﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,150 --> 00:02:52,700
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,700 --> 00:02:57,620
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,870 --> 00:03:06,460
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,420 --> 00:03:12,590
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,300 --> 00:03:20,350
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,350 --> 00:03:22,850
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,940 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,220 --> 00:03:33,710
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,810 --> 00:03:39,050
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,660 --> 00:03:42,660
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:42,800 --> 00:03:44,590
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:45,500 --> 00:03:49,090
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:49,460 --> 00:03:53,860
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:57,480 --> 00:03:58,900
كيف يحدث هذا؟

88
00:03:59,180 --> 00:04:05,450
في الوقت الحالي وداخل جسدي، تقوم الخيوط بصيانة أعضائي الداخلية

89
00:04:05,710 --> 00:04:08,360
أهمّ شيء هو تسخير ذكائك لاستعمال قدرتك

90
00:04:15,420 --> 00:04:19,840
ماذا؟
إنّه اصطدام الهاوشوكو؟

91
00:04:19,840 --> 00:04:22,950
إنّه يستعمله كذلك إذًا

92
00:04:26,090 --> 00:04:27,700
اذهب إلى الجحيم

93
00:04:28,100 --> 00:04:30,660
مينغو

94
00:04:31,310 --> 00:04:33,750
غومو غومو نو

95
00:04:37,310 --> 00:04:40,100
<i>...جنون دوفي سوف</i>

96
00:04:40,730 --> 00:04:44,800
<i>يُدمّر كل شيء</i>

97
00:04:46,060 --> 00:04:47,200
بازوكا

98
00:04:47,950 --> 00:04:50,540
النسر

99
00:04:58,380 --> 00:04:59,690
الرياضي

100
00:05:09,640 --> 00:05:11,200
لا تعترض سبيلي

101
00:05:11,220 --> 00:05:12,890
يا قبّعة القشّ

102
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

103
00:05:12,910 --> 00:05:21,960
الغير عرضة للهجوم
سرّ تريبول المذهل

104
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

105
00:05:23,570 --> 00:05:25,470
لزاجة اللزوجة

106
00:05:31,620 --> 00:05:33,080
ما هذا؟

107
00:05:35,870 --> 00:05:41,310
يا غبيّ، لا تحسب أنّ ضعيفًا مثلك يستطيع التغلّب على دوفي

108
00:05:41,310 --> 00:05:45,010
سحقًا، افلتني أيّها الحقير

109
00:05:45,720 --> 00:05:51,490
انتظر هنا وقاوم فحسب
سنقتلكما على التوالي

110
00:05:51,810 --> 00:05:53,330
،أوّلاً

111
00:05:53,920 --> 00:05:56,880
لاو، سنبدأ بك أنتَ

112
00:05:57,850 --> 00:06:02,060
حسنًا يا دوفي، سأُعطِّل قبّعة القشّ

113
00:06:02,060 --> 00:06:05,340
اسحق رأس لاو طالما أُتيحت لك الفرصة

114
00:06:11,330 --> 00:06:12,750
لا تفعل ذلك يا مينغو

115
00:06:12,960 --> 00:06:16,770
قاتلني أنا، تراو لا يستطيع تحريك قيد أنملة

116
00:06:16,790 --> 00:06:18,860
...أخبرتُك أنّه على التوالي

117
00:06:18,860 --> 00:06:21,510
اخرس... أنتَ قذِر جدًّا

118
00:06:21,500 --> 00:06:22,900
أنا لزِج

119
00:06:38,440 --> 00:06:42,040
...آه، لقد نِلتَ منّي

120
00:06:42,560 --> 00:06:45,710
بالعكس، ليس أمامك أيّ فرصة

121
00:06:48,400 --> 00:06:49,930
لا جدوى

122
00:06:50,030 --> 00:06:52,170
ماذا؟ لمَ هذا؟

123
00:06:52,170 --> 00:06:54,510
كنتُ أخال أنّه بوسعي ضرب آكل اللوغيا باستعمال البوسوشوكو

