﻿1
00:00:01,570 --> 00:00:04,590
 إذا فزتُ في المنافسة الوطنية، أرجوكِ التقي بي مرّةً أخرى

2
00:00:04,590 --> 00:00:06,450
 لا تقترِب منها بعد الآن

3
00:00:06,450 --> 00:00:08,710
 ليست لكَ القُدرةُ على إسعادِها

4
00:00:08,710 --> 00:00:11,450
 أستطيعُ إسعادَها أكثر منك

5
00:00:15,600 --> 00:00:17,820
 هل تريدين الذهاب معي إلى "نيويورك"؟

6
00:00:17,820 --> 00:00:19,990
 سأجعلكِ سعيدةً

7
00:00:19,990 --> 00:00:21,800
 سأحميكِ!

8
00:00:21,800 --> 00:00:23,260
 كان كلُّ شيءٍ كِذبةً

9
00:00:23,260 --> 00:00:24,900
 عندما قلتُ أنني أحبكِ

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,840
 و حتى عندما طلبتُ منكِ الزواج

11
00:00:26,840 --> 00:00:30,630
أنتِ مُزعجةٌ. لا تُزعجيني بعد الآن

12
00:00:30,630 --> 00:00:33,600
 ماذا حدث؟ ماذا حدث؟!

13
00:00:33,620 --> 00:00:42,120
 التوقيت و الترجمة قدمت لكم من فريق  "سندريلا الأخيرة" @فيكي

14
00:00:42,120 --> 00:00:49,000
♫ "لا بأس أن تكون صادقاً "♫♬  تقولين بابتسامة  ♬

15
00:00:49,010 --> 00:00:56,490
♬  قصّة حبٍ بمُنتصف اللّيل، أنا على وشك البكاء  ♬

16
00:00:56,490 --> 00:01:02,190
 " سندريلا الأخيرة"  الحلقـــــ الأخيرة ـــــة

17
00:01:02,190 --> 00:01:07,970
♬  هل ستكون قصّة حبٍ من الآن فصاعداً أم ستكون " أنا آسفة "؟  ♬

18
00:01:07,970 --> 00:01:10,260
 إذاً، ماذا ستفعل "ساكورا شان" ؟

19
00:01:10,260 --> 00:01:11,800
 يبدو أنها لم تكُن قادرةً على اتّخاد قرارها بعد

20
00:01:11,800 --> 00:01:14,250
 لقد اعتقدتُ أنها هي و "رينتارو" كانا مُنسجمان جيداً  من البداية

21
00:01:14,250 --> 00:01:17,280
 لذلك، أريدها أن تذهب معه إلى "نيويورك"

22
00:01:17,280 --> 00:01:21,090
"تاشيبانا سان" سيجعلُ حتماً "ساكورا" سعيدة

23
00:01:21,090 --> 00:01:25,250
لا أعتقد أن هذا سيحدث ببساطة

24
00:01:25,250 --> 00:01:30,470
 لم أرَ من قبل "ساكورا" سعيدةً إلى هذه الدّرجة إلاّ عندما التقت بـ"هيروتو كان"

25
00:01:30,470 --> 00:01:35,410
 لكن ما تحتاجه "ساكورا" هو شخصٌ مُستقِّلٌ مثل "تاشيبانا سان"

26
00:01:35,410 --> 00:01:38,090
بالرّغم من أنها تحبّ شخصاً آخر؟

27
00:01:38,090 --> 00:01:40,920
ألن يكون ذلك فظاً مع "تاشيبانا سان"؟

28
00:01:40,920 --> 00:01:42,750
"تاشيبانا سان" يتفهّم

29
00:01:42,750 --> 00:01:45,210
 أنّ "ساكورا" لا تحمِلُهُ في قلبها حتى اﻵن

30
00:01:45,210 --> 00:01:46,960
 مع ذلك، إنهُ يحاول أخْذَ "ساكورا" معه

31
00:01:46,960 --> 00:01:50,410
حسناً، حسناً، في النهاية، هذا كلُّه يعتمد على قرار "ساكورا سان"

32
00:01:50,410 --> 00:01:51,670
هم... هذا صحيح

33
00:01:51,670 --> 00:01:52,750
( ساكورا تَنَحْنَحَتْ بصوتٍ عالٍ)

34
00:01:52,750 --> 00:01:54,760
لقد وصلَت. أهلاً و سهلاً!

35
00:01:54,760 --> 00:01:56,410
آسفةٌ لجعلكم تنتظرون

36
00:01:56,410 --> 00:01:58,740
- مرحباً ! - مرحباً!

37
00:01:58,740 --> 00:02:00,380
آه، حان وقتُ الرّحيل، أليس كذلك؟

38
00:02:00,380 --> 00:02:01,960
هممم... أنتِ مُحقة!

39
00:02:01,960 --> 00:02:02,960
حسناً لنذهب الآن!

40
00:02:02,960 --> 00:02:04,460
شكراً جزيلاً، "كين شان"

41
00:02:04,460 --> 00:02:05,380
لقد سمِعتُكُم

42
00:02:05,380 --> 00:02:06,510
هم؟

43
00:02:07,710 --> 00:02:10,110
ما كُنتُم تتحدّثُون عنه اﻵن

44
00:02:11,130 --> 00:02:14,590
أنا آسفةٌ لجعلِكُم قلِقين

45
00:02:14,590 --> 00:02:17,730
سأتّخذُ قراري بعد التّفكير بالأمر ملياً

46
00:02:17,730 --> 00:02:18,920
حسناً

47
00:02:20,010 --> 00:02:22,500
أراكَ لاحقاً "كين شان"، سآتي لاحقاً

48
00:02:25,010 --> 00:02:27,710
إنها تُمطِر، ها...

49
00:02:29,670 --> 00:02:32,120
آه... "هيروتو"، لقد أتيتَ في الوقت المناسب

50
00:02:32,120 --> 00:02:33,050
هل تستطيع إقراضي بعض المال؟

51
00:02:33,050 --> 00:02:35,300
أشعرُ بالسُّوء حيال مع فعلتُه لـ"مومو"

52
00:02:35,300 --> 00:02:37,760
لذلك، أنا لا أهتمّ بما تفعله بي

53
00:02:38,630 --> 00:02:43,470
لكن، لا تُزعِج أبداً "ساكورا سان" مُجدّداً

54
00:02:43,470 --> 00:02:45,420
ها؟!

55
00:02:45,420 --> 00:02:49,610
ليس لديكَ الحقُّ لتأمُرني كما تشاء. أيها المغفّل!

56
00:02:55,580 --> 00:02:59,470
ليس لها علاقةٌ بي بعد الآن

57
00:02:59,470 --> 00:03:04,010
إنها تنتمي إلى عالمٍ آخر ليس له علاقةٌ بي

58
00:03:07,420 --> 00:03:09,620
لذلك، أرجوك...

59
00:03:10,930 --> 00:03:14,160
لا تقترب من "ساكورا سان" مرّةً أخرى

60
00:03:14,160 --> 00:03:16,370
أتوسّل إليك، "يوسكي"

61
00:03:17,130 --> 00:03:19,300
لقد فهمت

62
00:03:21,510 --> 00:03:24,880
لقد اعتقدتُ أنّ الرئيس سيكون ضدّ الأمر، لكن

63
00:03:24,880 --> 00:03:26,960
لقد قال أنه سيُقَدِّرُ إذا ذهبنا نحن الإثنان معاً

64
00:03:26,960 --> 00:03:28,160
بالطّبع

65
00:03:28,160 --> 00:03:30,960
إنه أوّل فرعٍ في الخارج، لذلك يريده أن ينجح

66
00:03:30,960 --> 00:03:33,410
لكن... لُغتي الانجليزية...

