﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:29,960 --> 00:03:33,290
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,290 --> 00:03:38,550
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,010 --> 00:03:42,550
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو</i>

83
00:03:43,160 --> 00:03:45,910
<i>...دافع لاو السرّي من هذا القتال كان</i>

84
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

85
00:03:47,710 --> 00:03:49,240
أنا مُمتن

86
00:03:49,740 --> 00:03:53,210
لأنّني أستطيع القضاء عليكم جميعًا بهذه القوّة

87
00:03:53,310 --> 00:03:55,060
ما هي فاكهة أوبي-أوبي؟

88
00:03:55,060 --> 00:03:57,150
إنّها تمنحك القدرة للتعديل على أجساد البشر

89
00:03:57,150 --> 00:03:58,600
تُمكِّنك من إجراء عمليات إعجازية

90
00:03:58,600 --> 00:04:00,840
كما تُعالج أمراض مجهولة

91
00:04:01,150 --> 00:04:03,980
اصغِ إليَّ، سنُباغت دوفي

92
00:04:03,980 --> 00:04:06,930
والبقية، ثم نسرق فاكهة أوبي-أوبي

93
00:04:08,120 --> 00:04:11,310
<i>،بعد مجيئه إلى جزيرة مينيون برفقة لاو</i>

94
00:04:11,310 --> 00:04:14,310
قام كورازون بمُداهمة مخبأ قراصنة باريلس

95
00:04:14,310 --> 00:04:17,550
<i>...وأفلحَ بسرقة فاكهة أوبي-أوبي... لكنّ</i>

96
00:04:17,090 --> 00:04:17,960
لا صوت

97
00:04:18,310 --> 00:04:21,410
<i>لقد حصلتُ عليها يا لاو، إنّها فاكهة أوبي-أوبي</i>

98
00:04:24,080 --> 00:04:26,460
<i>مرضك سيُعالج</i>

99
00:04:30,440 --> 00:04:31,240
ما هذا...؟

100
00:04:31,240 --> 00:04:32,830
من يكون؟ لقد أفزعني

101
00:04:32,980 --> 00:04:37,710
أنتم، الشخص الّذي يرتدي معطف أسود قد سرق فاكهة أوبي-أوبي

102
00:04:38,940 --> 00:04:40,420
إنّه هذا

103
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

104
00:04:54,390 --> 00:05:03,400
لحظة القرار
! ابتسامة وداع كورازون

105
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

106
00:05:14,580 --> 00:05:19,090
جزيرة سوالاو - مكان اللقاء لعائلة دون كيهوتي
مع كورازون

107
00:05:19,630 --> 00:05:23,490
لا ترخوا دفاعاتكم
عدونا هو دوفلايمنغو

108
00:05:24,030 --> 00:05:24,670
حاضر

109
00:05:28,320 --> 00:05:30,350
...سينغوكو الوغد

110
00:05:30,620 --> 00:05:35,790
تسورو
نائبة أدميرال لمقّر البحرية

111
00:05:32,550 --> 00:05:34,410
من أين حصل على المعلومات

112
00:05:34,410 --> 00:05:35,810
حتّى يقوم بالتموقع هكذا؟

113
00:05:37,880 --> 00:05:40,170
نائبة الأدميرال تسورو
هاه؟

114
00:05:40,570 --> 00:05:43,070
بلغتنا مكالمة من سفينة المراقبة التّي في جزيرة مينيون

115
00:05:49,780 --> 00:05:55,540
جزيرة مينيون
الجزيرة التّي يختبأ فيها القرصان باريلس

116
00:05:52,970 --> 00:05:55,540
<i>ألسنة النيران تلتهم مخبأ باريلس؟</i>

117
00:05:55,640 --> 00:05:58,270
أجل، بعضنا قد توّجهوا إلى عين المكان للتأكد ممّ يحدث

118
00:05:58,400 --> 00:05:59,690
<i>أيّها الغبي</i>

119
00:06:00,610 --> 00:06:03,750
<i>بمُجرّد رؤيتهم لكم، فإنّ الصفقة ستُلغى</i>

120
00:06:04,340 --> 00:06:08,350
<i>تأكد من المنطقة الساحلية واخبِرني إذا رأيتَ أيّ شخص مُريب</i>