124
00:06:54,510 --> 00:06:59,770
بالمناسبة، هل تعتقد أنّ قدرتي من نوع لوغيا؟

125
00:07:00,230 --> 00:07:04,060
على كلٍ، هذا لا ينفع أمامي

126
00:07:04,390 --> 00:07:06,090
أيّها المطاطي الغبي

127
00:07:06,210 --> 00:07:07,940
قبّعة القشّ-يا

128
00:07:09,580 --> 00:07:14,330
إنّه مُحِق، لا جدوى
هذا الحقير مثل معجون الورق

129
00:07:16,350 --> 00:07:20,160
معجون الورق؟

130
00:07:20,670 --> 00:07:24,570
على كل حال، لم أكن أريد التربّع على عرش القلب

131
00:07:25,210 --> 00:07:29,760
لأنّني لم أكن أرغب بالعمل مع أغبياء مثلهم

132
00:07:29,860 --> 00:07:32,430
أغبياء؟

133
00:07:32,910 --> 00:07:37,100
أتُنادينا نحن الأعضاء التنفيذيين الأعلى بالأغبياء؟

134
00:07:37,100 --> 00:07:39,390
يبدو أنّه ما زال بمقدرتك الكلام

135
00:07:39,500 --> 00:07:42,810
ما الّذي تتفوّه به يا شبه الميّت؟

136
00:07:42,810 --> 00:07:47,630
نحن الأعضاء التنفيذيين الأعلى نُعتبر مؤسسة العائلة

137
00:07:47,630 --> 00:07:50,820
لن أسامح أيّ أحد يستهزء منّا

138
00:07:52,010 --> 00:07:53,950
لزاجة اللزوجة

139
00:07:55,070 --> 00:07:57,390
القاذفة

140
00:08:04,810 --> 00:08:07,920
توّقف، تراو لا يقوى على الحركة

141
00:08:08,270 --> 00:08:11,130
لاو، أيّها الحقير

142
00:08:12,460 --> 00:08:15,530
سأُلقّن هذا الصبي درسًا لا ينسى

143
00:08:15,530 --> 00:08:17,010
ابتعد يا دوفي

144
00:08:17,910 --> 00:08:20,220
انصت يا لاو

145
00:08:20,680 --> 00:08:26,230
سيكون دوفي دومًا الملك المطلق

146
00:08:27,140 --> 00:08:28,610
...لكن

147
00:08:28,930 --> 00:08:33,990
ليس هنالك فرق بينه وبيننا نحن الأعضاء التنفيذيين الأعلى 

148
00:08:33,990 --> 00:08:35,570
...لأنّه

149
00:08:35,590 --> 00:08:39,200
ذات يوم قبل 30 سنة

150
00:08:39,620 --> 00:08:45,960
قمنا نحن الأربعة بالتقاط هذه الهدية العظيمة التّي نزلت من السماء

151
00:08:46,210 --> 00:08:53,340
لقد منحناه القوّة وقمنا بتهيئته ليغدو القوّة المطلقة للشرّ

