﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,390 --> 00:02:52,480
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,900 --> 00:02:57,740
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:03:00,150 --> 00:03:06,540
ولكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,540 --> 00:03:12,710
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,590 --> 00:03:20,720
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,760 --> 00:03:22,640
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:23,140 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:29,850 --> 00:03:33,310
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,310 --> 00:03:36,440
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو</i>

82
00:03:36,440 --> 00:03:38,440
وقدِموا إلى دريسروزا

83
00:03:39,320 --> 00:03:42,290
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

84
00:03:42,330 --> 00:03:45,240
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

85
00:03:45,940 --> 00:03:49,430
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

86
00:03:49,560 --> 00:03:52,440
<i>فإنّ لوفي و لاو يتوجهان صوب القصر الملكي</i>

87
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

88
00:03:52,520 --> 00:03:54,120
سيف الجاذبية

89
00:03:54,120 --> 00:03:55,290
النمر الغاضب

90
00:04:00,980 --> 00:04:03,220
<i>هذا الوغد، ماذا يريد أن يفعل؟</i>

91
00:04:15,710 --> 00:04:19,190
إنّه رهان الرِبح أو الخسارة

92
00:04:19,820 --> 00:04:24,200
أنا عازم لأرهن حياتي على هذا

93
00:04:30,820 --> 00:04:34,370
<i>...لابّد أنّ والدي في مكان ما في ساحة القتال</i>

94
00:04:42,010 --> 00:04:43,800
لقد وصل شخصٌ ما إذًا؟

95
00:04:52,140 --> 00:04:54,060
...هذا أنتِ

96
00:04:57,100 --> 00:04:59,980
هكذا يُمكننا التوّجه مباشرةً إلى المستوى الرابع
هيّا بنا يا ترا

97
00:05:00,210 --> 00:05:01,070
اذهب

98
00:05:05,240 --> 00:05:06,660
سأذهب أولاً

99
00:05:07,470 --> 00:05:09,200
انتظر أيّها الجندي

100
00:05:11,430 --> 00:05:12,580
لوفي، تجنّبها

101
00:05:12,580 --> 00:05:15,000
اترك أمرها لي

102
00:05:18,980 --> 00:05:20,910
يا بارثولوميو

103
00:05:23,320 --> 00:05:26,680
...طالما أنّ ذلك سيُساعد لوفي-سينباي

104
00:05:28,200 --> 00:05:30,800
فسأكون سعيدًا بالموت

105
00:05:33,780 --> 00:05:36,560
...أنا أفهم مشاعرك

106
00:05:37,140 --> 00:05:38,240
أيّها الديك-كن

107
00:05:44,340 --> 00:05:46,320
...قائدنا

108
00:05:51,310 --> 00:05:52,900
...يستِحقُ...

109
00:05:53,870 --> 00:05:54,870
أن نُخاطر بحيواتنا...

110
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

111
00:05:58,330 --> 00:06:07,340
اللقاء الدامع
! ريبيكا و كيروس

112
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

113
00:06:12,800 --> 00:06:14,040
سحقًا

114
00:06:14,040 --> 00:06:17,980
يجب أن أُسرِع وإلاّ الجندي سيُطيح بـ مينغو قبلي

115
00:06:17,980 --> 00:06:19,060
قبّعة القشّ-يا

116
00:06:19,210 --> 00:06:20,260
ماذا؟

117
00:06:24,200 --> 00:06:25,650
ما زالت موجودة

118
00:06:25,650 --> 00:06:27,320
لا جدوى من مقاتلتها

119
00:06:29,060 --> 00:06:31,240
لقد اقتربنا من بلوغ المستوى الرابع
تخلّص منها

120
00:06:31,540 --> 00:06:32,490
حسنًا

121
00:06:32,700 --> 00:06:39,330
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الرابع
حقل عباد الشمس

