﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,310 --> 00:02:52,860
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,860 --> 00:02:57,780
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:03:00,030 --> 00:03:06,620
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,580 --> 00:03:12,750
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,460 --> 00:03:20,510
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,510 --> 00:03:23,010
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:23,090 --> 00:03:26,720
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,260 --> 00:03:33,540
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,600 --> 00:03:38,690
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:40,610 --> 00:03:43,860
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:44,000 --> 00:03:45,990
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:47,600 --> 00:03:51,520
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:51,660 --> 00:03:56,590
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:57,360 --> 00:04:00,020
سرب الموت

88
00:04:05,530 --> 00:04:07,490
أبي

89
00:04:10,000 --> 00:04:12,870
انتبه لمَ يسقط فوقك يا كيروس

90
00:04:12,870 --> 00:04:17,190
من السخافة فعلاً أن تسقط الآن؟

91
00:04:17,490 --> 00:04:18,960
 لن أُسامحك

92
00:04:18,960 --> 00:04:21,610
لن أسامحك يا ديامانتي

93
00:04:23,470 --> 00:04:27,070
أحسنتِ القول يا ريبيكا، لا تُسامحيني

94
00:04:27,070 --> 00:04:30,560
قاتليني، سأقتلك بهاتين اليدين

95
00:04:30,560 --> 00:04:32,520
مثل والدتك

96
00:04:33,350 --> 00:04:34,770
...ارمِ

97
00:04:35,600 --> 00:04:37,110
سيفك

98
00:04:39,550 --> 00:04:43,590
...لعقد من الزمن، أنت

99
00:04:43,880 --> 00:04:48,220
تبِعتِ أمنية والدتك

100
00:04:50,200 --> 00:04:55,080
كنتِ تقاتلين في المُدرّج لكنّك لم تُلحقي الأذى بأيّ شخص