152
00:08:58,280 --> 00:09:01,820
<i>الجميع سقطوا أرضًا؟</i>

153
00:09:01,820 --> 00:09:04,960
<i>لابّد أّنّه الهاكي</i>

154
00:09:05,360 --> 00:09:08,180
<i>وعلاوة على هذا، فإنّ ذلك الهاوشوكو هاكي</i>

155
00:09:09,140 --> 00:09:13,440
<i>أنتَ هو الرجل المُختار من طرف السماء</i>

156
00:09:15,340 --> 00:09:19,700
<i>أتُريدني أن أمنحك القوّة للانتقام؟</i>

157
00:09:22,520 --> 00:09:26,540
سأعود إلى الأرض المُقدّسة بأخذ رأسك

158
00:09:31,020 --> 00:09:33,800
كدتَ تلقى حتفك في الأرض المقدّسة ماريجوا؟

159
00:09:34,350 --> 00:09:37,320
بالرغم من أنّك أخذتَ رأس والدك إليهم؟

160
00:09:41,680 --> 00:09:47,140
لكنّي مسرور بعودتك سالمًا معافى
هذه معجزة

161
00:09:50,590 --> 00:09:52,590
...دوفي

162
00:09:56,010 --> 00:10:01,080
دوفي، أنت تمتلك صفات الملك

163
00:10:03,920 --> 00:10:08,080
دوفي، نحن نُقسِم على دعمك في كلّ شيء

164
00:10:09,750 --> 00:10:15,340
دوفي، في المقابل، دعنا نحظى بحُلم

165
00:10:17,580 --> 00:10:20,680
...حسنًا يا دوفي

166
00:10:39,840 --> 00:10:43,140
هاه؟ ما الخطب يا دوفي؟

167
00:10:44,890 --> 00:10:47,350
ما هذا الجرح؟

168
00:10:47,710 --> 00:10:52,080
أحد قطاع الطرق فعل بي هذا، آمل أن يلقى حتفه

169
00:10:53,910 --> 00:10:56,260
حسنًا، مفهوم

170
00:11:05,540 --> 00:11:07,310
ماذا تريد بحقّ الجحيم؟

171
00:11:07,760 --> 00:11:13,320
أوي، هل أنتَ من أحاق الأذى بـ دوفي؟

172
00:11:13,320 --> 00:11:16,980
آه، ذاك الصبي
لقد مازحته قليلاً فحسب

173
00:11:21,390 --> 00:11:24,250
لقد ألحق به أذى قليل فحسب

174
00:11:26,350 --> 00:11:30,960
هذا مؤلم، مؤلم
ما خطبكم يا أوغاد؟

175
00:11:31,960 --> 00:11:36,060
نحن عائة الدون كيهوتي

176
00:11:36,980 --> 00:11:40,450
كلّا... لابّد أنّك تمزح

177
00:11:40,450 --> 00:11:42,530
لا تفعل ذلك

178
00:11:42,820 --> 00:11:45,410
لقد وفته المنية

179
00:11:49,960 --> 00:11:52,170
ما خطب هذا الصبي؟

180
00:12:06,810 --> 00:12:12,500
دوفي يُعجبه مقّركم
نريدكم أن تنصرفوا حالاً

181
00:12:12,520 --> 00:12:14,940
...لا تقتلني رجاءً

182
00:12:15,610 --> 00:12:17,390
النجدة

183
00:12:17,390 --> 00:12:18,980
الوداع

184
00:12:24,670 --> 00:12:27,890
ماذا حدث لك؟
هل تعرّض لك أحد ما؟

185
00:12:28,170 --> 00:12:31,080
كلاّ، لقد وقعتُ لأّنّ الطريق لم يكن مستوٍ

186
00:12:31,080 --> 00:12:33,810
طريق غير مستوى؟ في أيّ بلدة؟

187
00:12:34,710 --> 00:12:39,650
هكذا إذًا. لابّد من ترميمه

188
00:13:01,740 --> 00:13:03,200
إنّها فراشة

189
00:13:06,910 --> 00:13:09,160
عائلة دوفلامينغو

190
00:13:24,420 --> 00:13:26,780
<i>انصت يا دوفي</i>

191
00:13:27,390 --> 00:13:29,800
<i>أنت ملك</i>

192
00:13:29,800 --> 00:13:32,830
لا يجب أن يُسمح لأيّ أحد بالتمرّد عليك

193
00:13:35,510 --> 00:13:38,000
<i>...انتَ هو الرجل الّذي</i>

194
00:13:39,800 --> 00:13:44,000
<i>سيغدو ملك البحر يومًا ما...</i>

195
00:13:55,080 --> 00:14:00,650
لقد جعلنا دوفي الملك كما أظهرنا كرامتنا لأتباعنا

