﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,100 --> 00:02:52,650
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,650 --> 00:02:57,570
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,820 --> 00:03:06,410
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,370 --> 00:03:12,540
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,250 --> 00:03:20,300
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,300 --> 00:03:22,800
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,890 --> 00:03:26,510
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,220 --> 00:03:33,710
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,810 --> 00:03:39,050
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,990 --> 00:03:43,100
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:43,110 --> 00:03:45,230
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:45,740 --> 00:03:49,430
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:49,560 --> 00:03:53,920
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:03:54,880 --> 00:03:57,850
<i>...وفي ذات الأثناء، زورو و بيكا</i>

87
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

88
00:03:58,300 --> 00:04:01,520
هذه بلاد الدون كيهوتي

89
00:04:04,110 --> 00:04:05,490
ذاك الحقير

90
00:04:06,160 --> 00:04:08,130
هل ينوي قتل الملك؟

91
00:04:25,480 --> 00:04:28,170
سأُنقذك الآن يا صديقي، الملك ريكو

92
00:04:28,170 --> 00:04:30,290
تمهّل يا ملك مكان ما

93
00:04:34,080 --> 00:04:35,190
أنتَ

94
00:04:35,520 --> 00:04:36,830
امهلني دقيقتين

95
00:04:45,740 --> 00:04:47,490
هل الملك ريكو هنا؟

96
00:04:56,050 --> 00:04:57,680
<i>الخطة الخامسة</i>

97
00:04:57,680 --> 00:05:01,260
<i>التحليق في السماء وتقطيعه إربًا إربًا</i>

98
00:05:02,880 --> 00:05:04,800
دعنا نفعل ذلك

99
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

100
00:05:06,200 --> 00:05:15,160
معركة في الجو
!انفجار تقنية زورو السرية والجديدة

101
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

102
00:06:11,480 --> 00:06:14,100
...على هذا المنوال
...جدّي والبقية سوف

103
00:06:14,200 --> 00:06:17,940
سوغيكينغ-سينباي، اهرب

104
00:06:28,230 --> 00:06:29,410
صائد القراصنة

105
00:06:31,220 --> 00:06:32,740
إلى متى ستتركني أنتظر؟

106
00:06:32,850 --> 00:06:34,160
أيّها المدير

107
00:06:34,160 --> 00:06:37,330
هاه؟ إذا كنت تقصد العميد، فأنا هو

108
00:06:37,330 --> 00:06:41,380
أيًّا يكن، لقد قمتَ برمي شخص ما مثل القنبلة سابقًا، صحيح؟

109
00:06:45,190 --> 00:06:48,050
تأهب أيّها الملك ريكو

110
00:06:56,680 --> 00:06:58,480
بيكا-ساما

111
00:06:58,930 --> 00:07:03,700
امضِ قدمًا واقضي على الملك ريكو و أوسوب العظيم

112
00:07:06,530 --> 00:07:09,730
لن أسمح له بفِعل ذلك
اطلقوا، اطلقوا

113
00:07:20,350 --> 00:07:23,540
ا-انسحاب
اهربوا

114
00:07:46,170 --> 00:07:47,650
توّقف

115
00:07:52,440 --> 00:07:55,120
هدفك هو أنا، صحيح؟

116
00:07:55,540 --> 00:07:58,790
لا تعِث فسادًا أكثر من هذا

117
00:08:02,650 --> 00:08:05,040
تانك، اخرِج الجميع من هنا

118
00:08:05,040 --> 00:08:05,730
حاضر

119
00:08:06,150 --> 00:08:10,960
جميعكم، اخرجوا من هنا بسرعة
غادروا الهضبة في الحال

120
00:08:38,220 --> 00:08:40,950
الملك ريكو-ساما، عليك أن تغادر الآن أيضًا

121
00:08:45,650 --> 00:08:47,600
اسرع يا أبي

122
00:08:47,600 --> 00:08:51,320
فيولا، تانك
خذوا الجميع وانزلوا حالاً

123
00:08:51,600 --> 00:08:54,280
هدفه هو أنا، اذهبوا

124
00:08:54,710 --> 00:08:57,090
لهذا السبب عليك أن تهرب أيّها الملك ريكو-ساما

125
00:08:57,570 --> 00:08:58,620
اسرع رجاءً

126
00:08:58,970 --> 00:09:04,140
،كلاّ، إذا كان يُمكن للجميع أن يلوذوا بالفرار بينما يستهدفني أنا