101
00:04:57,130 --> 00:05:00,600
يداك ما زالتا نظيفتان

102
00:05:03,880 --> 00:05:05,380
...تلك الأيادي

103
00:05:07,890 --> 00:05:10,780
هما المكان الّذي تعيش فيه روح والدتك سكارليت

104
00:05:15,960 --> 00:05:17,140
<i>...أمي</i>

105
00:05:18,450 --> 00:05:21,340
لا داعي لتلطيخ تلك الأيادي بدماء

106
00:05:21,900 --> 00:05:24,130
لا داعي لتلطيخ تلك الأيادي بدماء

107
00:05:32,930 --> 00:05:34,080
ريبيكا

108
00:05:35,010 --> 00:05:37,520
لن أسمح لك بحمل السيف

109
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

110
00:05:37,600 --> 00:05:46,490
!الرعد النذل
!هجوم غضب كيروس

111
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

112
00:05:54,460 --> 00:05:55,580
مستحيل

113
00:05:55,930 --> 00:06:02,250
لا أحد يقوى على الحراك وسط نجوم الموت هذه

114
00:06:08,530 --> 00:06:10,080
كيروس

115
00:06:10,760 --> 00:06:14,100
هل جسدك عبارة عن كتلة من الحديد؟

116
00:06:19,000 --> 00:06:23,360
...كلاّ، لابّد أنّ هذا يكفي لجعلك ترغب بالصراخ

117
00:06:24,860 --> 00:06:28,330
...هذا الرجل مجنون

118
00:06:29,250 --> 00:06:31,490
هل أنت كتلة من الغباء؟

119
00:06:38,680 --> 00:06:39,830
...الشعور بالألم

120
00:06:41,560 --> 00:06:44,580
الشعور بالألم برهان على أنّني إنسان

121
00:06:44,920 --> 00:06:47,840
أنا أعلم أنّكم لا تفهمون

122
00:06:50,800 --> 00:06:55,200
اليأس الناتج عن غُدوك منسيًا من شخص تُحبّه

123
00:06:56,950 --> 00:06:58,250
سكارليت

124
00:06:59,040 --> 00:07:03,890
<i>لماذا؟ لماذا لم تنتظريني؟</i>

125
00:07:05,840 --> 00:07:07,120
<i>هكذا إذًا</i>

126
00:07:09,020 --> 00:07:11,910
<i>لابّد أنّه لم يعد لي مكان في عقلك</i>

127
00:07:12,610 --> 00:07:13,770
<i>...وعودنا</i>

128
00:07:14,780 --> 00:07:15,960
<i>وحتّى ذكرياتنا أيضًا</i>

129
00:07:18,140 --> 00:07:20,040
سكارليت، تماسكي

130
00:07:23,060 --> 00:07:25,300
...أنا لا أعرف من تكون ولكن

131
00:07:27,350 --> 00:07:31,470
ابنتي تنتظرني وهي تتضوّر جوعًا

132
00:07:31,950 --> 00:07:33,040
...رجاءً

133
00:07:34,070 --> 00:07:36,100
هذا أنا، كيروس

134
00:07:36,790 --> 00:07:38,620
...رجاءً

135
00:07:47,470 --> 00:07:51,150
سكارليت

136
00:07:52,380 --> 00:07:54,160
<i>لا أُصدّق أنّني أفقدها هكذا</i>

137
00:07:54,870 --> 00:07:56,090
هذا الجحيم بعينه

138
00:07:57,220 --> 00:07:59,080
<i>هذا فظيع</i>

139
00:07:59,700 --> 00:08:03,610
<i>...بهذه الأيادي القصديرية، لا أستطيع حتّى أن أشعر</i>

140
00:08:03,960 --> 00:08:06,160
<i>بدفئك وأنت تفارقين الحياة</i>

141
00:08:09,860 --> 00:08:14,320
سكارليت

142
00:08:24,980 --> 00:08:26,870
أنتم لا تفهمون

143
00:08:27,410 --> 00:08:31,440
العذاب الناتج عن عدم المقدرة على الإحساس بالأشياء التّي تلمسها