196
00:14:00,670 --> 00:14:06,500
لكن نحن الأربعة و دوفي كنّا نُفكّر بالعائلة على حدّ السواء

197
00:14:06,500 --> 00:14:09,080
وساهمنا بجعلها كما هي عليه الآن

198
00:14:09,080 --> 00:14:11,740
مثل العائلة الحقيقية

199
00:14:11,740 --> 00:14:15,210
أفهمتَ يا لاو؟

200
00:14:17,320 --> 00:14:22,530
هل تتذكّر أنّ مخاطي قبل للاشتعال؟

201
00:14:22,980 --> 00:14:26,050
...أستطيع أن أُخرِس فاهك المزعج في الحال

202
00:14:26,050 --> 00:14:27,130
عائلة حقيقية؟

203
00:14:28,510 --> 00:14:30,010
على حدّ السواء؟

204
00:14:31,840 --> 00:14:36,230
أنتم فقط من تُفكّرون هكذا يا تريبول

205
00:14:37,410 --> 00:14:41,730
هو يطمح لأن يكون كلّ شيء له

206
00:14:42,220 --> 00:14:46,610
إنّه لا يهتّم لأمركم بتاتًا

207
00:14:47,260 --> 00:14:50,760
ماذا... ماذا قلت؟

208
00:14:50,760 --> 00:14:52,360
هذا مثير للشفقة

209
00:14:52,870 --> 00:14:57,910
...بالنسبة لي، حتّى أنتَ الّذي تتصرّف وكأنّك رئيس الطاقم

210
00:14:58,310 --> 00:15:01,670
تبدو مثل دمية دوفلامينغو التافهة

211
00:15:02,520 --> 00:15:06,670
دمية تافهة؟

212
00:15:07,780 --> 00:15:09,530
لن أسامحك

213
00:15:09,660 --> 00:15:11,800
أنتَ، لا تنصت له يا تريبول

214
00:15:11,910 --> 00:15:13,060
الغرفة

215
00:15:14,540 --> 00:15:16,020
أنت داخل الغرفة

216
00:15:16,620 --> 00:15:19,520
هذا الصبي كان شبه ميّت بالفعل لكنّي

217
00:15:19,520 --> 00:15:21,690
قيّدتُ حركته أيضًا باستعمال مخاطي

218
00:15:22,210 --> 00:15:24,480
ماذا بوسعه أن يفعل في هذه الظروف؟

219
00:15:25,000 --> 00:15:27,210
أنا لن أُفجّره

220
00:15:27,210 --> 00:15:31,990
إنّما سأُخرِس فاهك بأبشع طريقة تخطر على البال

221
00:15:33,050 --> 00:15:35,870
حسنًا، افتح فمك

222
00:15:35,970 --> 00:15:37,310
توّقف

223
00:15:38,140 --> 00:15:40,610
أنت صبي وقِح

224
00:15:43,280 --> 00:15:48,010
سأُدخله في حلقك وأطعنك

225
00:16:02,670 --> 00:16:04,790
أنا لن أُفجّره

226
00:16:04,790 --> 00:16:09,740
إنّما سأُخرِس فاهك بأبشع طريقة تخطر على البال

227
00:16:10,760 --> 00:16:13,610
حسنًا، افتح فمك

228
00:16:13,810 --> 00:16:14,850
توّقف

229
00:16:15,970 --> 00:16:18,490
أنت صبي وقِح

230
00:16:20,960 --> 00:16:26,170
سأُدخله في حلقك وأطعنك

231
00:16:26,480 --> 00:16:27,750
توّقف

232
00:16:29,110 --> 00:16:32,380
أنا قائد سفينة أيضًا

233
00:16:33,030 --> 00:16:37,530
إذا أوكلتُ أمركما أنتَ و دوفلامينغو إلى قبّعة القشّ-يا