67
00:03:33,410 --> 00:03:35,630
صحيح...

68
00:03:35,630 --> 00:03:39,410
يبدو أنّ "تاشيبانا" ذهب إلى مدرسة التحدث بالانجليزية عندما كان صغيراً

69
00:03:39,410 --> 00:03:43,050
لكني كنتُ سيّئةً فيها منذ المدرسة الثانوية

70
00:03:43,050 --> 00:03:45,140
هذا في مُستوى "هذا قلمٌ"

71
00:03:45,140 --> 00:03:47,990
لا بأس. ربما ستذهبين إلى مدرسةٍ هناك

72
00:03:47,990 --> 00:03:50,250
لذلك، اعتمدي على"تاشيبانا" لحين ذلك

73
00:03:50,250 --> 00:03:53,920
لا أستطيعُ فعْل ذلك، لأنّني أُسبِّبُ له الكثير من المتاعب

74
00:03:53,920 --> 00:03:56,270
لا أستطيع الاعتماد عليه

75
00:03:56,270 --> 00:04:01,670
من الجيّد الاعتماد على أحدهم من حينٍ لآخر

76
00:04:02,460 --> 00:04:06,680
أنتِ تحاولين أكثرُ منَ اللاّزم فعْل الأشياء بمفردكِ

77
00:04:06,680 --> 00:04:10,050
أشعرُ براحةٍ أكثر الآن بعد لقائه (حبيبها)

78
00:04:10,050 --> 00:04:15,580
أن تكوني قادرةً على أن تكوني نفسكِ دون اﻹفراط في إجهاد نفسكِ شيءٌ رائع

79
00:04:17,550 --> 00:04:20,500
 شكراً لانتظاركم!!

80
00:04:26,020 --> 00:04:27,670
جميلٌ جداً!

81
00:04:27,670 --> 00:04:30,210
يبدو رائعاً!

82
00:04:30,210 --> 00:04:33,570
تبدين رائعةً مع أنكِ تجاوزتِ الأربعين

83
00:04:33,570 --> 00:04:35,090
بالطبع!

84
00:04:35,090 --> 00:04:37,210
- هل أبدو جميلة؟ - بالطبع!

85
00:04:37,210 --> 00:04:39,590
حسناً، عليّ ابقاء هذا لنفسي

86
00:04:39,590 --> 00:04:41,960
ماذا؟هل تتوافقين مع حبيبك؟

87
00:04:41,960 --> 00:04:45,590
نوعاً ما. ما زالت علاقتنا أفلاطونية (عذرية)

88
00:04:45,590 --> 00:04:49,900
هذا يبدو رائعاً. فقط فكّري بالأمر كأنه مداعبةٌ طويلة

89
00:04:49,900 --> 00:04:52,010
- آه!  - ما هذا؟

90
00:04:52,010 --> 00:04:54,420
عليكِ تجاوز المداعبةِ هذه المرّة

91
00:04:54,420 --> 00:04:55,250
بالطّبع

92
00:04:55,250 --> 00:04:56,800
مهلاً، ما هذا؟

93
00:04:56,800 --> 00:04:58,920
- انسي الأمر  - ماذا؟

94
00:04:58,920 --> 00:05:00,170
مداعبة؟

95
00:05:00,170 --> 00:05:02,250
لا تقوليها بصوتٍ عالٍ

96
00:05:02,250 --> 00:05:04,040
إنها مداعبة

97
00:05:04,040 --> 00:05:06,960
لقد لمستِ صدري

98
00:05:08,960 --> 00:05:11,850
"شيما سان"!

99
00:05:11,850 --> 00:05:13,280
آه!

100
00:05:13,280 --> 00:05:18,480
هل ذلك ربما حبِيبُكِ؟

101
00:05:18,480 --> 00:05:21,130
دعوني أُقدِّمُ لكم. إنه "كوندو سوغرو سان"

102
00:05:21,130 --> 00:05:23,420
إنهما أفضلُ أصدقائي، "ساكورا" و "ميكي"

103
00:05:23,420 --> 00:05:24,380
سررتُ بلقائك. أنا "كوندو"

104
00:05:24,380 --> 00:05:26,040
مرحباً

105
00:05:26,040 --> 00:05:28,540
تهانينا لزفافكِ

106
00:05:28,540 --> 00:05:32,040
أنا من سأتزوج. شكراً

107
00:05:32,040 --> 00:05:35,170
أَخْرِجْ قميصك

108
00:05:35,170 --> 00:05:36,590
لماذا عليكَ فعْلُ ذلك هنا؟

109
00:05:36,590 --> 00:05:38,750
أنتَ ترتدي حقيبةً

110
00:05:38,750 --> 00:05:41,090
 لماذا ترتدِيها؟

111
00:05:41,090 --> 00:05:42,510
مهلاً!

112
00:05:42,510 --> 00:05:44,800
نحن سنتناول العشاء قبل ذهابنا إلى البيت

113
00:05:44,800 --> 00:05:46,170
لذلك أراكم لاحقاً

114
00:05:46,170 --> 00:05:47,470
حسناً

115
00:05:47,470 --> 00:05:50,590
 يا للرّوعة، يبدو لطيفاً

116
00:05:50,590 --> 00:05:53,250
قد يكون مُلائماً جداً لـ"شيما ني"

117
00:05:53,250 --> 00:05:57,830
"ساكورا" أيضاً كانت متلائمةً مع... "هيروتو كان"

118
00:05:59,120 --> 00:06:04,170
"ساكورا"، إذا كنت ستذهبين إلى "نيويورك"

119
00:06:04,170 --> 00:06:06,870
سأشتاق لكِ كثيراً لدرجة أنني قد أبكي

120
00:06:06,870 --> 00:06:09,630
لكن مهما كان قرارك

121
00:06:09,630 --> 00:06:14,550
"شيما سان" و أنا سنُشجِّعُكِ

122
00:06:15,510 --> 00:06:18,450
شكراً، "ميكي"

123
00:06:18,450 --> 00:06:20,420
- سأُقبِّلُك  - لا

124
00:06:20,420 --> 00:06:22,170
يا إلهي

125
00:06:25,140 --> 00:06:26,330
مرحباً!

126
00:06:26,330 --> 00:06:27,670
آه!

127
00:06:29,420 --> 00:06:31,670
تفضّلي

128
00:06:37,460 --> 00:06:38,550
تفضّلي

129
00:06:38,550 --> 00:06:41,080
آه، شكراً!

130
00:06:41,080 --> 00:06:43,130
إذاً، هل قامت "ميكي سان" بانتقاء و اختيار فستانها؟

131
00:06:43,130 --> 00:06:44,050
نعم، لقد فعلَت

132
00:06:44,050 --> 00:06:47,250
لكنها لم تَتَّخِذْ قرارها بشأن تسريحة شعرها

133
00:06:47,250 --> 00:06:48,410
ماذا عنكِ؟

134
00:06:48,410 --> 00:06:49,130
ماذا؟

135
00:06:49,130 --> 00:06:51,460
أنتِ لن تلبسي ملابس عاديةً، أليس كذلك؟

136
00:06:51,460 --> 00:06:54,460
هذا صحيح. عليّ التّفكير بشأن ذلك

137
00:06:54,460 --> 00:06:56,630
لكن، لديّ الحذاء. كما تعلم

138
00:06:56,630 --> 00:06:58,550
ذلك الزّوج الذي اشتريته لي سابقاً

139
00:06:58,550 --> 00:07:01,970
أيّ نوع من الفساتين يُناسبُ ذلكَ الحذاء؟ هل لديكَ أيّ فكرة؟

140
00:07:01,970 --> 00:07:03,200
لا تسأليني!