144
00:08:36,300 --> 00:08:41,290
،المآسي التّي حلّت بـ دريسروزا... مقارنة بهذه

145
00:08:42,110 --> 00:08:45,080
فلا يُمكن اعتباره ألمًا البتة

146
00:08:48,810 --> 00:08:50,420
لقد ناديتني بالكتلة

147
00:08:52,160 --> 00:08:57,120
أنا سأغدو كتلة الغضب لهذه البلاد

148
00:08:59,950 --> 00:09:01,930
وأُطيح بكم

149
00:09:05,750 --> 00:09:08,280
<i>ما مدى قوّته يا ترى؟</i>

150
00:09:09,230 --> 00:09:15,390
مجدك قد مضى عليه 20 سنة

151
00:09:18,430 --> 00:09:22,160
لا تستهزء من قدرتي على استعمال السيف

152
00:09:26,830 --> 00:09:29,190
سيف نصف المر

153
00:09:33,660 --> 00:09:35,720
كيروس

154
00:09:36,060 --> 00:09:38,090
ديامانتي

155
00:09:50,540 --> 00:09:53,530
هل حدث شيئًا ما لـ كيروس و ريبيكا؟

156
00:09:54,010 --> 00:09:55,020
...فيولا

157
00:09:56,630 --> 00:09:58,200
ريبيكا بخير

158
00:10:00,720 --> 00:10:03,350
إنّها معركة حامية الوطيس

159
00:10:04,400 --> 00:10:06,760
...يُمكنني الإحساس بذلك من خلال استبصاري

160
00:10:08,730 --> 00:10:12,250
...كل من ألم وغضب كيروس

161
00:10:13,490 --> 00:10:16,880
ألم تسقط ميّتًا بعد؟
يا أيّها الوحش

162
00:10:37,010 --> 00:10:39,280
يبدو أنّك قد بلغتَ أقصى حدودك

163
00:10:39,710 --> 00:10:41,620
كيروس

164
00:10:45,030 --> 00:10:47,370
كما توقفت الكرات الحديدية عن التساقط

165
00:10:49,850 --> 00:10:54,190
سأقضي عليك بنفسي لأضع نهاية لهذا

166
00:10:54,830 --> 00:10:59,800
مثلما فعلتُ بـ سكارليت التّي أحببتُماها كثيرًا

167
00:11:10,670 --> 00:11:13,440
ديامانتي، يا له من حقير

168
00:11:13,860 --> 00:11:15,780
إنّه يذكر سيرة أختي ثانيةً

169
00:11:17,050 --> 00:11:19,470
سحقًا لك يا ديامانتي

170
00:11:21,550 --> 00:11:24,450
<i>أنا آسف أيّها الملك ريكو-ساما</i>

171
00:11:24,770 --> 00:11:26,640
بحثنا اليائس ذهب سدى

172
00:11:27,070 --> 00:11:29,580
...لقد سبقنا الشخص المدعو ديامانتي

173
00:11:30,020 --> 00:11:33,390
وقد عُثِر على سكارليت-ساما في البلدة

174
00:11:33,980 --> 00:11:35,770
ثم قُتِلت

175
00:11:39,530 --> 00:11:40,970
<i>لقد قتلتَ أختي؟</i>

176
00:11:41,360 --> 00:11:44,430
أجل، لقد كانت أختك الكبرى

177
00:11:44,740 --> 00:11:48,270
كانت تشتري الطعام في محلّ وسط البلدة

178
00:11:48,730 --> 00:11:54,100
لو استطاعت تحمّل الجوع لما لقت حتفها. يالغبائها

179
00:11:55,210 --> 00:11:57,020
افلِتني يا تانك

180
00:11:57,480 --> 00:12:00,880
لا تستعجلي... لم يحِن الوقت بعد

181
00:12:00,880 --> 00:12:02,590
لا أستطيع تمالك نفسي

182
00:12:02,990 --> 00:12:05,820
سنبقى في القصر أيضًا

183
00:12:05,820 --> 00:12:08,690
من أجل حمايتك

184
00:12:23,490 --> 00:12:24,720
...أنتَ

185
00:12:24,900 --> 00:12:26,470
وأنتم

186
00:12:26,470 --> 00:12:28,760
لن أترك أيّ أحد منكم على قيد الحياة

187
00:12:29,330 --> 00:12:33,640
أنتم قد انهزمتم أمامنا قبل عقد من الزمن

188
00:12:33,960 --> 00:12:38,480
المُنهزمون عليهم أن يقبلوا كل شيء ويواجهوا فشلهم ببؤس شديد

189
00:12:45,420 --> 00:12:47,110
ديامانتي

190
00:12:47,110 --> 00:12:50,790
ضربتي ستتصدع منها الأرضية حتّى

191
00:13:02,800 --> 00:13:06,840
آمل أنّك تستطيع تجنّبها بسابقك الواحدة التّي أصابها العيار الناري

192
00:13:08,870 --> 00:13:11,180
لن أتجنّبها

193
00:13:11,660 --> 00:13:15,850
إذا لم تتجنبها فذلك يعني أنّك غبي لا غير

194
00:13:19,710 --> 00:13:21,900
بكل أعماق وقلبي وروحي

195
00:13:21,900 --> 00:13:27,990
هذا السيف يحمل ألم عقد من الزمن الّذي عانت منه هذه البلاد