127
00:09:04,550 --> 00:09:06,180
فلابأس

128
00:09:10,130 --> 00:09:11,720
...جلالتك

129
00:09:15,070 --> 00:09:20,390
هكذا إذًا، سأفعل كما يحلو لك

130
00:09:31,400 --> 00:09:34,630
كفّه بمثل حجم البلدة

131
00:09:59,640 --> 00:10:00,890
ماذا يحدث؟

132
00:10:00,890 --> 00:10:04,370
صائد القراصنة، أورلومبوس
ماذا تفعلان؟

133
00:10:04,710 --> 00:10:06,650
أأنت على يقين من ذلك؟

134
00:10:06,960 --> 00:10:10,520
هذه التقنية لا ترمِ الشخص في أمان

135
00:10:10,520 --> 00:10:12,630
افعل ذلك فحسب، ليس لدينا الوقت

136
00:10:14,650 --> 00:10:18,430
سأسحقك أنتَ وهضبة الملك معًا

137
00:10:32,540 --> 00:10:34,220
ذاك الحقير

138
00:10:34,220 --> 00:10:36,610
إنّه يستهدف الأشخاص الّذين يأبوون القتال

139
00:10:36,880 --> 00:10:38,820
استعد
أجل

140
00:10:52,030 --> 00:10:55,660
الملك ريكو، أنت لستَ ملك

141
00:10:55,660 --> 00:10:58,380
ولست أهلاً لتكون الملك حتّى

142
00:10:59,660 --> 00:11:03,300
بولينغ

143
00:11:21,800 --> 00:11:25,740
جلالتك، إذا كنتَ تأبى الهرب فنحن سنفعل مثلك

144
00:11:27,020 --> 00:11:29,370
جلالتك
جلالتك

145
00:11:33,130 --> 00:11:35,700
جلالتك
جلالتك

146
00:11:40,110 --> 00:11:44,160
الملك ريكو، هل أزلتَ سوء الفهم الّذي حدث قبل عقد من الزمن

147
00:11:44,160 --> 00:11:46,700
واستعدتَ شعبيتك ثانيةً؟

148
00:11:48,950 --> 00:11:53,350
لماذا عُدتم؟ اسرعوا بالهرب

149
00:12:01,190 --> 00:12:02,910
ياللسخافة

150
00:12:03,570 --> 00:12:06,990
...أحد دعاة السلم مثلك

151
00:12:06,990 --> 00:12:11,210
لم يستطِع إنقاذ بلاد
أنسيتَ ذلك؟

152
00:12:11,560 --> 00:12:13,680
البلاد تتعلق بالقوّة المسلحة فحسب

153
00:12:13,680 --> 00:12:16,340
...الشخص الّذي لا يستطيع تدمير عدو بلاده

154
00:12:16,340 --> 00:12:19,830
ليس أهلاً ليكون ملكًا

155
00:12:21,380 --> 00:12:25,930
سأدحرك أنتَ ومفهومك الرخيص

156
00:12:26,210 --> 00:12:28,430
الملك ريكو

157
00:12:32,120 --> 00:12:34,900
البلدة تسقط علينا

158
00:12:40,870 --> 00:12:43,740
العميد

159
00:12:43,740 --> 00:12:45,050
القاتل

160
00:13:16,730 --> 00:13:18,100
أنت مُحِقّ

161
00:13:18,100 --> 00:13:20,550
لم أستطِع حماية البلاد لذا فأنا غير أهل

162
00:13:20,590 --> 00:13:23,130
لن أجلس على العرش ثانيةً

163
00:13:23,260 --> 00:13:24,970
الملك ريكو-ساما

164
00:13:29,850 --> 00:13:31,310
...لكنّ

165
00:13:31,310 --> 00:13:34,790
لقد بذلتُ ما بوسعي لأكون من الأخيار

166
00:13:43,990 --> 00:13:46,260
،الجبال التسعة والبحار الثمانية

167
00:13:46,600 --> 00:13:47,840
تُشكّل عالم واحد

168
00:13:48,470 --> 00:13:51,470
ألف منها تُشكّل "تشيليوكوسم" صغير

169
00:13:48,470 --> 00:13:51,470
"تشيليوكوسم: مُقتبسة من علم الكونيات عند البوذية وتعني "1000 كون