141
00:07:03,200 --> 00:07:04,750
لديكَ حسٌّ بالموضة أفضل ممّا لدي

142
00:07:04,750 --> 00:07:07,300
افتقاركِ لحسِّ الموضة شيءٌ فعلاً

143
00:07:07,300 --> 00:07:09,010
اترُكْني لوحدي

144
00:07:09,010 --> 00:07:10,330
ما بِالْيد حيلة

145
00:07:10,330 --> 00:07:12,430
أعرف متجراً جيداً، لذا سأعطيكِ عنوانه

146
00:07:12,430 --> 00:07:14,420
حقاً؟ شكراً

147
00:07:14,420 --> 00:07:18,510
آسفةٌ للتَّسبُّبِ لكَ بالمتاعب حول كلِّ شيء

148
00:07:21,220 --> 00:07:23,750
آه، لذيذ

149
00:07:23,750 --> 00:07:25,120
يا...

150
00:07:29,300 --> 00:07:33,710
هناك شيءٌ لم أقلهُ لكِ

151
00:07:35,670 --> 00:07:40,120
يا إلهي. لقد أعتقدتُ أنكَ ستُقبِّلُني

152
00:07:41,250 --> 00:07:45,820
تعلمين، ذلك الشاب... حبيبك السابق...

153
00:07:45,820 --> 00:07:47,180
لا أريد التحدُّث عن "هيروتو كان" بعد الآن

154
00:07:47,180 --> 00:07:50,120
إنه ليس عنه. بل عنِّي

155
00:07:51,090 --> 00:07:55,630
الحقيقة أنه تقرَّبَ إليك تبعاً لطلبِ "شوكو شان"

156
00:07:55,630 --> 00:07:58,000
لقد علمتُ بالأمر منذ فترةٍ من الزمن

157
00:07:59,210 --> 00:08:01,010
آه، حقاً

158
00:08:01,010 --> 00:08:04,540
"شوكو شان" كانت غيورةً بشأن علاقتنا

159
00:08:04,540 --> 00:08:07,220
و جعلته يتقرَّب إليك

160
00:08:07,220 --> 00:08:12,170
لذلك، لقد سبّبتُ بتورُّطكِ بالأمر مِنَ البداية

161
00:08:14,550 --> 00:08:18,620
ليس عليكَ أن تشعُر بالمسؤولية

162
00:08:18,620 --> 00:08:21,660
لكن، ألم تستطع إخباري بذلك مبكراً؟

163
00:08:21,660 --> 00:08:24,080
لم أستطع إخباركِ...

164
00:08:24,080 --> 00:08:27,710
لأنّكِ أحبَبْتِيه

165
00:08:31,050 --> 00:08:37,080
مهما كان السّبب، لم أُخبركِ بأيِّ شيء

166
00:08:37,080 --> 00:08:39,580
لذلك فلا يُمكِنُكِ لَومُه هو فقط

167
00:08:41,080 --> 00:08:43,500
انسَ الأمر

168
00:08:43,500 --> 00:08:47,000
أعتقد .. أنه يحبُّكِ حتى الآن

169
00:08:47,000 --> 00:08:48,420
كما قلت، انسَ الأمر

170
00:08:48,420 --> 00:08:51,300
ربما، سبب قوله كلّ هذه الأمور الرهيبة لك ــ

171
00:08:51,300 --> 00:08:52,720
أعلم

172
00:08:53,460 --> 00:08:54,840
تعلمين؟

173
00:08:54,840 --> 00:08:59,340
اعتقد أن هذان الاثنان يُواجِهان وقتاً صعباً إذا كانا هكذا

174
00:09:00,410 --> 00:09:02,950
أشعرُ بالأسفِ لهؤلاء الأشِقّاء

175
00:09:03,660 --> 00:09:09,300
لكن، ذلك ليس شيء عليَّ القلق بشأنه

176
00:09:09,300 --> 00:09:12,880
على كُلٍّ، إنه بشأن الذهاب إلى "نيويورك"

177
00:09:13,590 --> 00:09:17,540
هل تستطيعُ أن تُعطيني وقتاً أكثر؟

178
00:09:18,630 --> 00:09:20,000
نعم

179
00:09:25,800 --> 00:09:27,380
اللعنة!

180
00:09:41,340 --> 00:09:44,120
هل هناك شيءٌ بينك و بين "شوكو شان"؟

181
00:09:45,410 --> 00:09:47,590
أعلم أنها تحملٌ ضغينَةً ضدّي مِنْ غيرِ أيّ سبب

182
00:09:47,590 --> 00:09:52,060
أنا آسفٌ لإنها حاولَت تهديدك

183
00:09:52,060 --> 00:09:56,970
لكن، حتى لو أدرتُ ظهري لها، ستكون مُثيرةً للشَّفقة

184
00:09:58,420 --> 00:10:01,700
لا أعتقد أنك تستطيع إنقاذها بالشَّفقة عليها

185
00:10:03,010 --> 00:10:06,680
"شيوكو" طفلةٌ تتوق إلى الحب

186
00:10:07,670 --> 00:10:11,740
حتى تجدَ شخصاً يُحبَّها دون قيدٍ أو شرطٍ، سأبقى إلى جانبها

187
00:10:12,530 --> 00:10:15,260
مع أنّي أخوها، سيكون أفضلُ منْ ألاَّ يكون لها أحد

188
00:10:19,090 --> 00:10:23,250
الأسبوع المقبل، سأنتقل إلى "نيويورك"

189
00:10:25,800 --> 00:10:28,080
لديَّ نيةُ أخذِها معي

190
00:10:32,260 --> 00:10:35,720
لن تُمانِع إذا أخذْتُها، أليس كذلك؟

191
00:10:43,040 --> 00:10:49,250
إذَا كان أنتَ، فبوُسعِك الاعتناءُ بها مادياً و معنوياً

192
00:10:51,320 --> 00:10:54,250
أرجوك اجعلها سعيدةً

193
00:10:56,290 --> 00:10:57,800
حسناً إذاً

194
00:11:10,870 --> 00:11:19,150
 التوقيت و الترجمة قدمت لكم من فريق "سندريلا الأخيرة" @فيكي

195
00:11:20,150 --> 00:11:23,030
- هذا سيكون 490 ين (4.90 دولار)  - حسناً

196
00:11:31,610 --> 00:11:33,850
تفضّل! خُذِ الباقي

197
00:11:33,850 --> 00:11:35,860
حسناً!

198
00:11:35,860 --> 00:11:38,800
"شوكو شان"!

199
00:11:40,540 --> 00:11:43,520
انتظري، انتظري!

200
00:11:45,120 --> 00:11:48,210
هل أستطيع التحدُّث معكِ قليلاً؟

201
00:11:50,350 --> 00:11:53,250
هل تعتقدي أنكِ تستطيعين...

202
00:11:53,890 --> 00:11:57,470
السماح لــِ"هيروتو كان" بالذهاب؟

203
00:11:58,580 --> 00:12:02,660
لا تُسيئي فهمي. فعلاقتُنا انتهت

204
00:12:02,660 --> 00:12:04,740
إنه فقط...