196
00:13:27,990 --> 00:13:29,950
سأُعيد السلام

197
00:13:30,360 --> 00:13:34,000
سيف نص القمر

198
00:13:37,190 --> 00:13:38,770
الرعد

199
00:13:40,820 --> 00:13:43,050
النذل

200
00:15:33,300 --> 00:15:36,310
<i>شكرًا لك يا روبيلاند</i>

201
00:16:03,880 --> 00:16:05,150
أبي

202
00:16:08,590 --> 00:16:11,140
أبي، عليك أن تتلقى العلاج في الحال

203
00:16:38,700 --> 00:16:40,970
بالرغم من أنّني لم أستطِع حماية والدتك

204
00:16:41,640 --> 00:16:45,020
فإنّني سأحميك بحياتي حتّى النهاية

205
00:16:45,500 --> 00:16:49,130
إلى غاية اليوم الّذي تغمرُك فيه السعادة

206
00:16:49,730 --> 00:16:51,980
فأنا سأظل إلى جانبك

207
00:17:23,820 --> 00:17:24,760
فيولا-ساما

208
00:17:25,410 --> 00:17:27,840
...أيُعقل أنّ القائد كيروس قد

209
00:17:29,420 --> 00:17:31,780
لقد قضى على ديامانتي

210
00:17:36,940 --> 00:17:39,910
قضى على ديامانتي القوي؟

211
00:17:50,070 --> 00:17:52,210
أهذا صحيح يا فيولا-ساما؟

212
00:17:52,780 --> 00:17:55,970
أجل... لقد انتصر كيروس

213
00:17:56,420 --> 00:17:58,050
ريبيكا بخير أيضًا

214
00:17:58,920 --> 00:18:01,310
...لقد قامت نيكو روبين بحمايتها

215
00:18:03,410 --> 00:18:06,020
لا أُصدّق أنّه قد قضى على العضو التنفيذي الأعلى

216
00:18:06,020 --> 00:18:07,450
...في عائلة الدون كيهوتي

217
00:18:07,880 --> 00:18:10,500
...لقد قضى على بطل المُدرّج

218
00:18:10,830 --> 00:18:11,900
كفاك سخافة

219
00:18:12,410 --> 00:18:16,790
كيروس هو البطل الأصلي للمُدرّج والّذي لم يُهزم

220
00:18:19,170 --> 00:18:22,550
كنّا نعتقد أنّ لا أحد يستطيع التغلب على عائلة الدون كيهوتي

221
00:18:22,550 --> 00:18:24,500
لكنّ يُطاح بهم واحد تلو الآخر

222
00:18:31,150 --> 00:18:32,480
كيروس

223
00:18:34,280 --> 00:18:36,590
القائد كيروس

224
00:18:45,080 --> 00:18:48,010
...ليس سينيور بينك من المصنع فحسب

225
00:18:48,980 --> 00:18:52,900
بل بقية الأعضاء التنفيذيين قد أُطيح بهم من طرف المحاربين

226
00:18:52,900 --> 00:18:54,920
الّذين وقفوا إلى جانب قبّعة القشّ

227
00:18:56,720 --> 00:19:00,650
لقد تبقى أربعة مقاتلين أقوياء من عائلة الدون كيهوتي

228
00:19:01,740 --> 00:19:03,200
...بيلامي الضبع

229
00:19:04,030 --> 00:19:07,410
وإثنان من الأعضاء التنفيذيين الأعلى، بيكا و تريبول

230
00:19:07,850 --> 00:19:08,770
...وكذلك

231
00:19:09,850 --> 00:19:14,420
الملك الحالي وأحد الشيتشيبوكاي، دوفلامينغو

232
00:19:15,530 --> 00:19:18,720
لقد تبقى أربعة منهم فقط

233
00:19:22,570 --> 00:19:24,470
لم أكن أتوّقع أنهم سيفعلون هذا

234
00:19:24,870 --> 00:19:27,150
إنّهم مذهلون، طاقم قبّعة القش

235
00:19:27,150 --> 00:19:31,720
لا أُصدّق أنّنا كنّا نحاول إنقاذ أنفسنا بمحاولة قتل هؤلاء العظماء

236
00:19:31,720 --> 00:19:35,520
لا عليكم، فجميعنا نقترف الأخطاء

237
00:19:35,820 --> 00:19:39,280
طالما أنّكم فهمتم ذلك الآن، فلا بأس
سأُسامحكم

238
00:19:42,510 --> 00:19:45,320
الملك ريكو المُسِنّ، أين أنتَ ذاهب؟

239
00:19:46,040 --> 00:19:48,420
أعتقد أنّ لا أحد سيحاول قتلي الآن

240
00:19:49,060 --> 00:19:50,580
سأهبط إلى البلدة

241
00:19:51,290 --> 00:19:53,320
ثمّة شيء بوسعي أن أفعله

242
00:19:54,620 --> 00:19:56,300
سآتي معك

243
00:19:56,900 --> 00:19:59,730
لا أريد لاعتماد على الحكومة أو البحرية

244
00:20:01,110 --> 00:20:02,590
الجميع يشعرون باليأس

245
00:20:03,070 --> 00:20:07,200
يعتقدون أنّهم لا يستطيعون الخروج من قفص الطيور وهذه اللعبة المُميتة

