
بغض النظر عن عدد المرات أنظر إليها، فإنها لن تنخفض إلى الصفر

88
00:08:25,650 --> 00:08:29,070
لأكون صادقاً، كنت خائفا عندما اندلعت الحرب

89
00:08:29,070 --> 00:08:31,280
ولكن الآن قد مات القرصان العظيم، اللحية البيضاء

90
00:08:32,020 --> 00:08:34,280
المفروض أن يكون الأمر انتهى، أليس كذلك؟

91
00:08:34,720 --> 00:08:36,220
أعتقد ذلك

92
00:08:42,580 --> 00:08:44,960
ما الذي أنتهى؟

93
00:08:45,790 --> 00:08:50,760
القوة الجديدة التي برزت خلال هذه الحرب

94
00:08:50,750 --> 00:08:53,210
الزميل اللحية السوداء هو قوة لا يستهان بها

95
00:08:55,760 --> 00:08:59,100
العالم الجديد هو بحر يحكمه أربعة أباطرة.

96
00:09:00,180 --> 00:09:04,810
اللحية البيضاء.  الشعر الأحمر.  كايدو.  بيج مام

97
00:09:04,810 --> 00:09:08,530
والآن وبما أن واحد منهم قد سقط، فالتوازن اختل

98
00:09:08,530 --> 00:09:10,660
وليس لدي أي فكرة عما سوف يحدث

99
00:09:10,660 --> 00:09:16,530
سوف تبدأ الآن حقبة جديدة ولا أحد رأى مثلها من قبل

100
00:09:27,120 --> 00:09:30,420
خبر انتصار البحرية في حرب المارينيفورد

101
00:09:30,420 --> 00:09:33,650
أكبر معركة منذ عصر القراصنة العظيم بدأ

102
00:09:34,190 --> 00:09:36,750
تنتشر في جميع أنحاء العالم في غمضة عين

103
00:09:36,750 --> 00:09:39,560
وفي كل مكان يمكن أن تسمع صرخات الفرح

104
00:09:39,560 --> 00:09:41,080
الشرق الأزرق

105
00:09:41,080 --> 00:09:42,560
مرحا

106
00:09:42,560 --> 00:09:44,910
اللحية البيضاء قد توفى

107
00:09:44,910 --> 00:09:46,750
حسنا

108
00:09:46,750 --> 00:09:48,170
نحن بأمان الآن

109
00:09:48,150 --> 00:09:50,150
أنا مرتاح جدا

110
00:09:50,460 --> 00:09:52,160
الغرب الأزرق

111
00:09:52,820 --> 00:09:55,870
الآن البحار ستكون في سلام

112
00:09:55,870 --> 00:09:57,540
مرحا

113
00:09:58,020 --> 00:09:59,090
الجنوب الأزرق

114
00:09:59,090 --> 00:10:01,000
اليوم، لدينا صفقة خاصة

115
00:10:01,000 --> 00:10:02,710
سوف نخفض الأسعار لدينا كذلك

116
00:10:02,710 --> 00:10:04,310
البحرية انتصرت

117
00:10:04,310 --> 00:10:06,020
الحمد لله، لقد فعلوها

118
00:10:06,020 --> 00:10:07,890
الشمال الأزرق

119
00:10:09,420 --> 00:10:11,880
أنا سعيد للغاية. ياللراحة

120
00:10:11,880 --> 00:10:14,360
أيها الرجال دعونا نشرب

121
00:10:14,360 --> 00:10:15,930
لدينا ما يكفي للجميع

122
00:10:15,930 --> 00:10:17,720
الخط الكبير

123
00:10:17,720 --> 00:10:19,700
ماذا سنلعب غداً؟

124
00:10:19,700 --> 00:10:21,200
أريد أن ألعب تاج

125
00:10:21,200 --> 00:10:22,610
أريد أن ألعب الغميضة

126
00:10:22,600 --> 00:10:24,220
موافقة

127
00:10:25,520 --> 00:10:29,030
إلاهي... شكرا جزيلا لك

128
00:10:30,090 --> 00:10:33,310
كما هو الحال مع معظم الأحداث التاريخية

129
00:10:33,310 --> 00:10:36,470
المعلومات يتغير قليلا أثناء انتقالها

130
00:10:36,470 --> 00:10:41,080
إنتصار البحرية. هذه الكلمات الثلاث ترقص على نسيم المحيط

131
00:10:41,140 --> 00:10:46,700
وبينما العالم في سعادة غامرة لهذا الحدث الكبير، الناس لم يلاحظوا