205
00:12:04,740 --> 00:12:10,320
"هيروتو كان"... كان يعاني وقتاً صعباً

206
00:12:10,320 --> 00:12:14,720
لقد تحدَّثَ معكِ بشأنِ ندبتي، أليس كذلك؟

207
00:12:14,720 --> 00:12:16,210
نعم

208
00:12:17,130 --> 00:12:19,050
لقد كان صعباً عليكِ أيضاً، "شوكو شان"

209
00:12:19,050 --> 00:12:23,580
لكن أعتقدُ أن "هيروتو كان" عانى بِما يكفي

210
00:12:23,580 --> 00:12:25,060
ماذا بحق السماء تعلمِين عني؟

211
00:12:25,060 --> 00:12:27,250
لا أعلم أيّ شيءٍ

212
00:12:27,250 --> 00:12:30,630
فقط أنتِ من يعلمُ بألمِك

213
00:12:30,630 --> 00:12:33,890
لكن الاستمرار في تكْبِيلِه لن يوصِلَكِ إلى أيِّ مكان

214
00:12:33,890 --> 00:12:37,920
لا تستطعين أن تكوني حُرّةً أيضاً إذا لم تسمحي له بالذّهاب

215
00:12:39,650 --> 00:12:44,530
 إذا كان "هيروتو كان" غيرُ سعيد، فهل ستكونين أنتِ سعيدة؟

216
00:12:45,540 --> 00:12:48,240
 هذا ليس الأمر، أليس كذلك؟ لا يُمكن أن يكون كذلك

217
00:12:48,240 --> 00:12:51,960
 لأنهُ أخاكِ الذي عشْتِ معه منذ الطّفولة

218
00:12:53,900 --> 00:12:59,780
 سيكون حزيناً جداً إذا واصلتِ لومَ شخصٍ لبقيّة حياتكِ

219
00:12:59,780 --> 00:13:03,210
 ألم تعاني أنتِ...

220
00:13:03,210 --> 00:13:08,070
 و "هيروتو كان" أكثرُ من اللاّزم؟

221
00:13:11,530 --> 00:13:14,650
قريباً، لن أستطيع تناول "سوبا" الخاص بك بعد الآن

222
00:13:14,650 --> 00:13:17,770
لابأس. سأقوم بتحضير القليل منه لك من حينٍ لآخر

223
00:13:17,770 --> 00:13:18,470
كل الطريق إلى "نيويورك"؟

224
00:13:18,470 --> 00:13:20,490
نعم. أستطيع وضع رسوم الشّحن مع مصاريف العمل

225
00:13:20,490 --> 00:13:21,230
لا، لا تستطيع

226
00:13:21,230 --> 00:13:22,180
لا أستطيع؟

227
00:13:22,180 --> 00:13:24,210
بالطبع لا

228
00:13:25,430 --> 00:13:27,710
آه. أهلاً و سهلاً1

229
00:13:27,710 --> 00:13:29,370
"شوكو شان"

230
00:13:36,860 --> 00:13:40,430
لقد رأيتُ "ساكورا سان" اليوم

231
00:13:41,120 --> 00:13:42,540
حقاً؟

232
00:13:44,080 --> 00:13:50,610
ما زالت قلقةً على "هيروتو" بِغَضِّ النّظر عن الأمور الرهيبة التي فعلها بها

233
00:13:50,610 --> 00:13:54,880
لقد طلبَتْ منّي أن أُحَرِّرَه

234
00:13:57,460 --> 00:14:02,490
ألم تُفكِّر أن قول تلك الأمور سيعمل بالعكس؟

235
00:14:03,550 --> 00:14:07,960
إنها لا تعرفُ كيف تشُكُّ بالناس

236
00:14:15,020 --> 00:14:17,250
لقد سئمتُ من هذا

237
00:14:19,560 --> 00:14:22,640
كلُّ ما فعلته هو الوقوعُ في حبِّ شخصٍ

238
00:14:22,640 --> 00:14:24,950
ذلك كان كلُّ...

239
00:14:25,940 --> 00:14:29,130
لكن إذا كان يجعلُني أُؤذي شخصاً، و أتأذّى...

240
00:14:31,590 --> 00:14:37,200
أو أُعاني كلَّ هذا الألم، لا أُريد الوقوع في الحبّ مرةً أخرى

241
00:14:38,010 --> 00:14:43,210
أنا ممتنٌّ لكِ

242
00:14:43,210 --> 00:14:49,340
فقط معرفةُ أنّ شخصاً يُحبُّكَ

243
00:14:49,340 --> 00:14:51,650
يعطيكَ ثقةً و قوَّةً

244
00:14:52,580 --> 00:14:54,470
أنا أعتقدتُ فقط

245
00:14:54,470 --> 00:14:58,410
أني لم أكُن بمُفردي مع أني كنتُ وحيداً

246
00:14:58,410 --> 00:15:01,350
و ربما كنتِ أنتِ السّبب

247
00:15:04,120 --> 00:15:10,860
شكراً... لمحبّة شخصٍ مثلي

248
00:15:33,420 --> 00:15:35,340
أهلاً و سهلاً

249
00:15:35,340 --> 00:15:37,260
هذه قائمة الطّعام

250
00:15:37,260 --> 00:15:44,190
الحبّ من جانبٍ واحدٍ لا يُزهر، و صعبٌ التّخلِّي عنه

251
00:15:44,190 --> 00:15:46,620
كم هو جميلٌ!

252
00:15:46,620 --> 00:15:51,330
لم أُرِد أن يكون متجري مزهواً مع أنني أردته أن يكون مُطابقاً للزيّ الحديث

253
00:15:51,330 --> 00:15:54,270
لقد أنشأت متجراً حتى الشباب يشعرون بالحرّية لدخوله

254
00:15:54,270 --> 00:15:58,130
هذا المتجر يجعل من له حسٌّ بالموضة سيِّءٌ مثلي يشعر برغبةٍ في الدّخول

255
00:15:58,130 --> 00:15:59,680
"ساكورا سان"، ليس عندك حسّ جيدٌ بالموضة؟

256
00:15:59,680 --> 00:16:04,010
نعم، "تاشبيانا سان" يقول دائماً أنه ليس لديّ أيُّ حسٍّ بالموضة مع أنني خبيرة تجميل

257
00:16:04,010 --> 00:16:08,770
حسناً، هذا ليس جيداً. لن أستطيع أن أُودِعَ هذا المتجر لكِ إذن

258
00:16:08,770 --> 00:16:09,810
ماذا؟

259
00:16:09,810 --> 00:16:12,850
أعتقد أنني مُتسرِّعة

260
00:16:12,850 --> 00:16:17,120
إذا ستذهبين إلى زفاف، أوصي لك بهؤلاء هناك

261
00:16:17,120 --> 00:16:18,450
هذا لذيذ!

262
00:16:18,450 --> 00:16:20,160
أنتَ رائع، "كين شان"

263
00:16:20,160 --> 00:16:22,020
شكراً جزيلاً

264
00:16:22,020 --> 00:16:26,080
لم أعتقد أنّ أمَّ "رينتارو" ستأتي هنا

265
00:16:26,080 --> 00:16:28,350
"ساكورا شان"

266
00:16:28,350 --> 00:16:30,180
شكراً!

