﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,100 --> 00:02:52,650
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,650 --> 00:02:57,570
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,820 --> 00:03:06,410
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,370 --> 00:03:12,540
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,250 --> 00:03:20,300
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,300 --> 00:03:22,800
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,890 --> 00:03:26,510
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,060 --> 00:03:33,310
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,400 --> 00:03:39,050
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,860 --> 00:03:43,040
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:43,100 --> 00:03:45,130
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:45,980 --> 00:03:49,730
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:50,140 --> 00:03:55,010
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:56,060 --> 00:04:01,150
،المآسي التّي حلّت بـ دريسروزا... مقارنة بهذه

88
00:04:01,740 --> 00:04:04,950
فلا يُمكن اعتباره ألمًا البتة

89
00:04:05,490 --> 00:04:11,040
أنا سأغدو كتلة الغضب لهذه البلاد

90
00:04:13,540 --> 00:04:15,500
وأُطيح بكم

91
00:04:15,630 --> 00:04:19,000
سيف نصف القمر

92
00:04:22,800 --> 00:04:24,340
الرعد

93
00:04:25,470 --> 00:04:27,600
النذل

94
00:04:41,320 --> 00:04:44,950
الشخص الّذي كان يواجهه زورو... إنّه بيكا

95
00:04:49,910 --> 00:04:51,950
...ديامانتي

96
00:04:51,950 --> 00:04:56,880
العضو التنفيذي الأعلى في العائلة لا يجب أن يظهر بشكل مثير للشفقة هكذا

97
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

98
00:05:11,040 --> 00:05:19,920
التحرك في كل مكان
!المناورة المفاجئة لـ بيكا التمثال الضخم

99
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

100
00:05:33,370 --> 00:05:36,790
توّقف يا بيلامي
ستقضي على حياتك فعلاً

101
00:05:38,130 --> 00:05:40,840
قبّعة القش الحقير
هل ما زلت تقول هذا؟

102
00:05:40,960 --> 00:05:45,050
سأقول هذا مرارًا وتكرارًا
جسدك قد بلغ أقصى حدوده

103
00:05:45,050 --> 00:05:46,550
...توّقف عن القتال

104
00:05:56,690 --> 00:05:59,150
بيلامي، يكفي هذا

105
00:06:01,360 --> 00:06:05,860
اخرس، لقد اتّخذتُ قراري بشأني مكان موتي

106
00:06:05,860 --> 00:06:08,860
أنت ستغدو ملك القراصنة، صحيح؟

107
00:06:10,450 --> 00:06:14,450
لذا لا يجب أن تتعثر بسبب شيء كهذا

108
00:06:18,620 --> 00:06:21,670
قبّعة لقشّ

109
00:06:34,060 --> 00:06:35,560
أبي

110
00:06:37,180 --> 00:06:38,850
كان ذلك واضح

111
00:06:39,230 --> 00:06:43,360
لسنا هنا لنتواجه في معارك فردية

112
00:06:43,650 --> 00:06:46,990
طالما أنّه يوجد العدو أمامك، فلا مفر من القتال

113
00:06:48,820 --> 00:06:51,320
لا تُجهِد نفسك يا أبي
أ لا تقوى على الحراك

114
00:06:51,450 --> 00:06:53,030
تراجعي يا ريبيكا

115
00:06:53,370 --> 00:06:58,210
حتّى لو تطلب ذلك موتي، فأنا مُلزم بالقضاء عليهم جميعًا

116
00:06:58,210 --> 00:07:03,420
وأُعيد هذه البلاد إلى الملك ريكو-ساما

117
00:07:05,300 --> 00:07:06,880
سأطرح عليكم سؤالاً

118
00:07:06,880 --> 00:07:10,760
ماذا يُمثّل لكم الملك ريكو؟

119
00:07:10,760 --> 00:07:17,310
ريبيكا، لقد كنتِ تُلعنين دومًا بسببه

120
00:07:18,350 --> 00:07:23,940
كيروس، لقد فقدتَ ساقك لأنّك كنت تخدمه

121
00:07:23,940 --> 00:07:27,190
وأُجبِرت على العيش كدمية

122
00:07:27,190 --> 00:07:28,900
...لو لم يكن ذلك من أجله

123
00:07:29,190 --> 00:07:32,570
كفاك سخافة، أنتم من أوقَعَ به

124
00:07:32,780 --> 00:07:36,490
بالنسبة لي، الملك ريكو-ساما هو والدي بالتبني

125
00:07:36,930 --> 00:07:39,930
أدين له بالكثير لأنّه اعتنى بي منذ أن كنت طفلاً سيئًا

126
00:07:40,410 --> 00:07:42,940
عائلة الملك ريكو عُرفت بأنّها عائلة جليلة

127
00:07:42,940 --> 00:07:46,570
والتّي تفهم معنى السلام الحقيقي في كل أرجاء العالم