121
00:06:08,690 --> 00:06:09,720
حاضر

122
00:06:38,750 --> 00:06:42,630
البلدة المهجورة
 مخبأ القراصنة

123
00:06:39,750 --> 00:06:42,230
اسرعوا بإخماد النيران

124
00:06:52,120 --> 00:06:53,560
القائد باريلس

125
00:06:54,580 --> 00:06:56,120
هل أنت بخير؟

126
00:06:57,120 --> 00:06:58,670
ابتعد عنّي

127
00:06:59,450 --> 00:07:02,060
انسوا أمر جروحي

128
00:07:02,600 --> 00:07:05,940
الأهمّ هو صفقة الخمسة بلايين بيري

129
00:07:06,300 --> 00:07:09,570
استعيدوا فاكهة أوبي-أوبي

130
00:07:19,730 --> 00:07:21,270
...كورا-سان

131
00:07:22,900 --> 00:07:25,710
حمدًا لله. أنت بخير إذًا

132
00:07:26,370 --> 00:07:27,570
هدوء

133
00:07:30,990 --> 00:07:34,260
انظر، إنّها فاكهة أوبي-أوبي

134
00:07:36,660 --> 00:07:40,630
المبنى يحترق كما أنّني قد سمعتُ صوت الطلق الناري

135
00:07:40,630 --> 00:07:43,480
...لذلك حسبتُ أنّه قد أصابك مكروه ما

136
00:07:45,560 --> 00:07:48,720
أنتَ، هذا الكلام غير مُهِم

137
00:07:49,030 --> 00:07:50,740
لابّد أن تبتهِج

138
00:07:51,090 --> 00:07:54,320
هذه الفاكهة الشيطانية ستُنقِذ حياتك

139
00:07:55,050 --> 00:07:58,290
لكنّ حتّى لو أكلتُها

140
00:07:58,770 --> 00:08:00,540
...فأنتَ لا تعلم إذا كانت ستَشفي مرضي أو لا

141
00:08:02,390 --> 00:08:04,920
ما الّذي تتفوّه به؟
ستشفي مرضك حتمًا

142
00:08:05,020 --> 00:08:08,190
حسنًا، قُم بأكلها، كُلها بسرعة
ماذا أنت فاعل...؟

143
00:08:09,710 --> 00:08:10,690
مُقزّزة

144
00:08:11,450 --> 00:08:16,220
خُذ، امضغها هكذا
قُم بمضغها وابتلاعها

145
00:08:35,590 --> 00:08:40,410
يا كورا-سان
...أنا لم أكُن مُستعدًا لأكون

146
00:08:40,760 --> 00:08:42,750
آكل فاكهة شيطان

147
00:08:48,360 --> 00:08:51,260
...كورا-سان... أنت

148
00:08:53,610 --> 00:08:54,930
...هذا جيّد

149
00:08:56,320 --> 00:08:59,890
...بات بوسعك... أن تُعالج نفسك

150
00:09:00,460 --> 00:09:05,270
...لقد خدعْنا دوفلامينغو
...الفوز من نصيبنا

151
00:09:05,670 --> 00:09:09,570
ما الخطب يا كورا-سان؟
هل أنت مُتعب؟

152
00:09:10,250 --> 00:09:10,900
ماذا؟

153
00:09:11,300 --> 00:09:12,820
مهلاً

154
00:09:21,460 --> 00:09:22,630
جسدك مُغطّى بالدماء

155
00:09:23,540 --> 00:09:25,580
كورا-سان، هل أُصبِت بالطلق الناري؟

156
00:09:27,060 --> 00:09:29,360
...أجل، لقد ارتكبتُ خطأ بسيط

157
00:09:29,360 --> 00:09:32,390
سحقًا، ماذا أنت فاعل يا كورا-سان؟

158
00:09:33,320 --> 00:09:35,160
صحيح

159
00:09:35,990 --> 00:09:38,000
تحسّن، تحسّن

160
00:09:39,910 --> 00:09:41,610
تحسّن

161
00:09:43,410 --> 00:09:46,690
توّقف أيّها النزيف، توّقف

162
00:09:47,120 --> 00:09:50,310
....يا قوّة أوبي-أوبي، قومي بمعالجته
...يالغبائك