170
00:13:52,230 --> 00:13:54,520
،"وعندما أجمع وأُكعِّب هذا "تشيليوكوسم

171
00:13:54,520 --> 00:13:56,830
فليس هنالك شيء لا أستطيع قطعه

172
00:13:59,810 --> 00:14:02,370
التقنية السرية لأسلوب السيوف الثلاثة

173
00:14:03,630 --> 00:14:05,820
لتكون من الأخيار؟

174
00:14:06,150 --> 00:14:10,270
،إذا كنت تقول أنّه ليس مسموح لي بالعيش دون أن أرتكب جريمة

175
00:14:10,820 --> 00:14:13,390
فأنا أختار الموت طواعية

176
00:14:13,810 --> 00:14:17,080
ليس هنالك مستقبل لبلاد القتل الجماعي

177
00:14:17,400 --> 00:14:20,790
جلالتك، أنت ملكنا الوحيد

178
00:14:24,010 --> 00:14:28,180
لذلك السبب لا يستطيع الأخيار كتابة التاريخ

179
00:14:28,740 --> 00:14:32,850
لأنّهم يموتون مثلك

180
00:14:53,600 --> 00:14:55,950
عالم المليار ضعف

181
00:14:57,020 --> 00:14:59,040
تريتشيليوكوسم

182
00:14:57,020 --> 00:14:59,040
"تريتشيليوكوسم: مُقتبسة من علم الكونيات عند البوذية وتعني "مليار كون

183
00:15:56,260 --> 00:15:58,310
<i>جيّد، لقد انتقل إلى الجزء العلوي</i>

184
00:15:58,790 --> 00:16:00,020
رورونوا

185
00:16:24,230 --> 00:16:26,500
زورو

186
00:16:34,530 --> 00:16:36,040
<i>...الصخور الميتة</i>

187
00:16:36,830 --> 00:16:38,150
<i>...الصخور الحيّة</i>

188
00:16:38,790 --> 00:16:42,500
<i>...مهما انقسمت واندثرت، فإنّ جسده الحقيقي سيكون حتمًا</i>

189
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
<i>في إحداها</i>

190
00:16:46,940 --> 00:16:48,650
<i>لأنّه لن ينقسم</i>

191
00:17:06,270 --> 00:17:09,170
ماذا؟

192
00:17:24,330 --> 00:17:26,650
<i>ليس هنالك أيّ مكان يستطيع الهرب إليه وهو في الجو</i>

193
00:17:29,770 --> 00:17:31,530
اخرج يا بيكا

194
00:17:43,520 --> 00:17:45,460
إلى متى ستظلّ مُختبئًا؟

195
00:17:48,860 --> 00:17:50,750
،عن طريق محاصرتي

196
00:17:52,200 --> 00:17:54,040
فهل تعتقد أنّك قد تغلّبتَ عليّ؟

197
00:18:00,660 --> 00:18:06,250
أنت تعتقد أنّك تستطيع التغلّب عليّ إذا قطعت هذه الصخور، صحيح؟

198
00:18:06,450 --> 00:18:09,730
لن أكون عرضة للتقطيع عندما أتدرّع بالهاكي

199
00:18:14,670 --> 00:18:15,900
الهاكي؟

200
00:18:16,110 --> 00:18:19,860
إذا قضيت عليك الآن فذلك يعني هزيمتك

201
00:18:23,930 --> 00:18:27,620
فقط إذا كان الهاكي الخاص بك أقوى من الهاكي الخاص بي

202
00:18:28,750 --> 00:18:34,130
بالطبع، الهاكي الخاص بي هو الأقوى
أنت لست ندًّا لي

203
00:18:42,330 --> 00:18:45,390
أتعلم كيف يدعون أمثالك؟

204
00:18:49,710 --> 00:18:54,850
يا أيّها الجاهل... استكشف شساعة العالم

205
00:18:55,920 --> 00:18:57,890
أونيغيري

206
00:19:02,140 --> 00:19:05,810
<i>...لا يُعقل أنّ عالم الأقوياء</i>

207
00:19:06,930 --> 00:19:08,410
<i>قوي إلى هذا الحدّ</i>

208
00:19:12,810 --> 00:19:14,190
لماذا لا تنسحب؟

209
00:19:17,650 --> 00:19:20,180
أنا أُفضل الموت

210
00:19:20,740 --> 00:19:21,840
يا صبي

211
00:19:23,070 --> 00:19:24,390
اذكر اسمك

212
00:19:26,330 --> 00:19:28,490
رورونوا زورو

213
00:19:32,460 --> 00:19:34,400
سأتذكّره

214
00:19:34,400 --> 00:19:36,780
لم أرى شخصا مثلك منذ فترة يا أيّها القوي

215
00:19:37,840 --> 00:19:40,230
،وأيضًا، بناءً على احترام السيافين

216
00:19:40,910 --> 00:19:45,030
سأُغرِقك في الدماء باستعمال السيف الأسود الأقوى في العالم

