﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,150 --> 00:02:52,700
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,700 --> 00:02:57,620
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,870 --> 00:03:06,460
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,420 --> 00:03:12,590
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,300 --> 00:03:20,350
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,350 --> 00:03:22,850
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,940 --> 00:03:26,560
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,930 --> 00:03:35,840
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

81
00:03:36,070 --> 00:03:39,320
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

82
00:03:39,390 --> 00:03:41,110
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

83
00:03:42,230 --> 00:03:45,470
<i>الأعضاء التنفيذيين لعائلة الدون كيهوتي سقطوا واحدًا تلو الآخر</i>

84
00:03:45,570 --> 00:03:48,340
وذلك بعد معارك حامية الوطيس ضدّ طاقم قبّعة القشّ

85
00:03:48,890 --> 00:03:51,420
<i>وأخيرًا، تبقى دوفلامينغو وحده فقط</i>

86
00:03:52,200 --> 00:03:55,410
<i>لقد آن الآوان للمواجهة الفردية بين لوفي و دوفلامينغو</i>

87
00:03:55,510 --> 00:03:57,410
والتّي من شأنها أن تقلب الأوضاع في دريسروزا

88
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

89
00:03:59,360 --> 00:04:04,570
لابّد أن أترك الباقي على عاتق قبّعة القشّ-يا

90
00:04:04,570 --> 00:04:07,910
إذا كان النصر حليفه

91
00:04:07,910 --> 00:04:10,620
فأريد أن أشاهد ذلك بأمّ عيناي

92
00:04:11,040 --> 00:04:14,160
غومو غومو نو

93
00:04:14,630 --> 00:04:19,510
القنيّة الرمادية

94
00:04:22,970 --> 00:04:24,470
دفاعك مفتوح بالكامل

95
00:04:29,010 --> 00:04:32,430
الناس الغير محظوظين يتواجدون في كل أنحاء العالم

96
00:04:32,430 --> 00:04:35,020
إذا حاولتَ إنقاذهم جميعًا، فلا نهاية لهم

97
00:04:35,020 --> 00:04:39,900
أنتَ مجرّد قرصان عابر
أتريد أن تغدو بطل؟

98
00:04:39,900 --> 00:04:42,720
كيف تجرؤ على اعتراض سبيلي؟

99
00:04:42,740 --> 00:04:46,050
كلاّ، أنت من يعترض سبيلي

100
00:04:48,780 --> 00:04:53,750
لقد أبكيتَ أصدقائي وأغضبتَ أفراد طاقمي

101
00:04:59,880 --> 00:05:04,490
لكنّك لم تسقط بعد، لذلك سأحمل كل شيء على عاتقي

102
00:05:04,840 --> 00:05:07,680
لن أسمح بموت أيّ أحد

103
00:05:09,430 --> 00:05:13,180
أنت وقفص الطيور تعترضان سبيلي

104
00:05:25,740 --> 00:05:26,880
الغيــر

105
00:05:27,530 --> 00:05:29,050
الرابع

106
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

107
00:05:29,220 --> 00:05:38,190
!الغــير الرابع
!الباوندمان الإستثنائي

108
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

109
00:07:17,890 --> 00:07:20,230
اركضوا، اركضوا

110
00:07:24,570 --> 00:07:28,360
اركضوا نحو وسط الجزيرة

111
00:07:48,510 --> 00:07:51,510
...المباني التّي لم تُقطّع

112
00:07:57,100 --> 00:08:00,600
تقترب منّا بفِعل الدفع من القفص

113
00:08:02,020 --> 00:08:05,230
البلاد تتقلّص

114
00:08:10,550 --> 00:08:14,890
الهضبة - موقع القصر الملكي - المستوى الثاني

115
00:08:17,910 --> 00:08:20,080
قفص الطيور ينقبض؟

116
00:08:20,200 --> 00:08:23,040
ذلك هو السبب وراء هذه الجلبة

117
00:08:23,290 --> 00:08:26,960
هذا هو الخطر الحقيقي لقفص الطيور

118
00:08:26,960 --> 00:08:32,380
حقيقة كيفية اغتصابه للبلاد قد كُشِفت بالكامل

119
00:08:32,380 --> 00:08:35,180
الأمور لن تسير كما كان يشاء بعد الآن

120
00:08:35,180 --> 00:08:37,850
لذلك يريد تدمير كلّ شيء

121
00:08:37,850 --> 00:08:42,770
السيّد الشاب يفعل هذه الأمور دون أدنى تردّد يا عزيزي