122
00:07:26,030 --> 00:07:28,670
لماذا أتيتِ إلى هنا؟

123
00:07:33,450 --> 00:07:37,720
أيُمكن أنّك أتيتِ لتقتلي دوفي؟

124
00:07:38,570 --> 00:07:40,430
هذا مستحيل

125
00:07:41,230 --> 00:07:45,730
لقد تهوّرتِ وواجهتني بذلك السيف الغير حادّ

126
00:07:46,080 --> 00:07:49,110
وألحقتِ العار بنفسك بشكل مثير للشفقة

127
00:07:49,520 --> 00:07:53,780
أنتِ تعرفين أنّه ليس لديك أيّ فرصة ضدّ دوفي

128
00:07:56,080 --> 00:07:57,440
...أو أنّك

129
00:07:59,220 --> 00:08:03,870
أتيتِ إلى هنا لمواجهتي ثانيةً، مُؤمنة بمعجزة ما؟

130
00:08:14,760 --> 00:08:17,180
...من أجل الانتقام لوالدتك

131
00:08:17,180 --> 00:08:20,060
منّي...

132
00:08:35,340 --> 00:08:37,070
تُعجبني نظراتك

133
00:08:45,290 --> 00:08:47,420
لم... لم أستطِع حمايتها

134
00:08:56,110 --> 00:09:00,810
حسنًا، إذا أردتِ مواجهتي فأنا موافق على ذلك

135
00:09:12,050 --> 00:09:13,740
<i>اصغِ إليَّ يا ريبيكا</i>

136
00:09:14,620 --> 00:09:18,200
أعِدُك أنّني سأُطيح بـ دوفلامينغو

137
00:10:02,100 --> 00:10:04,700
عار عليك يا ريبيكا

138
00:10:05,200 --> 00:10:07,830
ما خطبك؟ لماذا تهربين؟

139
00:10:07,830 --> 00:10:10,420
لماذا لا تُقاتلين

140
00:10:10,740 --> 00:10:12,920
أنت مصارعة

141
00:10:12,920 --> 00:10:16,420
كنتُ أعتقد أنّك أتيت من أجل قتلي

142
00:10:17,590 --> 00:10:20,870
<i>أنا أعلم أنّني لستُ ندًّا لـ ديامانتي</i>

143
00:10:24,450 --> 00:10:30,000
<i>ما ينبغي أن أفعله الآن هو تسليم المفتاح إلى لوسي والبقية</i>

144
00:10:39,890 --> 00:10:45,010
...لقد استطعتُ تقديم عروض جيّدة في المُدرّج باستعمالك

145
00:10:47,580 --> 00:10:49,900
،إذا لم يكن بمقدورك القتال

146
00:10:50,600 --> 00:10:53,000
فلم تعد هنالك فائدة تُرجى منك

147
00:11:35,020 --> 00:11:38,630
سأُنهي... أمرك الآن

148
00:11:40,110 --> 00:11:43,260
...كلاّ، مهلاً

149
00:11:44,200 --> 00:11:47,320
أنت تُفضّلين المُسدس، صحيح؟

150
00:11:48,510 --> 00:11:50,450
...لأنّ سكارليت

151
00:11:52,670 --> 00:11:54,900
قُتِلت بالمُسدس

152
00:12:15,860 --> 00:12:17,360
<i>النجدة</i>

153
00:12:18,790 --> 00:12:21,720
الجندي-سان

154
00:12:23,160 --> 00:12:25,140
ريبيكا

155
00:12:30,490 --> 00:12:31,640
...أنت

156
00:12:33,730 --> 00:12:34,810
كيروس

157
00:12:37,790 --> 00:12:39,730
...لن أسمح لك بأن تأخذ منّي

158
00:12:40,250 --> 00:12:42,360
فرد آخر من عائلتي

159
00:12:49,820 --> 00:12:52,130
<i>هذا الرجل كان أسطورة</i>

160
00:12:53,330 --> 00:12:56,750
لقد كان أقوى مُصارع في تاريخ المُدرّج

161
00:13:13,150 --> 00:13:15,520
،بالرغم من أنّني لم أستطِع حماية والدتك

162
00:13:15,830 --> 00:13:19,050
فأنا سأحميك بحياتي حتّى النهاية

163
00:13:20,460 --> 00:13:21,900
دعيني أُعلِّمك كيفية القتال

164
00:13:22,370 --> 00:13:25,070
أخبرتني والدتي بأنّه لا يجب أن أُلحِق الأذى بالغير