128
00:07:47,800 --> 00:07:51,550
البلاد لم تكن ثرية ومزدهرة كما هي عليه الآن

129
00:07:51,970 --> 00:07:54,760
لكنّ هذا لا يعني أن الناس كانوا غير سعداء

130
00:08:01,140 --> 00:08:04,810
السماء كانت ساطعة والأزهار كانت تُزهر بتعالي

131
00:08:04,810 --> 00:08:08,030
بلاد عظيمة مليئة بالقلوب اللطيفة

132
00:08:08,030 --> 00:08:11,150
هذه هي حقيقة دريسروزا

133
00:08:11,150 --> 00:08:15,360
الأموال والمجوهرات ليست سوى صخور وليس لها قلب أو روح

134
00:08:16,300 --> 00:08:21,140
طريقة العيش هي السعادة الحقيقية
هذا ما أخبرنا به

135
00:08:21,830 --> 00:08:24,670
هذه هي حقيقة الملك ريكو-ساما

136
00:08:25,080 --> 00:08:29,600
طردكم يا أيّها الأوغاد وإعادته إلى العرش

137
00:08:29,600 --> 00:08:31,320
هو الشيء الّذي يريده جميع الأهالي الآن

138
00:08:38,140 --> 00:08:39,580
لقد فهمت

139
00:08:42,350 --> 00:08:44,490
ماذا؟ لقد اختفى؟

140
00:08:46,980 --> 00:08:48,280
ما الّذي يجري؟

141
00:08:56,140 --> 00:08:57,670
تشارلستون

142
00:09:01,250 --> 00:09:04,290
مـ-ما هذا؟ لقد أفزعني

143
00:09:04,410 --> 00:09:06,310
لقد توّجه إلى المستوى الثالث

144
00:09:08,250 --> 00:09:12,030
سحقًا لذاك الحقير
يُفترض به أن يقاتلني

145
00:09:12,030 --> 00:09:13,440
ألا يريد مقاتلتي؟

146
00:09:20,100 --> 00:09:24,890
وعلى غرار هذا، فأنا لا أستطيع مواجهته إذا ظلّ يتحرّك في أرجاء الهضبة

147
00:09:24,890 --> 00:09:27,860
استعد للموت بمُجرّد دخولك إلى مجالي

148
00:09:27,980 --> 00:09:29,690
تشارلستون

149
00:09:30,730 --> 00:09:32,960
بيكا-ساما، توّقف رجاءً

150
00:09:33,350 --> 00:09:35,360
بيكا-ساما
النجدة

151
00:09:42,620 --> 00:09:44,810
ذاك الحقير، إنّه يؤذي المُصابين

152
00:09:44,800 --> 00:09:46,620
إنّه قادم، احذروا

153
00:09:46,620 --> 00:09:48,050
حسنًا يا عزيزي

154
00:09:48,050 --> 00:09:48,900
لا تلتصقي به

155
00:09:49,540 --> 00:09:54,130
...يا إلهي، نحن سنغدو زوجان لذا لا داعي للخجل

156
00:09:54,880 --> 00:09:57,800
لقد قمتِ بخيانتنا يا بايبي 5

157
00:09:57,800 --> 00:09:58,720
طاحونة الفولاذ

158
00:09:58,840 --> 00:10:00,260
احذري

159
00:10:04,180 --> 00:10:05,180
ساي

160
00:10:05,310 --> 00:10:06,390
عزيزي

161
00:10:13,360 --> 00:10:16,380
آه، أنت بخير. سأساعدك في الحال

162
00:10:16,380 --> 00:10:18,880
كلاّ يا غبي، خلفك أيّها العجوز

163
00:10:21,220 --> 00:10:22,890
أيّها الأوغاد

164
00:10:22,890 --> 00:10:24,700
تشارلستون

165
00:10:34,590 --> 00:10:36,410
أيّها الحقير

166
00:10:38,380 --> 00:10:39,780
ذاك الحجري الحقير

167
00:10:40,060 --> 00:10:43,740
يكي هذا أيّها الحقير
أنّى لك أن تعبث مع الجرحى؟

168
00:10:43,760 --> 00:10:45,140
رورونوا

169
00:10:45,810 --> 00:10:46,870
لدغة الصخر

170
00:10:47,140 --> 00:10:49,730
أسلوب السيف الواحد: الحصان الشيطاني

171
00:10:50,400 --> 00:10:52,770
يا رورونوا زورو

172
00:10:52,770 --> 00:10:57,010
أتعلم من يوجد في هضبة الملك القديمة؟

173
00:10:57,400 --> 00:10:58,720
ملك هذه البلاد

174
00:10:58,900 --> 00:11:00,030
"السابق"