234
00:16:38,260 --> 00:16:39,720
فسأفقد هيبتي

235
00:16:40,050 --> 00:16:43,690
أنتَ لا تقوى على الحراك حتّى، ماذا بوسعك أن تفعل؟

236
00:16:43,700 --> 00:16:45,270
أيّها الدودة اللعينة

237
00:16:45,290 --> 00:16:47,300
اذهب إلى الجحيم

238
00:16:50,390 --> 00:16:51,110
تاكت

239
00:16:52,760 --> 00:16:54,200
ماذا فعـ...؟

240
00:16:56,300 --> 00:16:57,310
الذراع؟

241
00:17:00,520 --> 00:17:02,080
سيف الموت

242
00:17:18,700 --> 00:17:20,430
أثمّة خطب ما يا ليو؟

243
00:17:22,520 --> 00:17:26,770
مصنع سمايلي

244
00:17:28,520 --> 00:17:33,360
ما الخطب يا رفاق؟
لقد وجّهتم نظركم إلى البلدة فجأةً

245
00:17:34,720 --> 00:17:37,790
...لا أعلم السبب بالضبط

246
00:17:38,880 --> 00:17:42,580
لكنّي أشعر وكأنّ حملاً ثقيلاً قد أزيل من صدري

247
00:17:48,020 --> 00:17:51,130
أنتم، ليس لدينا الوقت الكافي لهذا الهراء

248
00:17:52,820 --> 00:17:55,390
لقد أنهينا تدمير المصنع

249
00:17:55,390 --> 00:17:57,930
دعونا نهرب من قفص الطيور الّذي ينقبض

250
00:18:03,450 --> 00:18:05,350
...علينا أن نُسرع وإلاّ

251
00:18:09,750 --> 00:18:12,080
ماذا؟ ماذا حدث؟

252
00:18:13,130 --> 00:18:16,010
دمّ، لقد جُرِح ونزف دمًّا

253
00:18:45,790 --> 00:18:47,560
ماذا؟ ما هذا بحقّ الجحيم؟

254
00:18:48,000 --> 00:18:51,550
رجل نحيف ظهر من تحت المخاط

255
00:18:56,010 --> 00:18:59,740
لهذا السبب مرّت لكمتي من خلال جسده

256
00:19:34,550 --> 00:19:37,850
...سحقًا لك يا لاو

257
00:19:45,810 --> 00:19:47,330
يا له من غبي

258
00:19:50,480 --> 00:19:53,440
...لا أُصدّق أنّك قد استعملتَ

259
00:19:55,400 --> 00:19:57,960
ذراعك المبتورة

260
00:19:58,230 --> 00:20:00,320
كم هذا مزعج

261
00:20:08,160 --> 00:20:10,640
...بعدما آلت الأمور إلى هذا

262
00:20:20,220 --> 00:20:21,860
...لاو

263
00:20:22,720 --> 00:20:25,570
ستموت معي

264
00:20:27,470 --> 00:20:29,580
تبًّا، سيُضرم النيران

265
00:20:29,680 --> 00:20:32,960
سآخذك معي

266
00:20:46,780 --> 00:20:49,210
النيران تلتهم القصر الملكي

267
00:20:50,610 --> 00:20:51,770
ما الّذي يجري؟

268
00:20:53,170 --> 00:20:55,670
ماذا حدث هذه المرّة؟

269
00:20:57,150 --> 00:20:57,940
لوفي

270
00:20:58,530 --> 00:21:01,280
يا فيولا، ما الّذي يحدث في القصر الملكي؟

271
00:21:12,980 --> 00:21:16,230
أحد الأعضاء التنفيذيين، تريبول قد هُزِم

272
00:21:16,360 --> 00:21:17,290
هل لوفي بخير؟

273
00:21:21,820 --> 00:21:22,760
دوفلامينغو

274
00:21:24,280 --> 00:21:25,220
قبّعة القشّ

275
00:21:25,320 --> 00:21:27,680
جيّد، إنّه على قيد الحياة
أجل

276
00:21:28,250 --> 00:21:31,220