165
00:13:25,180 --> 00:13:27,910
أنا سأُعلِّمك كيف لا تُلحقين الأذى بالغير

166
00:13:28,480 --> 00:13:30,020
أنا دمية

167
00:13:30,690 --> 00:13:33,220
سيتصدّأ جسدي من جراء الرياح والأمطار

168
00:13:34,410 --> 00:13:36,420
أنا لا أعلم كم سيصمد جسدي

169
00:13:37,150 --> 00:13:38,390
<i>عليك أن تُصبحي قويّة</i>

170
00:13:39,500 --> 00:13:40,750
<i>ريبيكا</i>

171
00:13:47,410 --> 00:13:49,140
...أبي

172
00:13:49,360 --> 00:13:51,600
أنا آسف يا ريبيكا

173
00:13:52,330 --> 00:13:54,760
،بصفتي دمية بدون مُستقبل

174
00:13:55,410 --> 00:13:58,350
لم يكن بوسعي سوى تعلميك كيفية القتال

175
00:13:58,990 --> 00:14:02,830
بالرغم من أنّك فتاة لطيفة مثل والدتك

176
00:14:06,020 --> 00:14:07,630
لكنّ ذلك ينتهي اليوم

177
00:14:07,630 --> 00:14:08,500
ماذا؟

178
00:14:09,720 --> 00:14:10,800
...لن

179
00:14:11,930 --> 00:14:13,700
تضطّري للقتال بعد الآن

180
00:14:18,150 --> 00:14:20,280
أجل، أجل

181
00:14:20,900 --> 00:14:22,290
أجل

182
00:14:24,660 --> 00:14:28,880
ماذا تعني بهذا يا كيروس؟

183
00:14:29,430 --> 00:14:31,680
،أنا أعني أنّه اليوم

184
00:14:32,100 --> 00:14:34,100
سأُصفّي حسابي معكم جميعًا

185
00:14:36,150 --> 00:14:38,060
...هذا يعني إذًا

186
00:14:39,430 --> 00:14:42,440
أنّها نهايتكم جميعًا

187
00:15:16,130 --> 00:15:17,390
أيّها الوحش

188
00:15:23,390 --> 00:15:25,190
ريبيكا

189
00:15:29,510 --> 00:15:30,680
...هذا

190
00:15:38,090 --> 00:15:40,330
ريبيكا

191
00:15:41,920 --> 00:15:43,390
لوسي

192
00:16:03,670 --> 00:16:06,150
ريبيكا

193
00:16:07,650 --> 00:16:09,190
المفتاح

194
00:16:09,680 --> 00:16:10,490
لوسي

195
00:16:11,630 --> 00:16:13,700
حمدًا لله. لقد نجحنا

196
00:16:25,190 --> 00:16:26,670
المفتاح

197
00:16:27,030 --> 00:16:29,420
اعطِني إيّاه حالاً

198
00:16:30,820 --> 00:16:31,840
خذه

199
00:16:36,450 --> 00:16:37,180
اسرع

200
00:16:37,580 --> 00:16:39,390
ريبيكا

201
00:17:07,070 --> 00:17:07,710
الغرفة

202
00:17:28,590 --> 00:17:30,090
أيّها الأوغاد

203
00:17:31,050 --> 00:17:31,900
ها قد أتوا

204
00:17:35,340 --> 00:17:37,430
وأخيرًا لحِقنا به

205
00:17:37,430 --> 00:17:39,810
وأخيرًا أصبحتُ حرًّا

206
00:17:42,670 --> 00:17:45,300