132
00:10:47,670 --> 00:10:48,690
ماذا؟

133
00:10:52,780 --> 00:10:55,000
أنتم سعيدون للغاية .لقد جعلتموني أضحك

134
00:10:55,000 --> 00:11:00,630
اللحية البيضاء قال أن الكنز العظيم ون بيس موجود بالفعل

135
00:11:01,130 --> 00:11:04,050
أنا في طريقي للبحث عنه

136
00:11:06,930 --> 00:11:09,570
هناك أحلام غير معروفة في انتظارنا خارجاً في البحر

137
00:11:09,570 --> 00:11:12,330
لنبحر

138
00:11:16,260 --> 00:11:18,330
إنتصار البحرية

139
00:11:18,320 --> 00:11:24,070
وهذه النتيجة لا تجلب السلام بالضرورة

140
00:11:29,070 --> 00:11:32,700
لا تخطو خطوة أخرى، لا تدخل المدينة

141
00:11:34,860 --> 00:11:38,340
الأن وبعد خطر اللحية البيضاء قد ذهب

142
00:11:38,340 --> 00:11:43,450
المحيطات أصبحت في حالة من الاضطراب

143
00:12:03,150 --> 00:12:05,380
أدميرال الأسطول سينجوكو

144
00:12:07,350 --> 00:12:09,280
إذا هذا هو المكان الذي أنت فيه؟

145
00:12:10,120 --> 00:12:12,370
لقد أكدنا الوضع في ايمبل داون

146
00:12:12,370 --> 00:12:14,810
هل ماجلان على ما يرام؟

147
00:12:14,790 --> 00:12:17,340
أصيب بشدة، انه على وشك الموت

148
00:12:17,800 --> 00:12:21,160
في الوقت الحالي، الطاقم الطبي يبذلون قصارى جهدهم لانقاذه

149
00:12:21,160 --> 00:12:22,900
إنه رجل ملتزم للغاية

150
00:12:22,880 --> 00:12:25,930
يبدو أنه يلوم نفسه كثيراً

151
00:12:25,930 --> 00:12:29,770
الطريقة التي يشعر الآن، ربما ينتحر إذا استطاع التحرك

152
00:12:29,770 --> 00:12:32,480
لا تدعه يفعل شيئا أحمق

153
00:12:33,860 --> 00:12:35,330
نعم، يا سيدي

154
00:12:36,320 --> 00:12:39,020
ما حدث داخل ذلك السجن؟

155
00:12:39,020 --> 00:12:41,440
هذا هو الوضع الحالي

156
00:12:41,440 --> 00:12:44,300
المستوى السادس في حالة سيئة للغاية

157
00:12:44,280 --> 00:12:45,860
انها مأساة حقيقية

158
00:12:47,700 --> 00:12:49,600
مأساة؟

159
00:13:05,010 --> 00:13:06,940
يوم جيد

160
00:13:06,940 --> 00:13:11,680
أيها السجناء الذين تعيشون بدون أمل داخل هذه الأقفاص

161
00:13:12,310 --> 00:13:15,070
كل ما تقوموا به هو انتظار الموت

162
00:13:15,060 --> 00:13:20,110
ماذا ستخسروا؟ لماذا لا تحاولوا أن تقتلوا بعضكم داخل تلك الأقفاص

163
00:13:21,830 --> 00:13:27,240
سأطلق سراح من سيبقى على قيد الجياة
وسأسمح لهم بالإنضمام لطاقمي في العالم الخارجي

164
00:13:27,240 --> 00:13:28,620
هل أنت جاد؟

165
00:13:28,620 --> 00:13:30,190
دعونا نخرج من هنا

166
00:13:30,190 --> 00:13:32,580
سوف أنضم للطاقم الخاص بك

167
00:13:41,210 --> 00:13:47,240
هل تقول لي أنه اختار أفضل المجرمين الأكثر خطورة في العالم، وأخذهم معه؟

168
00:13:47,240 --> 00:13:55,770
نعم. لكنه لم يجلب سوى أربعة سجناء؛
سانجوان ولف، أفالو بيزارو، فاسكو شوت، وكاتارينا ديفون

169
00:13:55,770 --> 00:14:01,870
العديد من السجناء الأخرين أختفوا من المستوى السادس كذلك

170
00:14:01,860 --> 00:14:03,230
بعبارة أخرى

171
00:14:11,240 --> 00:14:17,070
فهمت. هناك هاربين آخرين من المستوى السادس كذلك

172
00:14:17,070 --> 00:14:22,810
إذا تمكن حتى سجين واحد من المستوى السادس من الاختباء في بلد ما