163
00:09:50,310 --> 00:09:53,980
أخبرتُك أنّ القُدرة لا تعمل مثل السحر

164
00:09:54,380 --> 00:09:56,740
ماذا عساي أفعل إذًا؟

165
00:09:56,760 --> 00:10:00,010
لقد أُصِبتَ بالطلق الناري... بسببي؟

166
00:10:01,420 --> 00:10:05,910
...أخبرتُك أنّ الأمر ليس كذلك
...لقد أخطأت فحسب

167
00:10:06,830 --> 00:10:09,750
لاو... سأكون بخير

168
00:10:10,640 --> 00:10:12,570
...هذه الجروح لن تقتلني

169
00:10:12,980 --> 00:10:14,280
كورا-سان

170
00:10:15,170 --> 00:10:18,590
...لكنّي أريد أن أوقِف النزيف لبعض الوقت

171
00:10:19,280 --> 00:10:20,650
اصغِ إليَّ يا لاو

172
00:10:21,440 --> 00:10:25,350
لقد حصلنا على فاكهة أوبي-أوبي بالفعل

173
00:10:26,280 --> 00:10:30,810
لكنّ ذلك لن يوقِف هيجان دوفي الآن

174
00:10:32,040 --> 00:10:34,480
أعتذر على الاعتماد عليك بينما أنت ضعيف

175
00:10:34,480 --> 00:10:35,760
لكنّ لابّد أن أطلب منك معروفًا

176
00:10:37,370 --> 00:10:42,320
...لقد شاهدتُ سفينة مراقبة تابعة للبحرية عند الساحل الغربي للجزيرة

177
00:10:43,000 --> 00:10:45,740
...أريدك أن تقوم بتسليم هذه لهم

178
00:10:46,520 --> 00:10:51,220
جميع جنود البحرية سيعرفون ماهيتها بمُجرّد رؤية هذه الأسطوانة

179
00:10:51,730 --> 00:10:54,590
...هذه الرزمة الصغيرة ستُنقِذ

180
00:10:55,210 --> 00:10:57,770
مملكة بعيدة تُدعى دريسروزا

181
00:10:58,110 --> 00:11:02,810
...مملكة؟ لكنّني أمقتُ البحرية

182
00:11:02,810 --> 00:11:05,010
أنت ابن طبيب، صحيح؟

183
00:11:06,440 --> 00:11:12,010
من الآن فصاعدًا، سيكون بوسعك إنقاذ أكثر من مُجرّد أناس مرضى فحسب

184
00:11:13,150 --> 00:11:15,190
لا داعي لتأجيج غضبك

185
00:11:16,300 --> 00:11:19,970
دعنا نغادر هذه الجزيرة بعدما تقوم بتسليمها

186
00:11:24,910 --> 00:11:28,110
ودعنا نجُب العالم برُمّته، أنا وأنت فقط

187
00:11:47,410 --> 00:11:48,520
<i>...جنود البحرية</i>

188
00:12:10,730 --> 00:12:12,120
<i>ذاك الجندي بمفرده</i>

189
00:12:27,410 --> 00:12:28,890
أنتَ، خذ هذه

190
00:12:30,000 --> 00:12:32,240
آه، لابّد أنّها رسالة سريّة

191
00:12:33,230 --> 00:12:35,440
لابّد أن أحدًا ما طلب منك أن تُسلّمها

192
00:12:35,440 --> 00:12:36,730
شكرًا لك

193
00:12:39,570 --> 00:12:42,660
سأحافظ عليها. لا داعي للقلق

194
00:12:43,640 --> 00:12:46,790
...بالمناسبة يا أيّها الصبي، تبدو واهنًا بعض الشيء

195
00:12:48,850 --> 00:12:50,700
أيُمكنني الوثوق بك؟

196
00:12:52,810 --> 00:12:56,700
...أجل، إذا كنتَ تقصد الرسالة، فأنا سأتحمّل المسؤولية و