267
00:16:30,180 --> 00:16:34,510
لا بأس. ما الذي تبكي عليه؟

268
00:16:34,510 --> 00:16:37,420
هل تذهب إلى بيت والديك من حينٍ إلى آخر؟

269
00:16:37,420 --> 00:16:39,460
أنا مشغولٌ جداً، و نادراً ما أستطيع زيارتهم

270
00:16:39,460 --> 00:16:42,060
عليكَ أن تُريهم وجهكَ من حينٍ إلى آخر

271
00:16:42,060 --> 00:16:48,120
ما زالتَ في الأربعين، لكن أهلك في سنّهم الذهبي و ليس لهم الكثير من الوقت للعيش

272
00:16:48,120 --> 00:16:50,050
سنّهم الذهبي؟

273
00:16:50,050 --> 00:16:52,490
هذه جديدة!

274
00:16:52,490 --> 00:16:59,530
لذلك، "ساكورا شان" و "كين شان"، عليكما أن تتصلا بوالديكم من حينٍ إلى آخر

275
00:16:59,530 --> 00:17:00,170
حسناً

276
00:17:00,170 --> 00:17:02,190
سأُبقي هذا في ذهني

277
00:17:02,190 --> 00:17:05,100
حسناً، خذ وقتك

278
00:17:06,420 --> 00:17:11,550
بالمناسبة، لقد سمعتُ أنك ربما ستذهبين إلى "نيويورك"

279
00:17:11,550 --> 00:17:14,090
طلب منكِ"رينتارو" أن تذهبي معه، أليس كذلك؟

280
00:17:14,090 --> 00:17:16,390
فوجئتُ جداً بسماع ذلك

281
00:17:16,390 --> 00:17:19,890
لم يكُن أبداً من النوع الذي يتبرّعُ بقول مثل هذا الشيء

282
00:17:19,890 --> 00:17:24,450
لكن يبدو أنكِ لم تتخذي قراركِ بعد

283
00:17:26,900 --> 00:17:27,940
آسفة

284
00:17:27,940 --> 00:17:30,850
مهلاً، لا تتأسفي

285
00:17:31,570 --> 00:17:33,750
أنا أُشجعّك على هذا، بالطبع

286
00:17:33,750 --> 00:17:39,600
إذا سارتِ الأمور بينك و بين "رينتارو" بشكلٍ جيدٍ، أنا و أنتِ لن نواجه مشاكل الحماة و زوجة الابن

287
00:17:39,600 --> 00:17:42,660
لكن هذه حياتك

288
00:17:42,660 --> 00:17:45,060
لن أتدخّل فيها

289
00:17:47,060 --> 00:17:52,420
هذه حياتك، وليس شخصاً آخر

290
00:17:52,420 --> 00:17:56,090
قومي بالخيار الذي لن تندمي عليه

291
00:17:58,000 --> 00:17:59,400
حسناً!

292
00:18:01,180 --> 00:18:03,850
أين "نيويورك"؟

293
00:18:03,850 --> 00:18:06,780
أنا أعرف، صحيح؟

294
00:18:06,780 --> 00:18:08,930
إنها بعيدة، أليس كذلك؟

295
00:18:08,930 --> 00:18:15,490
 الحياة رائعةٌ لأنك لا تستطيعين إعادة عيشِها مرَّةً أخرى

296
00:18:16,110 --> 00:18:27,220
♪ مرَّةً أخرى. مرَّةً أخرى. أتمنّى أن نلتقي مُجدداً ♪

297
00:18:28,910 --> 00:18:32,270
♪ مرَّةً أخرى ♪

298
00:18:33,260 --> 00:18:36,060
"تاشبيانا"

299
00:18:36,060 --> 00:18:38,280
سأدخل

300
00:18:38,280 --> 00:18:42,560
هل أنتَ تستحِم؟ هل عليّ اختلاس النظر--- آه؟

301
00:18:42,560 --> 00:18:45,840
يا إلهي، إنتَ نائم؟

302
00:18:45,840 --> 00:18:51,540
لقد اشتريتُ لك أشياء لذيذة

303
00:18:52,170 --> 00:18:54,400
ثمل

304
00:18:55,450 --> 00:18:59,400
ما هذه؟ مُفردات؟

305
00:19:00,830 --> 00:19:03,680
تقديم النفس

306
00:19:03,680 --> 00:19:08,470
 إسمي "توهياما ساكورا"

307
00:19:08,470 --> 00:19:09,890
هذا أنا

308
00:19:09,890 --> 00:19:14,240
 أنا في الأربعين من عمري

309
00:19:14,240 --> 00:19:18,360
 لديّ عادةٌ في قول "هييف-هو"

310
00:19:20,680 --> 00:19:23,970
 أنا خرقاء

311
00:19:23,970 --> 00:19:27,870
 أتسرّع بالأمور من غير التّفكير بالنتائج

312
00:19:27,870 --> 00:19:31,150
 و أرتكبُ الأخطاء

313
00:19:32,910 --> 00:19:37,460
 قد أبدو مُبتهِجَةً...

314
00:19:37,460 --> 00:19:41,740
 لكنني أشعر بالوحدة بسهولة

315
00:19:56,400 --> 00:20:00,250
♬  لقد شعرت فقط أنني أعرف كل شيء  ♬

316
00:20:00,250 --> 00:20:04,190
♬  لقد حاولت فقط أن أضع كل شيءٍ جانباً  ♬

317
00:20:04,190 --> 00:20:12,030
♬  في كل مرة هناك الكثير لأتذكّره  ♬ ♬  أنا أمسك دموعي  ♬

318
00:20:12,030 --> 00:20:15,790
♬  آخذُ الكثير من الوقت  ♬

319
00:20:15,790 --> 00:20:19,470
♬  نحن جميعاً جَعَلَنا نصلُ هنا  ♬

320
00:20:19,470 --> 00:20:23,240
♬  و نريد شخصاً لِيفهم ♬

321
00:20:23,240 --> 00:20:27,390
لقد فاجئتِني. منذ متى و أنتِ هنا؟   ♫ ما نؤمن به ♫

322
00:20:27,390 --> 00:20:30,870
سأذهب إلى "نيويورك"

323
00:20:30,870 --> 00:20:32,770
ماذا؟

324
00:20:32,770 --> 00:20:36,000
سأذهب معك

325
00:20:38,540 --> 00:20:40,980
حقاً؟

326
00:20:40,980 --> 00:20:43,130
سأرسلُ أغراضي لاحقاً

327
00:20:43,130 --> 00:20:47,220
سأسأل "ميكي" و "شيما ني" أن تُرتِّبا الأمور

328
00:20:48,490 --> 00:20:51,950
هل تريد تناول البعض منه؟

329
00:20:51,950 --> 00:20:54,130
لقد أكلتِ سوشي؟

330
00:20:54,130 --> 00:20:55,830
كان عليكِ الاتّصال بي

331
00:20:55,830 --> 00:20:59,420
لكن كنتُ استمتع كثيراً معها و حتى ذهبنا إلى "كاريوكي"

332
00:20:59,420 --> 00:21:03,560
لقد غنّينا "مرّة أخرى ، مرّة أخرى"

333
00:21:03,560 --> 00:21:04,330
"صلصة الصويا"

334
00:21:04,330 --> 00:21:06,320
أحضرها بِنفسك

335
00:21:06,320 --> 00:21:10,210
هذا يبدو لذيذاً. لا أستطع منع نفسي

336
00:21:10,210 --> 00:21:12,290
احضر بعض الجعة، أيضاً

337
00:21:12,290 --> 00:21:13,640
أيضا آمم...