173
00:14:22,810 --> 00:14:26,050
سوف تضع الناس في خطر رهيب

174
00:14:26,050 --> 00:14:29,560
يجب أن نؤكد هوية الهاربين في أقرب وقت ممكن

175
00:14:29,560 --> 00:14:33,340
وأنشر ملصقات المطلوبين في العالم

176
00:14:34,930 --> 00:14:35,810
ماذا هناك؟

177
00:14:36,480 --> 00:14:39,100
ولكن ... حسنا

178
00:14:39,100 --> 00:14:43,390
قد طلبت الحكومة العالمية ... أن قضية المستوى السادس

179
00:14:43,390 --> 00:14:45,360
يتم التستر عليها

180
00:14:45,360 --> 00:14:50,200
يقولون أن أي مزيد من الأخطاء من شأنه أن يؤثر على ثقة الناس في الحكومة

181
00:14:54,740 --> 00:14:57,280
هذا سخيف

182
00:15:44,110 --> 00:15:46,200
...أنت

183
00:15:46,760 --> 00:15:48,590
دوفلامينجو

184
00:15:49,970 --> 00:15:55,220
موريا، أنت أضعف كثيرا من أن تكون واحدا من التشبوكاي السبعة

185
00:15:56,510 --> 00:15:59,070
"سقطت في معركة خلال الحرب العظمى"

186
00:15:59,060 --> 00:16:03,520
يبدو أفضل بكثير من "إعدامه من قبل الحكومة." ألا تتفق معي؟

187
00:16:04,520 --> 00:16:07,900
من الذي أمرك بهذا؟ سينجوكو؟

188
00:16:08,350 --> 00:16:10,150
لا

189
00:16:10,150 --> 00:16:11,950
شخص ما أعلى منه

190
00:16:23,290 --> 00:16:25,960
الجو ساخن جداً

191
00:16:26,710 --> 00:16:29,670
...ما هذه الحرارة؟ هذا كنير علي

192
00:16:29,670 --> 00:16:34,090
كن هادئا أنت، أنت جعلنا نشعر بالحر، أيضا

193
00:16:34,090 --> 00:16:36,600
حسنا، هو له فرو سميك جدا. أنا غير متفاجيء.

194
00:16:37,650 --> 00:16:39,470
أنا أكره ركوب الغواصة

195
00:16:39,470 --> 00:16:41,540
قضاء عدة ساعات في منطقة ضيقة

196
00:16:41,540 --> 00:16:44,060
مع هؤلاء الرجال الوضيعين

197
00:16:44,060 --> 00:16:45,980
أنت أكثر واحد وضيع هنا

198
00:16:45,980 --> 00:16:49,690
لا أستطيع أن أتحمل ... ليس لدي خيار سوى

199
00:16:50,420 --> 00:16:52,060
أجعلكم تشاركون ألمي

200
00:16:52,060 --> 00:16:53,700
ماذا كنت تفعل؟

201
00:16:54,100 --> 00:16:55,700
حار

202
00:16:56,000 --> 00:16:58,160
تفوح منه رائحة العرق أيضا

203
00:16:58,310 --> 00:17:02,730
من فضلكم! فقط اسمحوا لي أن تتنفس الهواء الخارجي لبعض الوقت

204
00:17:02,730 --> 00:17:06,910
حسنا فهمنا، أوقف نشر العرق الخاص بك علينا!

205
00:17:06,920 --> 00:17:10,130
نحن في طريقنا ، نحن في طريقنا إلى السطح فوراً

206
00:17:26,890 --> 00:17:31,100
أشعر أني على قيد الحياة، مرة أخرى، الجو الخارجي جميل

207
00:17:31,100 --> 00:17:32,780
أستطيع الاسترخاء أخيرا

208
00:17:32,780 --> 00:17:34,110
الجانب الأيمن . جيد

209
00:17:34,110 --> 00:17:35,860
الجانب الأيسر، جيد

210
00:17:36,360 --> 00:17:37,240
الأمام

211
00:17:38,660 --> 00:17:39,880
ثعبان، جيد

212
00:17:39,870 --> 00:17:41,580
ثعبان؟

213
00:17:41,580 --> 00:17:42,790
ماذا؟

214
00:17:42,790 --> 00:17:44,200
لماذا هناك ثعبان هنا؟

215
00:17:45,080 --> 00:17:48,120
أوه ... سحقاً

216
00:17:49,780 --> 00:17:52,410
ماذا تفعل سفينة حربية للبحرية هنا؟

217
00:17:52,410 --> 00:17:53,810
لابد أن نبلغ الكابتن

218
00:17:53,820 --> 00:17:54,820
هناك شخص ما فوق

219
00:17:55,590 --> 00:17:59,550
انها واحدة من التشبوكاي السبعة: القراصنة الإمبراطورة، بوا هانكوك