122
00:08:43,690 --> 00:08:48,190
هذا لا يُصدّق
هذه مشكلة كبيرة

123
00:08:48,570 --> 00:08:54,990
<i>آه، لقد ناديته "عزيزي" ثانيةً
هذه هي حياتنا الزوجية المثيرة والجميلة</i>

124
00:08:55,110 --> 00:08:59,160
أنا لن أنتظر مجيء الموت ليسلبني حياتي

125
00:08:59,280 --> 00:09:02,330
ايقِظوا حلفائنا الّذين سقطوا أيضًا

126
00:09:02,450 --> 00:09:03,870
حسنًا

127
00:09:04,750 --> 00:09:09,250
آه، إنّه يبسط سيطرته على الأشدّاء أيضًا

128
00:09:09,250 --> 00:09:12,800
إنّه يتحسن كزعيم أكثر فأكثر

129
00:09:12,920 --> 00:09:18,050
<i>آه، وأنا التّي سأتكفّل بالأمور المنزلية</i>

130
00:09:18,720 --> 00:09:23,060
إذا طالت المعركة، فإنّ الهضبة ستُقطّع إلى أشلاء أيضًا

131
00:09:23,180 --> 00:09:28,150
ماذا؟ كنت أعتقد أنّنا في وسط البلاد
أليس هذا المكان الأكثر أمانَا؟

132
00:09:28,270 --> 00:09:30,070
انظر إلى السماء

133
00:09:30,070 --> 00:09:34,030
مركز قفص الطيور يتحرّك شيئًا فشيئًا

134
00:09:35,400 --> 00:09:38,340
مركز الانقباض سيكون الهضبة على الأرجح

135
00:09:38,340 --> 00:09:42,040
أو بالأحرى الموقع الحالي للقصر الملكي، أين يوجد دوفلامينغو

136
00:09:41,970 --> 00:09:46,640
الموقع الحالي

137
00:09:41,970 --> 00:09:46,640
القصر الملكي

138
00:09:43,500 --> 00:09:46,620
...ويعني أنّه في نهاية المطاف، هذا المكان سوف

139
00:09:50,670 --> 00:09:52,920
اسرع يا هاك، اسرع رجاءً

140
00:09:53,010 --> 00:09:54,670
لا تهزّني

141
00:09:59,260 --> 00:10:04,060
ها قد نزلنا إلى هنا ويبدو المكان في حالة فوضى عارمة

142
00:10:04,180 --> 00:10:05,730
من هذا الطريق

143
00:10:05,890 --> 00:10:07,520
زورو-دونو

144
00:10:08,230 --> 00:10:11,190
أين أنت ذاهب؟

145
00:10:11,320 --> 00:10:13,440
أليس ذلك واضحًا؟

146
00:10:13,570 --> 00:10:14,480
ماذا؟

147
00:10:14,610 --> 00:10:17,820
أنا سأوقِفه بالطبع

148
00:10:17,820 --> 00:10:18,860
<i>ذلك</i>

149
00:10:19,030 --> 00:10:20,030
<i>ذلك"؟"</i>

150
00:10:23,290 --> 00:10:26,500
كلاّ

151
00:10:31,960 --> 00:10:33,870
يالها من مفاجئة

152
00:10:33,870 --> 00:10:36,820
لم أكن أعلم أنّه يوجد أقزام في دريسروزا

153
00:10:36,840 --> 00:10:41,890
وعلاوة على ذلك، فإنّ أميرتهم تمتلك قدرة العلاج

154
00:10:42,390 --> 00:10:45,290
آمل أن تعود ذراعك إلى حالتها الطبيعية

155
00:10:45,680 --> 00:10:48,580
يُقال بأنّه عندما تسري الدماء، فإنّك ستُشفى

156
00:10:49,230 --> 00:10:52,770
أعلم ذلك، فأنا طبيب

157
00:10:53,190 --> 00:10:57,320
...عندما رأيتُ ميناء التجارة السفلي، أيقنتُ حينها

158
00:11:09,410 --> 00:11:16,020
أنّ هذه المعركة لن تنتهي حتّى لو أطحنا بـ دوفلامينغو