246
00:20:07,740 --> 00:20:09,510
علينا أن نذهب جميعًا

247
00:20:11,000 --> 00:20:14,750
دعونا نُخبر الجميع بأنّه ثمّة أمل

248
00:20:19,550 --> 00:20:23,160
يبدو أنّ الأمور انقلبت إلى صالحنا

249
00:20:26,810 --> 00:20:30,140
أين ذهب أدميرال البحرية؟

250
00:20:30,430 --> 00:20:32,680
ألم تلاحظ ذلك؟

251
00:20:32,680 --> 00:20:35,670
لقد هبط قبل قليل

252
00:20:37,980 --> 00:20:41,010
كيف هو الوضع؟

253
00:20:41,280 --> 00:20:44,390
القبض على الخارجين عن السيطرة يجري بشكل جيّد

254
00:20:44,880 --> 00:20:47,100
لكنّنا لم نهتّم بكل شيء بعد

255
00:20:47,840 --> 00:20:52,520
اجمعوا كل المواطنين في مكان واحد

256
00:20:52,540 --> 00:20:57,400
ضمن مُحيط مُحصن

257
00:20:57,590 --> 00:20:58,440
حاضر

258
00:21:15,560 --> 00:21:16,850
التموّج

259
00:21:20,490 --> 00:21:21,540
الوميض

260
00:21:22,350 --> 00:21:23,540
تسلق البرج

261
00:21:25,220 --> 00:21:27,010
عودة تسلق البرج

262
00:21:32,540 --> 00:21:34,130
أسلوب السيفين

263
00:21:35,100 --> 00:21:36,030
نيغيري

264
00:21:48,430 --> 00:21:50,490
...رورونوا زورو

265
00:21:50,910 --> 00:21:55,250
ثمّة شيء لابّد أن أفعله الآن
هذا من أجل معركتنا

266
00:21:55,540 --> 00:21:59,130
أيّها الغبي، لا يُمكك أن تفعل ما يحلو لك

267
00:22:05,190 --> 00:22:06,140
أهذا...؟

268
00:22:09,570 --> 00:22:10,850
...هذا الحقير

269
00:22:14,910 --> 00:22:17,210
أبي، الأرض تهتّز

270
00:22:22,910 --> 00:22:23,940
ريبيكا

271
00:22:25,630 --> 00:22:26,590
...هذا

272
00:22:27,150 --> 00:22:30,460
الشخص الّذي كان يواجهه زورو... إنّه بيكا

273
00:22:40,110 --> 00:22:41,840
...ديامانتي

274
00:22:42,360 --> 00:22:46,560
العضو التنفيذي الأعلى في العائلة لا يجب أن يظهر بشكل مثير للشفقة هكذا

275
00:23:24,960 --> 00:23:27,820
<i>يُمزّق بيكا خصومه الأشدّاء واحد تلو الآخر</i>

276
00:23:27,820 --> 00:23:29,880
باستعمال قوّته الهائلة بينما زورو يقف لتحدّيه

277
00:23:29,880 --> 00:23:33,720
<i>لكن ذلك كان فخّ بيكا العظيم، حيث ترك زورو في مكان بعيد</i>

278
00:23:33,720 --> 00:23:37,270
<i>من أجل أن يهبط إلى الأرضية ويبدأ</i>

279
00:23:37,270 --> 00:23:40,020
بتوجيه هجمات مُرتدّة للقضاء على الملك ريكو

280
00:23:40,020 --> 00:23:41,600
:في الحلقة القادمة من ون بيس

281
00:23:41,600 --> 00:23:44,820
"!التحرك في كل مكان! المناورة المفاجئة لـ بيكا التمثال الضخم"

282
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


283
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
التحرك في كل مكان
!المناورة المفاجئة لـ بيكا التمثال الضخم

284
00:23:44,680 --> 00:23:46,810
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

285
00:23:46,550 --> 00:23:48,550