على هذا المنوال تبقّى دوفلامينغو فقط

277
00:21:33,620 --> 00:21:36,020
لوفي، دوفلامينغو

278
00:21:37,980 --> 00:21:39,390
لوفيلاند

279
00:21:39,390 --> 00:21:42,970
هل هو بخير؟
علينا أن نُرجِعه إلى هنا

280
00:21:42,970 --> 00:21:43,650
أجل

281
00:21:43,890 --> 00:21:47,660
الأفضل ألاّ تفعلوا شيئًا
بكلّ صراحة، يُمكن أن تُسبّبوا لهم المتاعب فحسب

282
00:21:48,330 --> 00:21:54,710
...انظروا، حتّى لاو الّذي يحمل لقب الشيتشيبوكاي مثل دوفلامينغو

283
00:21:55,890 --> 00:21:57,400
في حالة حرجة

284
00:21:57,810 --> 00:21:59,010
لاولاند

285
00:21:59,310 --> 00:22:00,130
لوفي

286
00:22:01,190 --> 00:22:03,930
لوفي، سلِّمني تراو-كن

287
00:22:03,930 --> 00:22:05,630
روبين، أرجو المساعدة

288
00:22:05,650 --> 00:22:09,740
امسكيه، لقد أتعب دوفلامنيغو بأكثر ما يكفي فعلاً

289
00:22:10,280 --> 00:22:11,740
...مستحيل، ذراعه قد

290
00:22:12,890 --> 00:22:16,020
المائة زهرة: شبكة العنكبوث

291
00:22:32,460 --> 00:22:34,240
...ذراع لاولاند قد

292
00:22:34,520 --> 00:22:37,920
كيف يجرؤون على فعل هذا؟
تراو-كن، تماسك

293
00:22:38,590 --> 00:22:39,960
نيكو روبين

294
00:22:40,980 --> 00:22:45,380
لا تفعلي أيّ شيء غير ضروري
ما زال يتنفّس

295
00:22:46,990 --> 00:22:48,760
لم ينتهِ أمره بعد

296
00:22:49,780 --> 00:22:50,910
دوفلامينغو

297
00:22:51,200 --> 00:22:53,660
هذا الحقير، ما زال يسعى خلف تراو

298
00:22:53,660 --> 00:22:54,720
هذه النهاية

299
00:22:55,410 --> 00:22:58,690
غومو غومو نو

300
00:22:59,330 --> 00:23:00,290
رصاصة الخيط

301
00:23:01,000 --> 00:23:03,270
سوط الصقر

302
00:23:04,170 --> 00:23:05,510
سحقًا

303
00:23:08,340 --> 00:23:09,410
روبيلاند

304
00:23:12,430 --> 00:23:14,870
تراو، روبين

305
00:23:24,660 --> 00:23:29,240
<i>يقاتل لوفي وهو حامل طموح لاو وآمال الجميع على عاتقه</i>

306
00:23:29,240 --> 00:23:31,680
<i>تقنيات دوفلامينغو القوية تستهدفه مباشرةً</i>

307
00:23:31,680 --> 00:23:33,220
انفجار الصقر الأحمر

308
00:23:33,550 --> 00:23:36,890
<i>،بينما الوقت يمضي وأهالي دريسروزا يُبادون</i>

309
00:23:36,890 --> 00:23:40,230
<i>فإنّ المعركة الحاسمة بينهما تشرع الآن</i>

310
00:23:40,230 --> 00:23:44,640
في الحلقة القادمة من ون بيس: انفجار بركان الغضب! سأحمل كلّ شيء على عاتقي

311
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


312
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
انفجار بركان الغضب
سأحمل كلّ شيء على عاتقي

313
00:23:44,770 --> 00:23:46,770
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

314
00:23:47,130 --> 00:23:49,130