197
00:12:56,700 --> 00:12:58,580
أريدك أن تُنقِذ شخصًا ما

198
00:12:59,990 --> 00:13:02,840
لقد أُصيب طلق ناري وهو يصارع الموت

199
00:13:03,270 --> 00:13:05,720
أرجوك، انقِذه

200
00:13:06,940 --> 00:13:09,710
لا أريده أن يموت مهما كلّف الأمر

201
00:13:11,540 --> 00:13:14,900
لقد أُصيب بطلق ناري... بسببي

202
00:13:23,970 --> 00:13:25,850
كورا-سان

203
00:13:27,140 --> 00:13:29,200
أخبرني أنّه سيُقدّم لك الإسعافات الأولية

204
00:13:29,680 --> 00:13:31,110
كورا-سان

205
00:13:36,140 --> 00:13:37,290
كورا-سان

206
00:13:38,830 --> 00:13:39,920
فيرغو

207
00:13:40,020 --> 00:13:42,850
كورازون؟ ماذا تفعل هنا؟

208
00:13:42,850 --> 00:13:44,300
هاه؟ هل تكلّمتَ للتوّ؟

209
00:13:44,570 --> 00:13:47,760
<i>...سحقًا، أيُعقل أنّ مهمّته السريّة هي</i>

210
00:13:56,120 --> 00:13:57,690
أتعرفان بعضكما البعض؟

211
00:13:58,110 --> 00:14:00,310
...فيرغو... أهو

212
00:14:01,710 --> 00:14:02,840
<i>فيرغو؟</i>

213
00:14:03,210 --> 00:14:05,270
<i>إنّه رجل قوي وفي الوقت الحالي</i>

214
00:14:05,270 --> 00:14:07,700
قد انفصل عن العائلة لأداء مهمّة سرية

215
00:14:08,220 --> 00:14:11,680
<i>تفاصيل المهمّة بقت سرّية ولم تُكشف لأفراد العائلة حتّى</i>

216
00:14:11,680 --> 00:14:14,410
لا دخل لك فيه

217
00:14:24,690 --> 00:14:26,340
...توّقف، تلك

218
00:14:29,950 --> 00:14:33,640
<i>مهمّة فيرغو هي التسلّل إلى البحرية</i>

219
00:14:34,110 --> 00:14:35,610
<i>يالسوء الحظّ</i>

220
00:14:36,080 --> 00:14:40,990
<i>هنالك المئات من جنود البحرية ومن بينهم جميعًا، فإنّ الرسالة وقعت بين يديه</i>

221
00:14:43,520 --> 00:14:45,970
فهمتُ يا روشينانتي

222
00:14:52,750 --> 00:14:53,450
اعِدها لي

223
00:14:58,650 --> 00:15:00,430
كورا-سان

224
00:15:20,710 --> 00:15:21,600
كورا-سان

225
00:15:30,070 --> 00:15:31,070
روشينانتي

226
00:15:31,390 --> 00:15:32,370
توّقف

227
00:15:34,410 --> 00:15:36,280
أ-أيّها الحقير

228
00:15:36,280 --> 00:15:38,520
...أيّها، أيّها، أيّها، أيّها

229
00:15:39,180 --> 00:15:41,540
أنت هو المدعو فيرغو، صحيح؟

230
00:15:44,610 --> 00:15:46,590
المدعو فيرغو؟

231
00:15:46,960 --> 00:15:50,840
إذًا لابّد أنّك لاو من البلدة البيضاء

232
00:15:51,590 --> 00:15:56,600
لقد سمعتُ عنك
سمعتُ أنّكما قد اختفيتُما

233
00:15:57,160 --> 00:15:59,520
أنت لا تمتلك ذرة احترام للغير

234
00:16:00,150 --> 00:16:03,060
...إذا كنتَ تعلم أنّني سيّدك الأعلى، فعليك أن تُناديني

235
00:16:03,210 --> 00:16:04,650
فيرغو-سان

236
00:16:11,620 --> 00:16:12,320
لاو

237
00:16:13,020 --> 00:16:15,700
لقد كتبتَ قدر لا بأس من المعلومات هنا

238
00:16:16,100 --> 00:16:21,230
إذا حصلت البحرية على رسالة كهذه، فتلك ستكون نهاية العائلة