159
00:11:17,840 --> 00:11:20,530
سينجم عن ذلك توترات كبيرة في كلّ ربوع العالم

160
00:11:22,040 --> 00:11:25,220
وأنتم ستكونون محطّ أنظار واهتمام الجميع

161
00:11:27,060 --> 00:11:28,520
...أجل

162
00:11:28,890 --> 00:11:30,700
أنا أعلم أنّ هذا ما سيحدث

163
00:11:49,000 --> 00:11:51,500
الغيـر الرابع؟

164
00:11:51,500 --> 00:11:52,600
صحيح

165
00:11:54,330 --> 00:11:56,730
،لكي أوسِعك ضربًا

166
00:11:57,380 --> 00:11:59,230
سأغدو أقوى

167
00:12:02,760 --> 00:12:04,310
...إنّه ليس الثاني

168
00:12:04,870 --> 00:12:06,660
وليس الثالث

169
00:12:23,110 --> 00:12:24,840
بالون العضلات

170
00:13:00,930 --> 00:13:02,160
باوندمان

171
00:13:02,570 --> 00:13:05,470
الغيــر

172
00:13:12,410 --> 00:13:15,370
الرابع

173
00:13:29,010 --> 00:13:31,870
أوي، أهذه مزحة أو ما شابه؟

174
00:13:32,430 --> 00:13:35,740
...لقد أصبحت ضخمًا

175
00:13:35,740 --> 00:13:38,460
انظر إلى جسمك المنفوخ

176
00:13:38,920 --> 00:13:42,570
...كنت أعتقد أنّك تمتلك خطّة سريّة أو ما شابه

177
00:13:42,570 --> 00:13:44,170
هلاّ تصرّفت بجدّية أكبر؟

178
00:13:44,490 --> 00:13:47,240
هذه هي خطّتي السرية وأنا جادٌّ

179
00:13:47,530 --> 00:13:52,040
أنت لا تستطيع الوقوف حتّى طالما أنّك صرتَ كذلك بسبب كونك مطاطي

180
00:13:52,040 --> 00:13:56,040
أّنّى لك أن توسِعني ضربًا هكذا؟

181
00:13:57,880 --> 00:13:59,790
،طيلة سنتين

182
00:14:00,210 --> 00:14:06,050
قاتلتُ ضدّ وحوش ضخمة، متوحشة ومخيفة

183
00:14:15,930 --> 00:14:18,080
ومن أجل القدرة على مصارعتها

184
00:14:18,480 --> 00:14:22,320
احتجت لهذا الجسد الضخم وهذا الوثب

185
00:14:28,070 --> 00:14:29,970
أنّى للوثب أن يساعدك؟

186
00:14:35,080 --> 00:14:36,540
اخرس

187
00:14:39,960 --> 00:14:41,230
...لن يكون

188
00:14:43,130 --> 00:14:45,920
بمقدورك فِعل أيّ شيء

189
00:14:50,930 --> 00:14:53,530
غومو غومو نو

190
00:14:54,990 --> 00:14:58,220
مدفعية

191
00:15:00,770 --> 00:15:02,840
الكونغ

192
00:15:58,910 --> 00:16:00,910
ما الّذي حدث؟

193
00:16:00,910 --> 00:16:03,090
لقد سقط من السماء

194
00:16:11,050 --> 00:16:12,680
ماذا كان ذلك؟

195
00:16:12,840 --> 00:16:15,160
هذا لا يُصدّق
ماذا؟

196
00:16:15,430 --> 00:16:17,620
ما الخطب يا فيولا؟
أرأيتِ أيّ شيء؟

197
00:16:18,890 --> 00:16:22,670
...لقد تحوّل قبّعة القشّ إلى هيئة لم يسبق أن ظهَر عليها

198
00:16:23,650 --> 00:16:25,580
...وجعلَ دوفلامينغو

199
00:16:28,610 --> 00:16:30,950
د-دوفلامينغو

200
00:16:30,950 --> 00:16:32,610
لمَ هو هنا؟

201
00:16:47,630 --> 00:16:49,270
تراجعوا، تراجعوا

202
00:16:49,840 --> 00:16:53,110
لمَ أنت هنا يا دوفلامينغو؟

203
00:16:55,800 --> 00:16:58,620
أنا بحدّ ذاتي أوّد معرفة الإجابة

204
00:17:03,140 --> 00:17:05,700
اهربوا، سيقتلنا

205
00:17:06,360 --> 00:17:10,360
ليس هنالك أيّ مفّر
قفص الطيور من تلك الناحية

206
00:17:19,830 --> 00:17:24,140
أنا في البلدة السفلية
...لقد قُذِفت بعيدًا بالفعل