338
00:21:13,640 --> 00:21:15,950
إنها فوق؟

339
00:21:16,950 --> 00:21:19,650
لقد وجدتها. ها هي

340
00:21:23,090 --> 00:21:26,080
أين هي...  ستاشين (المحطة)؟

341
00:21:26,080 --> 00:21:26,870
ماذا؟

342
00:21:26,870 --> 00:21:28,580
ما هو " ستاشين"؟

343
00:21:30,590 --> 00:21:33,750
أنا بيلتي... بيلتيشان (خبيرة تجميل)؟

344
00:21:33,750 --> 00:21:36,020
اعطني استراحة

345
00:21:36,020 --> 00:21:40,160
هيّا، أنا أُحاول جاهدةً، لا تضحك علي

346
00:21:40,160 --> 00:21:41,720
ماذا عن هذه؟

347
00:21:41,720 --> 00:21:43,140
ماذا؟

348
00:21:43,140 --> 00:21:49,770
أريد تناول هام...هام.. هامبو...(هامبرغر)

349
00:21:49,770 --> 00:21:51,950
هام... صدرية المرأة؟

350
00:21:51,950 --> 00:21:54,040
لا تذكرُ صدرية امرأة في أيّ مكانٍ هنا!

351
00:21:54,040 --> 00:21:56,470
 صد...

352
00:21:56,470 --> 00:21:58,150
انتظر

353
00:21:58,150 --> 00:22:02,350
ماذا؟ ما خطبك؟ هل هناك شيءً على وجهي؟

354
00:22:04,050 --> 00:22:05,820
آخ

355
00:22:05,820 --> 00:22:06,800
هذا يؤلم

356
00:22:06,800 --> 00:22:09,000
توقّف عن الضّحكِ عليّ

357
00:22:10,550 --> 00:22:12,450
كلُّ ليلةٍ...

358
00:22:14,060 --> 00:22:15,420
فعْلُ ذلك

359
00:22:15,420 --> 00:22:17,370
ماذا ؟

360
00:22:17,370 --> 00:22:18,390
انتظر لحظة

361
00:22:18,390 --> 00:22:19,900
توقف حالاً

362
00:22:19,900 --> 00:22:23,160
- قلبي ينبض - أعلم، صحيح ؟

363
00:22:23,160 --> 00:22:26,450
إنه هنا، أنتَ مُتأخِّرٌ عن حفلة توديعكَ الخاصة

364
00:22:26,450 --> 00:22:28,670
أنا آسف، كنتُ أتحقّقُ من أمتعتي لآخر مرّة

365
00:22:28,670 --> 00:22:30,360
جعةٌ، رجاءاً

366
00:22:30,360 --> 00:22:31,460
أنت تتكلّم الإنجليزية

367
00:22:31,460 --> 00:22:33,450
إنها ليست إنجليزية، إنها إسبانية

368
00:22:33,450 --> 00:22:34,650
لما الأسبانية الآن ؟

369
00:22:34,650 --> 00:22:35,640
أنا أعتذر لأني تأخّرت

370
00:22:35,640 --> 00:22:39,290
لا عليك، إذاً أنت ذاهبٌ غداً، كيف تشعر ؟

371
00:22:39,290 --> 00:22:41,790
كلّ ما عليّ فِعلُه الآن الرُّكوب على متن الطائرة

372
00:22:41,790 --> 00:22:45,830
ماذا عنكَ "تاكنوشي سان" ؟ حفل زواجكَ غداً، فكيف تشعُر ؟

373
00:22:45,830 --> 00:22:48,490
في الحقيقة، أتمنّى أن ينتهيَ بسرعة

374
00:22:48,490 --> 00:22:50,020
هل من المناسب قولُ ذلك ؟

375
00:22:50,020 --> 00:22:55,550
أكلٌ، ملابسٌ، موسيقى و هدايا...، إنه حقاً صراع

376
00:22:55,550 --> 00:22:59,370
علينا الاهتمام بِكمِّ كبيرٍ من الأشياء التافهة

377
00:22:59,370 --> 00:23:01,550
أنا أفهم

378
00:23:01,550 --> 00:23:05,990
أنا آسفٌ لقولِ أشياء واقعيةً لكم يا رفاق وأنتم لستم مُتزوّجين بعد

379
00:23:05,990 --> 00:23:09,910
لا مشكلة، أنا ليس لدي شريكٌ بعد

380
00:23:09,910 --> 00:23:11,910
هذا صحيح !

381
00:23:11,910 --> 00:23:14,420
لكن يجب أن تتزوّج قريباً، "رينتارو"

382
00:23:14,420 --> 00:23:15,840
هل هذا صحيح ؟

383
00:23:15,840 --> 00:23:19,690
إذاً... هل يمكنني أن أسألك سؤالاً ؟

384
00:23:19,690 --> 00:23:21,040
نعم

385
00:23:21,040 --> 00:23:24,610
لما قرّرت أن تتزوّج زوجتك ؟

386
00:23:24,610 --> 00:23:25,640
لقد تكرّر الموقف

387
00:23:25,640 --> 00:23:26,360
ماذا ؟

388
00:23:26,360 --> 00:23:30,640
حسناً، لقد أردتُ بكلّ بساطةٍ أن أبقى معها لبقية حياتي

389
00:23:30,640 --> 00:23:31,310
أنا أرى

390
00:23:31,310 --> 00:23:34,560
الهدف هو إذا ما إذا كان ممكناً أن تلتقي بِمَن يجعلُكَ تَشعُر بهذه الطريقة

391
00:23:34,560 --> 00:23:36,120
ما زال لديّ طريقٌ طويلٌ

392
00:23:36,120 --> 00:23:38,660
أنا أيضاً

393
00:23:42,690 --> 00:23:46,610
لا، لا يمكن ذلك، مستحيل

394
00:23:46,610 --> 00:23:50,960
ممم، هذه الفطيرةُ لذيذة

395
00:23:50,960 --> 00:23:52,850
ماذا كان بحقّ السّماء ذلك ؟

396
00:23:52,850 --> 00:23:55,820
إنها ليست مزحة رجلٍ كبيرٍ، إنها مزحة امرأةٍ عجوز

397
00:23:55,820 --> 00:23:58,790
لا تناديني امرأةً عجوز، انتبهي لما تقولين

398
00:23:58,790 --> 00:24:01,820
شكراً على الطعام

399
00:24:01,820 --> 00:24:05,510
- هذه الفطيرة لذيذة - لذيذة

400
00:24:05,510 --> 00:24:07,750
- صحيح؟ - ليس أنتِ أيضاً

401
00:24:07,750 --> 00:24:10,740
هذا مُحزنٌ، لن أكون قادرةً على أكْلِ طعامكِ المُحضّر في المنزل

402
00:24:10,740 --> 00:24:12,760
إذا كنت تظنين ذلك، فعودي إلى هنا أحياناً

403
00:24:12,760 --> 00:24:15,150
هذا صحيح، لن أسامحكِ إذا لم تأتِ لزيارتنا

404
00:24:15,150 --> 00:24:17,190
حسناً، لكن يجب عليكما زيارتي أيضاً

405
00:24:17,190 --> 00:24:18,660
لا أعتقد أنه يمكنني ذلك

406
00:24:18,660 --> 00:24:19,660
لماذا ؟

407
00:24:19,660 --> 00:24:25,040
ميزانيّة عائلتي ضعيفةٌ، ولا أحد يعلم كم سيُكَلِّفُ ذهاب كلِّ العائلة إلى "نيويورك"

408
00:24:25,040 --> 00:24:28,570
لا يمكنني فعْلُ ذلك أيضاً، إنه يقول أن راتبه كمُوظّفٍ حكومِيّ مُنخفضٌ نسبياً