لقد وصلنا إلى المستوى الرابع حيث يوجد مينغو

207
00:17:45,840 --> 00:17:48,300
أهو هنالك؟

208
00:17:48,300 --> 00:17:49,380
أجل

209
00:17:49,380 --> 00:17:51,630
لاو، قبّعة القشّ

210
00:17:52,190 --> 00:17:53,130
ديامانتي

211
00:17:59,320 --> 00:18:04,100
...أنا آسف يا رفيقاي
أنا مشغول بأمر هذا الشخص

212
00:18:05,880 --> 00:18:09,060
هلاَّ تكفّلتم بأمر دوفلامينغو؟

213
00:18:09,900 --> 00:18:11,230
طبعًا

214
00:18:12,590 --> 00:18:15,130
إذًا سأترك أمره لك أيّها الجندي

215
00:18:15,130 --> 00:18:16,270
مفهوم

216
00:18:16,660 --> 00:18:19,200
هيّا بنا يا قبّعة القشّ-يا
حسنًا

217
00:18:22,570 --> 00:18:24,040
صحيح يا ريبيكا

218
00:18:25,730 --> 00:18:27,870
أعتقد أنّك سعيدة برؤية والدك

219
00:18:30,650 --> 00:18:31,540
أجل

220
00:18:32,750 --> 00:18:34,390
أشكرك على المفتاح

221
00:18:35,260 --> 00:18:36,320
إلى اللقاء

222
00:18:47,990 --> 00:18:49,630
يا لوسي

223
00:18:50,590 --> 00:18:53,290
...هل ستُقدِم فعلاً

224
00:18:54,760 --> 00:18:58,190
هل ستُقدِم فعلاً على الإطاحة بـ دوفلامينغو؟

225
00:19:16,820 --> 00:19:18,380
أنا لستُ لوسي

226
00:19:20,950 --> 00:19:24,850
أنا لوفي
الرجل الّذي سيُصبح ملك القراصنة

227
00:19:28,500 --> 00:19:30,340
لذا لا داعي للقلق

228
00:19:38,320 --> 00:19:40,490
أقلتَ ملك القراصنة؟

229
00:19:40,830 --> 00:19:43,700
أنا هو خصمك يا ديامانتي

230
00:19:45,600 --> 00:19:47,550
لا تعترض سبيلي

231
00:19:50,980 --> 00:19:53,420
يالهم من مُزعجين هؤلاء الأوغاد

232
00:19:53,440 --> 00:19:56,170
...لن أسمح لكم يا أيّها الأوغاد

233
00:19:56,530 --> 00:20:00,550
بالوصول إلى القصر

234
00:20:03,300 --> 00:20:07,720
يا أيّها الغبي ويا أيّها الخائن

235
00:20:09,390 --> 00:20:10,410
الغرفة

236
00:20:11,460 --> 00:20:12,600
الفوضى

237
00:20:17,090 --> 00:20:19,320
سحقًا

238
00:20:32,940 --> 00:20:34,810
أهذا... هو القصر؟

239
00:20:34,810 --> 00:20:37,610
أجل، لقد وصلنا أخيرًا

240
00:20:37,610 --> 00:20:39,420
يالها من قدرة نافعة

241
00:20:39,660 --> 00:20:42,160
بالفعل، لكنّها تستهلك منّي طاقة كبيرة

242
00:20:42,700 --> 00:20:45,160
أعتقد أنّ وجود أصفاد الكايروسيكي في يداي

243
00:20:45,160 --> 00:20:49,430
بالإضافة إلى حَملِك لي إلى هنا، لم تكن بالأمور السيئة