217
00:19:54,340 --> 00:19:56,880
التقنية السرية للسيوف الثلاثة

218
00:19:58,320 --> 00:20:00,900
ثلاثة آلاف عالم

219
00:20:06,950 --> 00:20:08,240
<i>...لقد خسِرت</i>

220
00:20:14,700 --> 00:20:19,110
<i>...لم أتوّقع أبدًا أنّني سأخسر</i>

221
00:20:22,500 --> 00:20:25,310
من المُبكر أن تلقى حتفك

222
00:20:26,450 --> 00:20:29,620
اسمي هو دراكيل ميهوك

223
00:20:30,100 --> 00:20:33,170
استكشف نفسك
استكشف العالم

224
00:20:33,170 --> 00:20:34,530
واغدو أقوى

225
00:20:35,850 --> 00:20:38,840
حاول التفوّق عليّ يا رورونوا زورو

226
00:20:40,370 --> 00:20:44,900
ليس لديّ الوقت لأتعثّر أمامك هنا

227
00:20:44,900 --> 00:20:46,850
كفاك عبثًا

228
00:20:49,400 --> 00:20:51,100
...الجبال التسعة والبحار الثمانية

229
00:20:51,650 --> 00:20:53,540
ليس هنالك شيء لا أستطيع قطعه

230
00:20:53,540 --> 00:20:55,400
اذهب إلى الجحيم

231
00:20:55,400 --> 00:20:57,650
رورونوا زورو

232
00:20:58,040 --> 00:20:59,610
الثلاثة آلاف عالم

233
00:21:04,760 --> 00:21:07,750
كُفّ عن تسبيب المشاكل للأبرياء

234
00:21:08,470 --> 00:21:10,830
زورو-سينباي

235
00:21:12,050 --> 00:21:13,370
<i>دورو</i>

236
00:21:30,620 --> 00:21:35,890
...صائد القراصنة... أنقذ صديقي، الملك ريكو

237
00:21:42,510 --> 00:21:45,740
لكنّها تسقط فوقنا

238
00:21:46,150 --> 00:21:50,620
سنلقى حتفنا

239
00:21:50,640 --> 00:21:53,700
النجدة يا بورو

240
00:22:03,490 --> 00:22:04,840
دورك الآن

241
00:22:09,610 --> 00:22:11,390
لكمة

242
00:22:11,410 --> 00:22:14,400
الملك

243
00:22:45,490 --> 00:22:47,590
لقد أُنقِذنا

244
00:22:54,950 --> 00:22:58,520
...ذاك الصبي... لقد استعمل لكمة الملك خاصتي

245
00:22:58,520 --> 00:23:03,330
لمسح تلك الصخور، ياللوقاحة
سيندم على ذلك

246
00:23:05,230 --> 00:23:06,110
الخطّة الخامسة

247
00:23:06,110 --> 00:23:08,780
أُنجِزت

248
00:23:10,640 --> 00:23:12,370
أحسنتَ

249
00:23:13,030 --> 00:23:15,120
زورو ضدّ بيكا
الفائز

250
00:23:15,160 --> 00:23:17,120
زورو

251
00:23:24,830 --> 00:23:27,630
<i>أحد الأعضاء التنفيذيين الأعلى، بيكا، قد سقط أخيرًا</i>

252
00:23:27,630 --> 00:23:30,510
ولم يبقى سوى دوفلامينغو و تريبول

253
00:23:30,510 --> 00:23:33,800
<i>،على كلٍ، بينما الجميع يعلقون أمالهم على لوفي</i>

254
00:23:33,800 --> 00:23:36,350
فإنّ بيلامي يعترض سبيله واضعًا فخره كرجل على المحك

255
00:23:36,790 --> 00:23:41,020
<i>هذان الإثنان يتقاتلان الآن بينما عقولهما تتحدى عواطفهم</i>

256
00:23:41,020 --> 00:23:45,170
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "الوداع! ضربة الوداع من بيلامي

257
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


258
00:23:46,150 --> 00:23:50,150
الوداع
!ضربة الوداع من بيلامي

259
00:23:45,250 --> 00:23:47,410
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

260
00:23:46,550 --> 00:23:48,550