409
00:24:28,570 --> 00:24:30,570
علينا أن نبدأ بالتّوفير لحفل الزّواج

410
00:24:30,570 --> 00:24:34,580
كِلتاكُما تُفكّران فقط بنفسيْكما

411
00:24:34,580 --> 00:24:39,270
أنا فقط أمزح، سنجمع المال وسنزورُكِ

412
00:24:39,270 --> 00:24:40,360
سأنتظركم

413
00:24:40,360 --> 00:24:43,730
هل على زفافي أن يكون هناك ؟

414
00:24:43,730 --> 00:24:47,150
الزفاف في "نيويورك" يبدو جيداً، أليس ذلك ؟

415
00:24:47,150 --> 00:24:49,600
هل من الممكن أنّه طَلبَ الزَّواج منك؟

416
00:24:49,600 --> 00:24:51,790
لا

417
00:24:51,790 --> 00:24:53,340
أنا فقط أتخيّلُ ذلك

418
00:24:53,340 --> 00:24:57,470
ماذا عنكِ "ساكورا" ؟ هل تعتقدين أن "تاشيبانا سان" سيطلبُ الزّواج منكِ ؟

419
00:24:57,470 --> 00:24:59,690
ليس بعد، نحن لم نصل إلى هناك

420
00:24:59,690 --> 00:25:02,070
أعتقدُ أننا تقريباً وصلنا إلى ذلك الحد

421
00:25:02,070 --> 00:25:05,040
بما أن علاقتنا لم تعُدْ عُذريةً بعد اﻵن

422
00:25:05,040 --> 00:25:07,690
ماذا ؟ هل تقصدين...

423
00:25:07,690 --> 00:25:08,750
هل يمكن...

424
00:25:08,750 --> 00:25:11,690
توقّفوا، نعم

425
00:25:11,690 --> 00:25:14,010
هذا فقط خيالكِ، صحيح ؟

426
00:25:14,010 --> 00:25:16,110
إطلاقاً

427
00:25:16,110 --> 00:25:19,910
أتعرفون، بشكلٍ غير متوقّع كان...

428
00:25:25,630 --> 00:25:29,180
- أنتِ تمزحين ؟! - يا إلهي!

429
00:25:30,330 --> 00:25:32,490
مرحباً بك في البيت

430
00:25:32,490 --> 00:25:33,610
"ميكي"

431
00:25:33,610 --> 00:25:34,940
هل هناك خطبٌ ما؟

432
00:25:34,940 --> 00:25:35,990
لا بأس، أليس كذلك؟

433
00:25:35,990 --> 00:25:38,620
ما هذا ؟ اذهب للاستحمام. تفضل، في الوقت المحدد

434
00:25:38,620 --> 00:25:40,600
- إنه على ما يرام - ماذا ؟

435
00:25:40,600 --> 00:25:44,520
- ما الذي يحدث ؟ - إنه بخير

436
00:25:47,130 --> 00:25:49,660
العشاء جاهز

437
00:25:51,300 --> 00:25:55,150
إنتظر "كو شان" !

438
00:25:58,520 --> 00:26:04,960
- أريد شرُبَ المزيد - مهلاً، تمالكي نفسكِ

439
00:26:04,960 --> 00:26:06,640
 أوه ؟ "شيما سان" ؟ 

440
00:26:06,640 --> 00:26:09,820
آه، "تاشيبانا سان"، شكراً يا إلهي

441
00:26:09,820 --> 00:26:10,690
ما الذي يحدث ؟

442
00:26:10,690 --> 00:26:14,150
أنا آسفة، إنها لم تشرُب كثيراً

443
00:26:14,150 --> 00:26:16,450
لكن يبدو أنها ثملة

444
00:26:16,450 --> 00:26:18,180
هل يمكنكِ المشي ؟

445
00:26:18,180 --> 00:26:19,690
أنت رجلٌ ذو مظهرٍ جيدٍ

446
00:26:19,690 --> 00:26:21,740
مهلاً، دعنا نذهب لشرب المزيد

447
00:26:21,740 --> 00:26:25,010
- ماذا ؟ - مهلاً، كوني لطيفة

448
00:26:25,010 --> 00:26:26,700
- مهلاً، مهلاً - أنتِ مثيرةٌ للمتاعب

449
00:26:26,700 --> 00:26:28,180
آسف، لكن هل يمكنكِ وضعُها على ظهري؟

450
00:26:28,180 --> 00:26:30,910
آه حسناً، أنا أعتذر على هذا

451
00:26:30,910 --> 00:26:33,730
هنا، تشبّتي به. هيّا

452
00:26:33,730 --> 00:26:35,500
آه، هذا مُريح

453
00:26:35,500 --> 00:26:37,260
شكراً لاهتمامكَ بها

454
00:26:37,260 --> 00:26:38,660
"شيما سان"، كوني حذرةً أنتِ أيضاً

455
00:26:38,660 --> 00:26:41,540
- حسناً، شكراً لك. ليلةً سعيدةً - ليلةَ سعيدةَ

456
00:26:41,540 --> 00:26:43,130
هيا لنذهب

457
00:26:46,150 --> 00:26:49,050
كم شربتِ ؟

458
00:26:50,310 --> 00:26:55,190
أنت تعرفين، غداً يومٌ مهم

459
00:26:57,010 --> 00:26:59,010
سأُخرِجُ ريحاً

460
00:26:59,010 --> 00:27:03,550
لا يهم كم شربتِ، لكن لا تطلقيها علي، حسناَ؟

461
00:27:04,920 --> 00:27:07,060
نحن هنا

462
00:27:09,710 --> 00:27:12,160
جدُّ مزعجة...

463
00:27:15,090 --> 00:27:16,970
هذه الإمرأةُ الثّملة

464
00:27:17,900 --> 00:27:19,600
هنا

465
00:27:19,600 --> 00:27:22,740
اخلعي حذائكِ

466
00:28:07,010 --> 00:28:09,390
"هيروتو كان"

467
00:28:37,670 --> 00:28:47,560
 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق سندريلا الأخيرة @ فيكي 

468
00:28:49,140 --> 00:28:50,980
 لقد أغلقنا من أجل حفلٍ خاصٍ اليوم

469
00:28:50,980 --> 00:28:54,710
 - تبدو لطيفاً جداً - شكراً جزيلاً

470
00:28:54,710 --> 00:28:56,990
جميعاً ! هل يمكنني استعارة انتباهكم ؟

471
00:28:56,990 --> 00:29:02,350
البعض منكم سيرتدي الكيمونو  لذا رجاءاً كونوا حذرين

472
00:29:02,350 --> 00:29:04,830
حسناً، سأترك الباقي لكم. سأغادر أولاً

473
00:29:04,830 --> 00:29:06,120
أوه !

474
00:29:06,120 --> 00:29:07,980
هل أنتِ بخير ؟

475
00:29:07,980 --> 00:29:09,130
آخ، آخ

476
00:29:09,130 --> 00:29:11,250
أنتِ التي يجب عليها أن تكون حذرةً

477
00:29:11,250 --> 00:29:11,890
بالطبع، بالطبع

478
00:29:11,890 --> 00:29:13,300
فقط قولي " بالطّبع" مرّةً واحدةً

479
00:29:13,300 --> 00:29:14,640
بالطبع!