220
00:18:06,730 --> 00:18:10,900
لا تقلقوا. لقد حولت جميع المارينز إلى حجر

221
00:18:11,690 --> 00:18:14,940
كيف هي حالة لوفي؟

222
00:18:14,940 --> 00:18:17,530
هل هي سيئة؟ هل سيتعافى؟

223
00:18:18,240 --> 00:18:21,630
أنا مذهول أنك استطعتي معرفة أين سنظهر

224
00:18:21,620 --> 00:18:25,540
اعتقدت ان البحرية تعقبتنا، وذهب كل الأمل

225
00:18:25,910 --> 00:18:29,000
كان سالوم يراقبكم وأنتم تحت الماء

226
00:18:29,000 --> 00:18:29,880
فهمت

227
00:18:29,880 --> 00:18:32,940
لا تحاول تغيير الموضوع، أيها الوحش

228
00:18:33,330 --> 00:18:34,290
أنا آسف

229
00:18:34,290 --> 00:18:35,560
هزم بسهولة

230
00:18:35,550 --> 00:18:39,050
قل لي كيف حال لوفي، الآن!

231
00:18:40,090 --> 00:18:41,640
آه، كابتن!

232
00:18:43,790 --> 00:18:45,640
لقد فعلت كل ما بوسعي

233
00:18:45,640 --> 00:18:47,230
إذن

234
00:18:47,230 --> 00:18:48,350
هو بخير، أليس كذلك؟

235
00:18:48,710 --> 00:18:52,840
جراحيا، حالته استقرت

236
00:18:52,810 --> 00:18:54,190
لكن

237
00:18:54,640 --> 00:18:57,900
عانى ضرر بشكل لا يصدق

238
00:18:57,900 --> 00:19:00,030
لا أستطيع أن أضمن أنه سينجو

239
00:19:03,990 --> 00:19:06,140
هذا أمر متوقع

240
00:19:06,120 --> 00:19:07,160
من أين يأتي هذا الصوت؟

241
00:19:07,540 --> 00:19:12,580
في وقت سابق في امبيل دون الولد قبعة القش أصيب لدرجة أنه لم يستطيع الوقوف

242
00:19:12,980 --> 00:19:15,210
قبعة القش بذل قصارى جهده معرضاً حياته للخطر

243
00:19:15,210 --> 00:19:17,550
لقد تمكنا من الهرب والفضل له

244
00:19:17,550 --> 00:19:19,130
كنا قادرين على تحقيق حلمنا البعيد

245
00:19:19,130 --> 00:19:22,180
للذهاب إلى مملكة كاماباكا بسبب قبعة القش

246
00:19:22,180 --> 00:19:23,350
حان الوقت الذهاب

247
00:19:23,350 --> 00:19:27,240
من أرض نيوكاما إلى المعبد الأعلى لنيوكاما

248
00:19:30,730 --> 00:19:32,060
من هم؟

249
00:19:32,460 --> 00:19:34,900
السجناء من أمبيل دون

250
00:19:34,900 --> 00:19:37,020
ويبدو أنهم حلفاء لوفي

251
00:19:37,030 --> 00:19:38,900
لقد تسللوا إلى السفينة.