244
00:20:50,400 --> 00:20:52,370
فقد كان بمقدوري الحفاظ على طاقتي

245
00:20:54,420 --> 00:20:55,420
المشرط

246
00:20:59,630 --> 00:21:00,670
ما الخطب؟

247
00:21:02,590 --> 00:21:03,490
عالجتُ نفسي

248
00:21:17,920 --> 00:21:22,170
لقد استعمل عمدًا الرصاص... ذاك الحقير

249
00:21:22,570 --> 00:21:23,820
هل أنت بخير؟

250
00:21:23,820 --> 00:21:26,720
لا داعي للقلق
هكذا إذًا

251
00:21:27,030 --> 00:21:30,720
حسنًا
دعنا نذهب للإطاحة بـ مينغو

252
00:21:30,720 --> 00:21:31,680
انتظر

253
00:21:32,020 --> 00:21:33,550
ماذا؟

254
00:21:33,550 --> 00:21:36,800
لا يُمكن هزيمة دوفلامينغو بقوّة الإرادة فحسب

255
00:21:37,200 --> 00:21:38,650
عليك أن تهدأ

256
00:21:38,650 --> 00:21:41,900
ماذا؟ أنّى لي أن أهدأ بعدما قطعتُ كل هذا الطريق إلى هنا؟

257
00:21:42,220 --> 00:21:45,730
إذا لم تفعل ذلك فإنّك لن تستطيع هزيمته

258
00:21:45,740 --> 00:21:48,390
لقد وعدتُ ريبيكا

259
00:21:48,390 --> 00:21:51,400
التوّقف هنا لن يُغيّر أيّ شيء

260
00:21:51,400 --> 00:21:53,790
...لقد ظهرا لاو و قبّعة القشّ في الساحة

261
00:21:53,790 --> 00:21:55,180
<i>بالقرب من المسبح</i>

262
00:21:56,170 --> 00:21:57,210
حاضر

263
00:22:13,450 --> 00:22:16,480
عشر سنوات... لعشر سنوات

264
00:22:17,790 --> 00:22:22,970
لقد قضيتُ وقتًا طويلاً من أجل زيادة عددهم شيئًا فشيئًا

265
00:22:25,070 --> 00:22:27,700
أولئك العشرات الآلاف من الدمى العبيد

266
00:22:35,830 --> 00:22:38,620
...لكنّ ذاك الغبي

267
00:22:39,710 --> 00:22:42,300
أنهى كلّ ذلك في طرفة عين

268
00:22:45,890 --> 00:22:49,620
لم تنتهِ بعد يا كانجورو؟ ليس لدينا مُتّسع من الوقت

269
00:22:49,620 --> 00:22:51,510
أنا على وشك الانتهاء

270
00:22:58,940 --> 00:23:00,980
الانتقام سهل

271
00:23:01,790 --> 00:23:04,080
بمُجرّد لمسهم بهذه اليد

272
00:23:04,840 --> 00:23:06,740
يا طاقم قبّعة القش

273
00:23:07,510 --> 00:23:09,990
سأقوم الآن

274
00:23:09,990 --> 00:23:11,340
بإنهاء

275
00:23:12,040 --> 00:23:14,900
تواجدكم

276
00:23:24,940 --> 00:23:27,680
<i>شوغار المُنتقمة تقترب من لوفي و لاو</i>

277
00:23:28,220 --> 00:23:30,050
<i>"لن أسمح لها بتحويله إلى دمية"</i>

278
00:23:30,050 --> 00:23:32,290
بوجود هذه الأفكار في عقله

279
00:23:32,310 --> 00:23:35,800
<i>أوسوب يستهدف شوغار التّي على بُعد خفي عنه</i>

280
00:23:35,800 --> 00:23:40,030
<i>فجأةً، صار مصير الجميع مرهونًا بقدرة أوسوب</i>

281
00:23:40,030 --> 00:23:41,510
:في الحلقة القادمة من ون بيس

282
00:23:41,510 --> 00:23:44,940
"الطلقة الواحدة القاتلة! الرجل الّذي سيُنقِذ دريسروزا"

283
00:23:18,160 --> 00:23:18,160
Next Eps

284
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
طلقة واحدة قاتلة
الرجل الّذي سيُنقِذ دريسروزا

285
00:23:44,900 --> 00:23:47,130
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

286
00:23:46,720 --> 00:23:48,720