207
00:17:43,810 --> 00:17:46,580
إنّه يطير باستعمال قوّة المرونة

208
00:17:52,530 --> 00:17:54,210
الحرارة العالية

209
00:18:02,290 --> 00:18:05,140
غومو غومو نو

210
00:18:07,040 --> 00:18:09,230
شنايدر وحيد القرن

211
00:18:18,390 --> 00:18:20,100
لقد أتى شخص آخر

212
00:18:20,100 --> 00:18:23,040
إنّه ضخم كما أنّه يُبرح دوفلامنيغو ضربًا

213
00:18:40,030 --> 00:18:43,120
من هذا الشخص الشبيه بالكرّة؟

214
00:18:44,830 --> 00:18:47,180
ما الّذي يجري؟ هل لوفي يتفوّق عليه؟

215
00:18:48,000 --> 00:18:49,210
...مذهل

216
00:18:49,330 --> 00:18:52,540
لـ-لـ-لـ-لـ-لـ-لوفي-سينباي

217
00:18:52,540 --> 00:18:54,230
أنت قوي جدًّا

218
00:18:54,250 --> 00:18:58,930
ما هذا؟ أهي تقنية جديدة؟
لابّد أنّها تقنية جديدة

219
00:18:59,930 --> 00:19:04,310
أنتَ
أتعلم كم هذا مُذهل؟

220
00:19:04,310 --> 00:19:09,620
أن نشهد لحظة نادرة كهذه
يالحظّنا

221
00:19:09,620 --> 00:19:13,550
آه، جسدي لا يكفّ عن الارتعاش

222
00:19:13,550 --> 00:19:14,290
أنت تحجب الرؤية

223
00:19:15,900 --> 00:19:17,420
...لوسي

224
00:19:27,910 --> 00:19:29,440
سحقًا

225
00:19:29,460 --> 00:19:36,640
<i>لقد ضاعف شدّة جلده عن طريق تصليب جسده بـ البوسوشوكو </i>

226
00:19:41,760 --> 00:19:45,580
هذا الحقير الشبيه بالكرّة
ليس سوى رجل مطاطي

227
00:20:10,790 --> 00:20:14,690
قبّعة القشّ، كفاك عبثًا معي

228
00:20:23,990 --> 00:20:25,370
الخيوط مُتعدّدة الألوان

229
00:20:28,140 --> 00:20:29,540
رصاصة الخيط

230
00:20:35,310 --> 00:20:40,590
لقد أخبرتُك آنفًا
أنت لستَ ندًا لي وأنا في الغيــر الرابع

231
00:20:43,990 --> 00:20:45,510
أنا قادم يا مينغو

232
00:20:46,620 --> 00:20:48,580
استعد

233
00:20:49,160 --> 00:20:51,930
لا تتمادَ كثيرًا

234
00:21:18,440 --> 00:21:22,280
غومو غومو نو

235
00:21:26,320 --> 00:21:28,350
مدفع الثعبان

236
00:21:32,330 --> 00:21:33,480
الرياضي

237
00:21:40,630 --> 00:21:43,600
<i>رغم أنّه يستعمل التصليب إلاّ أنّه مطاطي؟</i>

238
00:21:44,090 --> 00:21:46,300
...هجوم تافه كهذا

239
00:21:47,340 --> 00:21:49,450
لن يُجدي نفعًا

240
00:21:51,600 --> 00:21:53,140
هذا لا يُصدّق

241
00:21:53,560 --> 00:21:57,290
لن تُفلِت منّي يا مينغو، سأُسحقك

242
00:22:00,860 --> 00:22:03,300
<i>لماذا؟ ما زالت أطرافه تتمدّد أيضًا</i>

243
00:22:06,570 --> 00:22:08,890
استمّر بمطاردته أيّها الثعبان

244
00:22:10,360 --> 00:22:11,430
سحقًا

245
00:22:17,670 --> 00:22:19,690
إلى أيّ مدى يستطيع التمدد؟

246
00:22:31,680 --> 00:22:33,700
يكفي هذا، فلتسقط أرضًا

247
00:22:35,040 --> 00:22:37,410
غومو غومو نو

248
00:22:44,360 --> 00:22:48,220
مدفع الثعبان

249
00:23:24,860 --> 00:23:28,990
<i>القوّة الهائلة للغيــر الرابع تجعل دوفلامينغو يعاني الأمرين</i>

250
00:23:28,990 --> 00:23:35,040
<i>عندما يبدو وكأنّ دريسروزا ستُحرّر أخيرًا، فإنّ دوفلامينغو يبدأ القتال ثانيةً</i>

251
00:23:35,040 --> 00:23:40,190
<i>المظهر الجديد والكلّي لفواكه الشيطان
وقوّتها الحقيقية الهائلة ستُكشف</i>

252
00:23:40,190 --> 00:23:44,500
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "الهجوم المضاد القوي! استيقاظ دوفلامينغو

253
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


254
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
!الهجوم المضاد القويّ
!استيقاظ دوفلامينغو

255
00:23:44,610 --> 00:23:46,820
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

256
00:23:47,130 --> 00:23:49,130