252
00:19:40,790 --> 00:19:44,300
لقد أعجبت بالطريقة الصعبة التي قاتل بها

253
00:19:44,300 --> 00:19:47,990
وكان كل ذلك بسبب ارادته لإنقاذ شقيقه أيس

254
00:19:47,990 --> 00:19:52,670
هذا صحيح، نحن نعرف كل شيء عن جهوده

255
00:19:53,290 --> 00:19:57,420
وبعد ذلك، في محاولة لحمايته، ذلك الأخ

256
00:19:57,420 --> 00:19:59,440
مات أمام عينيه

257
00:20:02,590 --> 00:20:04,900
لا توجد آلهة لمساعدته

258
00:20:04,900 --> 00:20:07,510
ذلك أكثر من كافية لتحطيم عقل أو اثنين

259
00:20:07,510 --> 00:20:11,020
اللعنة ... تماسك، قبعة من القش

260
00:20:11,340 --> 00:20:14,190
تأكد من البقاء على قيد الحياة!  قبعة القش

261
00:20:20,780 --> 00:20:23,110
ياللمأساه

262
00:20:23,110 --> 00:20:27,120
إذا كان من الممكن، أود أن أخذ مكانه بكل سرور

263
00:20:27,120 --> 00:20:29,230
أشعر بالأسف من أجلك، لوفي

264
00:20:32,650 --> 00:20:33,800
هو محظوظا جدا

265
00:20:33,810 --> 00:20:37,320
أن تفكر فيه القراصنة الإمبراطورة بهذه الطريقة

266
00:20:37,790 --> 00:20:40,800
بالمناسبة. هل أنتم أصدقاء الولد قبعة القش؟

267
00:20:41,290 --> 00:20:43,760
لا، ليس لدي أي التزام لإنقاذه

268
00:20:43,760 --> 00:20:47,430
إذا كنتي قلقة من دوافعي، فيمكنني أن تأتي بسبب.

269
00:20:47,430 --> 00:20:51,640
لا حاجة لذلك ، هناك أوقات غرائزك تحرك فيها جسمك

270
00:20:51,640 --> 00:20:54,350
مهلا، أنا اقول لك. لا ينبغي أن تتحرك الآن!

271
00:20:54,350 --> 00:20:56,600
لقد انتهت للتو من عملية جراحية، لذلك يجب أن لا تندفع بنفسك

272
00:20:56,600 --> 00:20:58,500
قلنا لك أن تبقى هادئ، أليس كذلك؟

273
00:20:58,500 --> 00:21:00,300
جروحك سوف تفتح مرة أخرى

274
00:21:00,300 --> 00:21:01,740
إلى أين أنت ذاهب؟

275
00:21:07,210 --> 00:21:08,490
جينبي

276
00:21:10,490 --> 00:21:14,120
أنت ترافلجار لو  ... من الشمال الأزرق، أليس كذلك؟

277
00:21:16,960 --> 00:21:21,330
هل أنت بخير لتتحرك في هذه الحالة؟

278
00:21:21,840 --> 00:21:26,550
شكرا لك... لقد أنقذت حياتي

279
00:21:26,550 --> 00:21:27,950
استريح

280
00:21:27,950 --> 00:21:29,390
وإلا ستموت

281
00:21:30,300 --> 00:21:33,170
قلبي لا يهدأ. ميؤوس منه

282
00:21:33,170 --> 00:21:37,440
الخسائر التي عانيت منها هذه المرة كبيرة جدا

283
00:21:37,440 --> 00:21:42,360
لكن معاناتي لا يمكن أن تقارن بما مر به لوفي-كن

284
00:21:42,930 --> 00:21:48,650
فقدان الوعي لابد أنها غريزة دفاعية!

285
00:21:48,660 --> 00:21:53,550
...حتى لو لم يخسر حياته، أنا قلق كثيراً

286
00:21:53,540 --> 00:21:55,620
بشأن ما سيحدث عندما يستيقظ

287
00:22:02,600 --> 00:22:06,020
أيها الوحش. هل لديكم دندن موشي؟

288
00:22:06,860 --> 00:22:08,780
نعم لدينا

289
00:22:08,780 --> 00:22:10,080
لدينا واحد

290
00:22:10,080 --> 00:22:10,970
أنا آسف

291
00:22:10,970 --> 00:22:12,130
هو محظوظا جدا

292
00:22:12,130 --> 00:22:14,810
انه مثل خادم الإمبراطورة

293
00:22:15,950 --> 00:22:20,900
لو أتصلنا بسفينة قراصنة كوجا
فإننا نستطيع أن نأخد هذه الغواصة عبر الحزام الهادئ

294
00:22:20,900 --> 00:22:25,560
من المؤكد أن الحكومة سوف تأتي خلف لوفي إذا أكتشفت أنه على قيد الحياة

295
00:22:25,560 --> 00:22:27,790
نحن سوف نخبئه في جزيرة النساء

296
00:22:28,780 --> 00:22:29,530
ماذا؟

297
00:22:30,740 --> 00:22:35,730
طالما أنا واحدة من التشبوكاي السبعة، فإنه يستطيع ان يتعافى هناك بأمان

298
00:22:58,280 --> 00:22:59,730
لوفي

299
00:22:58,280 --> 00:22:59,730
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com