175
00:11:00,600 --> 00:11:02,590
ما الّذي تريد قوله أيّها الحقير؟

176
00:11:02,940 --> 00:11:04,970
ألا تعتقد أنّ هذا غير عادل؟

177
00:11:05,950 --> 00:11:07,250
ماذا تقصد؟

178
00:11:07,370 --> 00:11:09,900
الغزوات تحدث في كل أنحاء العالم

179
00:11:10,540 --> 00:11:13,250
لماذا دوفي وحده الّذي يتلقى اللوم؟

180
00:11:15,500 --> 00:11:17,800
كفاك سخافة

181
00:11:22,100 --> 00:11:24,460
،في هضبة الملك القديمة

182
00:11:24,460 --> 00:11:27,760
ليس هنالك المسؤولين السابقين عن هذه البلاد فقط

183
00:11:27,760 --> 00:11:30,790
بل يتواجد هناك ذانك الساموراي و أوسوب العظيم

184
00:11:31,100 --> 00:11:36,730
سمعتُ أنّ جميع الأهالي يسعوون لعودة الملك ريكو

185
00:11:36,860 --> 00:11:38,190
وماذا إذًا؟

186
00:11:38,360 --> 00:11:43,780
هذا يُغضبني كثيرًا. دوفي هو الملك الوحيد

187
00:12:11,690 --> 00:12:12,940
...ما هذا

188
00:12:13,060 --> 00:12:15,110
ما الّذي يجري؟

189
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
انظروا إلى ذلك

190
00:12:52,060 --> 00:12:53,310
...هذا الحقير

191
00:13:24,720 --> 00:13:26,800
بدأ بالحراك ثانيةً

192
00:13:26,930 --> 00:13:29,010
ماذا سيفعل؟

193
00:13:36,060 --> 00:13:40,020
هذه بلاد الدون كيهوتي

194
00:14:03,880 --> 00:14:06,760
بدأ بالتقدّم، اهربوا

195
00:14:07,760 --> 00:14:10,890
التمثال بدأ يتحرك، اهربوا، اهربوا

196
00:14:24,070 --> 00:14:25,570
...مهلاً، مهلاً، أيُعقل

197
00:14:33,990 --> 00:14:37,290
ما-ما الّذي يحاول... فعله بحقّ الجحيم؟

198
00:14:52,600 --> 00:14:54,010
هذا الحقير

199
00:14:54,600 --> 00:14:57,180
هل ينوي قتل الملك؟

200
00:15:39,270 --> 00:15:42,480
اهربوا
سيسحقنا

201
00:16:26,060 --> 00:16:28,110
استعدوا لإطلاق النار

202
00:16:29,400 --> 00:16:30,860
اطلقوا

203
00:16:34,740 --> 00:16:35,780
اطلقوا، اطلقوا

204
00:16:49,090 --> 00:16:50,670
ذاك الحقير

205
00:16:50,670 --> 00:16:53,970
لهذا السبب استدرجني لهذا المكان البعيد

206
00:16:55,050 --> 00:16:57,140
لا أستطيع اللحاق به

207
00:17:00,600 --> 00:17:04,060
لقد تمّ التلاعب بي
...مهما كان ما سيُقدم على فعله

208
00:17:05,810 --> 00:17:10,400
فهو لا يحتاج إلاّ للكمة واحدة حتّى يُدمّر هضبة الملك

209
00:17:10,730 --> 00:17:13,530
أوسوب والملك سيتّم سحقهما ويلقيان حتفهما فورًا

210
00:17:13,530 --> 00:17:14,970
أهنالك أيّ طريقة للحول دون حدوث لك؟

211
00:17:15,070 --> 00:17:19,790
صائد القراصنة
لن نسمح لك باعتراض سبيل بيكا-ساما بعد الآن

212
00:17:23,540 --> 00:17:25,460
ياللازعاج

213
00:17:27,330 --> 00:17:28,380
زورو

214
00:17:28,500 --> 00:17:29,670
هذا سيئ

215
00:17:30,840 --> 00:17:33,130
إذا سمحنا له بالتقدّم

216
00:17:35,130 --> 00:17:38,760
لكن ليس هنالك طريقة لإيقافه

217
00:17:43,100 --> 00:17:45,270
جدّي
-أوسوب

218
00:17:49,110 --> 00:17:51,110
ذاك الحقير

219
00:17:55,650 --> 00:17:57,740
<i>الخطّة الأولى</i>

220
00:17:58,200 --> 00:18:00,700
<i>ضربة المدى البعيد</i>

221
00:18:07,750 --> 00:18:10,330
<i>كلاّ، ستقطع مسافة طويلة لذا لن تكون قوية كفاية</i>