239
00:16:22,540 --> 00:16:25,310
ونفس الحال بالنسبة لخُططنا المُستقبلية وكلّ شيء

240
00:16:29,230 --> 00:16:32,220
هل تعتبر هذا الصبي أكثر أهمّية من العائلة؟

241
00:16:34,240 --> 00:16:35,800
يا كورازون الثاني

242
00:16:41,600 --> 00:16:44,370
لا أُصدّق أنّه كان بيننا جرذ مثلك في العائلة

243
00:16:51,090 --> 00:16:55,440
عندما كان بعُمرك ثمانية سنوات، اختفيتَ ذات يوم

244
00:16:55,440 --> 00:16:57,950
...وثمّ عدتَ إلينا ثانيةً

245
00:16:58,410 --> 00:17:02,500
بعد 14 سنة 
ذلك كان يكفي للتشكيك بأمرك

246
00:17:02,940 --> 00:17:07,840
لكنّ لمُجرّد أنّك شقيقه، فإنّ دوفي اختار الوثوق بك

247
00:17:08,010 --> 00:17:10,920
لابّد أنّك تعلم عاقبة ذلك يا روشينانتي، صحيح؟

248
00:17:19,740 --> 00:17:24,100
...توّقف رجاءً
كورا-سان... سيلقى حتفه

249
00:17:32,110 --> 00:17:35,900
توّقف يا فيرغو

250
00:18:08,220 --> 00:18:10,620
<i>لم تقتلهما، صحيح؟</i>

251
00:18:10,620 --> 00:18:13,690
ما زالا يتنفّسان... بالكاد

252
00:18:18,220 --> 00:18:21,240
باختصار، ماذا علِمتَ؟

253
00:18:21,620 --> 00:18:24,100
<i>كورازون كان جاسوس للبحرية</i>

254
00:18:24,100 --> 00:18:26,790
وكان مع العائلة من أجل الإطاحة بك

255
00:18:28,850 --> 00:18:31,770
<i>توخَّ الحذر، لابّد أنّهم يعرفون كلّ خططك</i>

256
00:18:32,480 --> 00:18:34,340
أين أنت الآن يا دوفي؟

257
00:18:34,360 --> 00:18:38,480
،كنتُ أشاهد قبل قليل منطقة اللقاء، جزيرة سوالاو

258
00:18:38,480 --> 00:18:40,900
من بعيد وقد أتت سفينتين حربيتين

259
00:18:41,350 --> 00:18:44,350
يحدث هذا بعدما أصبحتُ واثق منه

260
00:18:44,350 --> 00:18:48,850
أخي الأصغر المحبوب يُكشّر لي عن أنيابه

261
00:18:50,500 --> 00:18:52,410
...وهذا يجعلني أتذكّر

262
00:18:53,130 --> 00:18:54,960
...أنّكم يا رفاق

263
00:18:55,710 --> 00:18:57,530
عائلتي الوحيدة التّي أمتلكها

264
00:18:58,760 --> 00:19:01,820
للأسف، يبدو أنّ ما توقعته كان صحيحًا

265
00:19:02,730 --> 00:19:06,790
لقد نزلنا للتوّ في جزيرة مينيون حيث كنتم

266
00:19:08,890 --> 00:19:11,460
...لكنّ يبدو أنّنا قد تأخرنا

267
00:19:12,120 --> 00:19:14,930
لقد وصلنا ووجدنا أتباع باريلس

268
00:19:14,930 --> 00:19:18,130
يركضون ويصيحون بأنّ فاكهة الشيطان قد سُرِقت

269
00:19:18,390 --> 00:19:19,760
لابّد أنّ السارق هو كورازون

270
00:19:20,360 --> 00:19:24,910
<i>إذا كان هناك، فلا تسمح له بالهرب
فاكهة أوبي-أوبي بحوزته</i>