222
00:18:10,330 --> 00:18:11,860
لا أستطيع إسقاطه

223
00:18:13,300 --> 00:18:17,470
<i>الخطّة الثانية: القفز نحو القمة</i>

224
00:18:33,570 --> 00:18:35,150
<i>ذلك مستحيل</i>

225
00:18:40,160 --> 00:18:41,740
الخطّة الثالثة

226
00:18:41,740 --> 00:18:46,580
<i>الصيّاح لتحذير أوسوب والبقية</i>

227
00:18:47,120 --> 00:18:52,090
أوسوب

228
00:18:57,470 --> 00:19:00,840
<i>يستحيل أن يسمعني من هذه المسافة</i>

229
00:19:04,810 --> 00:19:06,480
الخطّة الرابعة

230
00:19:06,480 --> 00:19:10,250
<i>الاتّصال به عبر الدن دن موشي وأمره بالهرب فورًا</i>

231
00:19:19,820 --> 00:19:22,120
<i>...آه، لا أمتلكه</i>

232
00:19:24,280 --> 00:19:27,410
لا تتقدّم نحونا

233
00:19:34,460 --> 00:19:36,650
حتّى لو أخبرته عن ذلك، فيستحيل عليهم أن يهربوا جميعًا

234
00:19:47,930 --> 00:19:50,810
انطلق
بيكا-ساما

235
00:19:52,860 --> 00:19:54,860
إنّه يسعى لقتل الملك ريكو

236
00:19:56,820 --> 00:20:00,450
هذا لا يعنينا لكن هذا لا يُعجبني

237
00:20:00,570 --> 00:20:03,410
ماذا ينبغي أن نفعل؟

238
00:20:03,530 --> 00:20:06,990
توّقف، أيّها الوحش الصخري

239
00:20:06,990 --> 00:20:10,460
سوغيكينغ-سينباي في الهضبة

240
00:20:10,460 --> 00:20:15,630
أيّها الصخرة، ارجع إلى هنا. سأقاتلك

241
00:20:20,090 --> 00:20:23,840
كلاّ

242
00:20:31,560 --> 00:20:33,060
هكذا إذًا

243
00:20:33,060 --> 00:20:39,320
أنا سعيد لأنّني وفرتُ لكمة الملك كما أخبرني صائد القراصنة

244
00:20:44,490 --> 00:20:47,080
سأُنقذك الآن يا صديقي، الملك ريكو

245
00:20:47,200 --> 00:20:49,410
تمهّل يا ملك مكان ما

246
00:20:49,540 --> 00:20:55,380
مكان ما؟
أنا ملك برودينس، أُدعى إيليزابيلوا يا صائد القراصنة

247
00:20:55,750 --> 00:20:58,670
أخبرتك أنّه لا فائدة من تدميره فحسب

248
00:20:58,670 --> 00:21:01,880
سيستمّر بالتجدّد طالما أنّك لم تُصِب جسده الحقيقي

249
00:21:02,090 --> 00:21:03,970
ماذا عسانا نفعل إذًا؟

250
00:21:32,540 --> 00:21:34,670
يبدو أنّ الوقت قد نفَذَ منّا

251
00:21:45,260 --> 00:21:48,050
النجدة

252
00:21:50,350 --> 00:21:52,640
صائد القراصنة

253
00:22:18,420 --> 00:22:19,420
أنتَ

254
00:22:19,540 --> 00:22:21,090
امهلني دقيقتين

255
00:22:46,070 --> 00:22:48,110
هل الملك ريكو هنا؟

256
00:22:53,790 --> 00:22:55,160
<i>الخطة الخامسة</i>

257
00:22:55,160 --> 00:22:58,460
<i>التحليق في السماء وتقطيعه إربًا إربًا</i>

258
00:23:13,600 --> 00:23:15,850
دعنا نفعل ذلك

259
00:23:24,690 --> 00:23:27,290
<i>قبضة بيكا العملاقة التّي تُغطي السماء</i>

260
00:23:27,290 --> 00:23:28,990
تسقط على الملك ريكو

261
00:23:29,360 --> 00:23:30,820
<i>بينما بصيص الأمل الّذي</i>

262
00:23:30,820 --> 00:23:33,010
ظهر في دريسروزا على وشك أن يُطمس

263
00:23:33,010 --> 00:23:36,350
<i>وعصر آخر من الحكم الدكتاتوري يلوح في الأفق</i>

264
00:23:36,350 --> 00:23:39,810
فإنّ معركة زورو ضد بيكا الأخيرة تنطلق

265
00:23:39,810 --> 00:23:41,350
:في الحلقة القادمة من ون بيس

266
00:23:41,350 --> 00:23:45,020
"معركة في الجو! انفجار تقنية زورو السرية والجديدة"

267
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


268
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
معركة في الجو
!انفجار تقنية زورو السرية والجديدة

269
00:23:45,050 --> 00:23:47,150
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

270
00:23:46,550 --> 00:23:48,550