271
00:19:24,910 --> 00:19:26,470
...حسنًا

272
00:19:27,370 --> 00:19:28,330
...ذانك الوغدان

273
00:19:28,460 --> 00:19:31,250
<i>ماذا؟ هل هربا؟</i>

274
00:19:32,060 --> 00:19:33,150
<i>لا تأبه</i>

275
00:19:35,640 --> 00:19:38,030
...طالما أنّهما في البلدة

276
00:19:38,770 --> 00:19:41,350
فأنا لن أسمح لهما بالهرب

277
00:20:01,320 --> 00:20:03,340
ما هذا؟ شيئًا ما يسقط؟

278
00:20:03,340 --> 00:20:04,600
ما هذا بحقّ الجحيم؟

279
00:20:05,830 --> 00:20:07,850
ما الّذي يجري في هذه الجزيرة؟

280
00:20:08,450 --> 00:20:10,460
هذا ليس جيّد

281
00:20:14,040 --> 00:20:15,170
مُؤلم

282
00:20:16,460 --> 00:20:20,290
هذه الخيوط مثل السيوف
كما أنّها صلبة

283
00:20:20,290 --> 00:20:22,450
سحقًا، لا يُمكننا الخروج

284
00:20:28,440 --> 00:20:30,780
...كورا-سان، ما الّذي حدث لنا

285
00:20:31,640 --> 00:20:34,150
آه، أين فيرغو؟

286
00:20:35,760 --> 00:20:36,980
ما هذا؟

287
00:20:37,300 --> 00:20:40,510
على الأرجح أنّها قدرة دوفي

288
00:20:41,300 --> 00:20:44,930
لم يسبق لي أن رأيتها لكنّني أعلم أمر واحد فقط

289
00:20:45,730 --> 00:20:47,600
ليس أمامنا أيّ مفرّ

290
00:20:48,240 --> 00:20:49,240
ماذا؟

291
00:20:57,880 --> 00:21:01,170
فليوقفني شخصًا ما

292
00:21:06,800 --> 00:21:09,160
<i>...استعمال الخيوط الطفيلية داخل القفص</i>

293
00:21:10,810 --> 00:21:14,120
<i>هكذا إذًا، هذا أشبه بالجحيم</i>

294
00:21:23,650 --> 00:21:27,220
كورا-سان، ما الّذي يجري؟

295
00:22:17,160 --> 00:22:20,970
<i>...ربّما بوسعي أن أضمن الهروب لـ لاو وحده</i>

296
00:22:23,620 --> 00:22:25,830
<i>...ليس لديّ فرصة للنجاة الآن، لكنّ</i>

297
00:22:27,230 --> 00:22:30,030
<i>هل ستتذكّرني بعد موتي؟</i>

298
00:22:31,390 --> 00:22:33,590
<i>...سأموت والابتسامة تعلو مُحياي</i>

299
00:22:42,900 --> 00:22:47,820
<i>لأنّه... إذا فكّرتَ بي يومًا ما</i>

300
00:22:51,490 --> 00:22:53,680
<i>فأُفضّل لو تتذكّر ابتسامتي</i>

301
00:23:05,310 --> 00:23:07,370
لاو، سنتحرك الآن

302
00:23:15,180 --> 00:23:16,340
هيّا بنا

303
00:23:24,610 --> 00:23:27,430
<i>بعدما وُضِع كورازون في عنق الزجاجة من طرف عائلة الدون كيهوتي</i>

304
00:23:27,430 --> 00:23:29,850
فإنّه سيلتقي أخيرًا بـ دوفلامينغو

305
00:23:30,460 --> 00:23:33,260
<i>،بينما يستغِل كورازون فرصته مخاطرًا بحياته</i>

306
00:23:33,260 --> 00:23:35,430
فإنّ رصاصة واحدة تتوجّه نحوه

307
00:23:35,810 --> 00:23:39,390
<i>والتّي تفتح طريق الصبي لاو نحو الحرية</i>

308
00:23:39,410 --> 00:23:40,950
:في الحلقة القادمة من ون بيس

309
00:23:40,950 --> 00:23:44,670
"! امضِ يا لاو، المعركة الأخيرة للرجل الطيّب"

310
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


311
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
امضِ يا لاو
! المعركة الأخيرة للرجل الطيّب

312
00:23:44,730 --> 00:23:46,760
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

313
00:23:46,700 --> 00:23:48,700