480
00:29:14,640 --> 00:29:16,740
اذهبي بسرعة. "ميكي سان" و "شيما سان" ينتظرانكِ، صحيح ؟

481
00:29:16,740 --> 00:29:18,630
هذا صحيح، اهتم بالباقي، حسناً ؟

482
00:29:18,630 --> 00:29:20,560
حسناً

483
00:29:20,560 --> 00:29:23,620
"تاشيبانا سان"، هل ستكونان أنتما الإثنان على ما يرام مِنَ الغد ؟

484
00:29:23,620 --> 00:29:25,950
الذهاب إلى نيويورك رائعٌ

485
00:29:25,950 --> 00:29:29,240
"ساكورا سان" و "تاشيبانا سان" سيكونان  هكذا أينما ذهبا

486
00:29:29,240 --> 00:29:31,760
أنتم أيضاً عليكم البدء، ليس لدينا وقتٌ كافٍ

487
00:29:31,760 --> 00:29:33,140
حسناً

488
00:29:38,430 --> 00:29:41,220
حسناً، لقد انتهيت، ما رأيكِ ؟

489
00:29:42,180 --> 00:29:45,770
لا تبدو و كأنها أنا...

490
00:29:45,770 --> 00:29:50,300
"ميكي"... تبدين رائعة

491
00:29:50,300 --> 00:29:51,980
تهانينا

492
00:29:51,980 --> 00:29:53,910
تهانينا

493
00:29:53,910 --> 00:29:59,440
"ساكورا"، "شيما سان"، شكراً لكم !

494
00:29:59,440 --> 00:30:03,570
مهلاً، أنتما تجعلاني أبكي

495
00:30:03,570 --> 00:30:05,200
- لا تبكي - آسفة

496
00:30:05,200 --> 00:30:09,620
- ستُفسدين مكياجكِ  - أنا آسفة

497
00:30:09,620 --> 00:30:11,660
- هل أنتِ بخير؟ - نعم

498
00:30:11,660 --> 00:30:14,400
سأذهب لأُغيِّر ملابسي و أُصفّفَ شعري

499
00:30:14,400 --> 00:30:16,370
- حسناً - أراكما لاحقاً

500
00:30:18,720 --> 00:30:22,590
 "ساكورا" لا تبدو و كأنّها تهتم، لكن 

501
00:30:22,590 --> 00:30:24,810
 المنافسة الوطنية ستكون اليوم، صحيح ؟ 

502
00:30:24,810 --> 00:30:30,030
 نعم، لكن "ساكورا" ستغادر اليوم، لذا 

503
00:30:30,030 --> 00:30:32,600
 أنا مُتأكّدةٌ أنها حصلَت عليه 

504
00:30:47,210 --> 00:30:51,090
مرحباً! اوه ؟ هل ذهب الجميع فعلاً؟

505
00:30:51,090 --> 00:30:52,350
نعم، منذُ وهلة

506
00:30:52,350 --> 00:30:53,470
أوه، حقاً ؟

507
00:30:53,470 --> 00:30:55,330
أسرعي و اجلسي هنا

508
00:30:55,330 --> 00:30:59,120
حسناً، حسناً أنا قادمة

509
00:30:59,120 --> 00:31:01,030
رجاءاً اجعلني أبدو جميلةً

510
00:31:01,030 --> 00:31:02,770
بالطّبع

511
00:31:09,740 --> 00:31:12,390
تسريحةٌ بسيطةٌ ستنفَع طالما ليس لدينا الوقت الكافي

512
00:31:12,390 --> 00:31:13,440
اصمُتي

513
00:31:13,440 --> 00:31:15,940
لا تقُل لي اصمُتي

514
00:31:20,570 --> 00:31:22,460
لا بأس، يُمكِنني وضْعُ مِكياجي بنفسي

515
00:31:22,460 --> 00:31:23,880
فقط اجلسي

516
00:31:23,880 --> 00:31:25,630
ماذا ؟

517
00:31:25,630 --> 00:31:27,480
♬  تقولين بابتسامة  ♬

518
00:31:27,480 --> 00:31:34,070
♬  قصّة حبٍ بمُنتصف اللّيل، أنا على وشك البكاء  ♬

519
00:31:34,070 --> 00:31:38,560
 لا تبتسمي  ♬  لكنني أحبسُ دموعي  ♬

520
00:31:38,560 --> 00:31:42,190
♬  أنا أعلم بالفعل  ♬

521
00:31:42,190 --> 00:31:47,140
♬  تقولين أنّ كلّ شيءٍ بخير بحكم العادة  ♬

522
00:31:47,140 --> 00:31:53,490
♬  هل ستكون قصّة حبٍ من الآن فصاعداً ، أم ستكون " أنا آسفة  ♬

523
00:31:53,490 --> 00:31:59,110
♬  يبدو حلواً لكنه حرّاق  ♬

524
00:31:59,110 --> 00:32:04,150
♬  نوع الحب الدرامي، ♬

525
00:32:04,150 --> 00:32:09,050
♬  مع مَظهر فستانك الشفّاف  ♬

526
00:32:09,050 --> 00:32:12,530
♬  ترمينها كلّها  ♬

527
00:32:12,530 --> 00:32:16,450
- ستُغيِّرين هنا،صحيح ؟ - نعم

528
00:32:16,450 --> 00:32:19,610
- سأكون في الخارج - حسناً

529
00:32:19,610 --> 00:32:22,990
ماذا عن تذاكر الطّائرة؟

530
00:32:22,990 --> 00:32:24,690
إنها لديّ

531
00:32:24,690 --> 00:32:27,390
عندما تأتي سيّارة الأجرة، سأضع الأمتعة

532
00:32:30,230 --> 00:32:31,480
هل هذا هو ؟

533
00:32:31,480 --> 00:32:32,750
نعم، ذلك هو

534
00:32:32,750 --> 00:32:33,950
أسرعي، حسناً ؟

535
00:32:33,950 --> 00:32:35,570
حسناً

536
00:32:38,120 --> 00:32:39,820
"تاشيبانا"

537
00:32:42,610 --> 00:32:44,490
شكراً لك

538
00:32:46,560 --> 00:32:48,040
بالطبع

539
00:32:57,150 --> 00:33:01,410
 انظر إلى هذه لقد قُلتَ أنها رخيصة، إنها جيدة 

540
00:33:01,410 --> 00:33:03,220
- أعجبتني هذه أيضاً - أبي

541
00:33:03,220 --> 00:33:06,120
- أبي - هم ؟

542
00:33:06,120 --> 00:33:09,810
جرّاح عمليات التّجميل الذي وجدْتَهُ قبل وقتٍ طويلٍ

543
00:33:09,810 --> 00:33:13,390
هل تريدُ أخذي إلى هناك مجدداً ؟

544
00:33:13,390 --> 00:33:15,430
نعم، هذا جيّدٌ، لكن لماذا ؟

545
00:33:15,430 --> 00:33:17,280
ما اﻷمر؟ هل جرحتِ نفسكِ ؟

546
00:33:17,280 --> 00:33:21,720
لا، ذلك ليس هو، بعد كلّ هذه السنوات

547
00:33:21,720 --> 00:33:24,420
أريد أن أُزِيلَ ندبة الحرق

548
00:33:27,180 --> 00:33:29,050
"شيوكو شان"

549
00:33:29,870 --> 00:33:31,210
هل يمكنكَ أخذي إلى هناك ؟

550
00:33:31,210 --> 00:33:36,290
بالطبع، سأتّصلُ بالطبيب الآن

551
00:33:36,290 --> 00:33:43,030
أيضاً، أريدُ أن أُسامح "هيروتو"... أوني شان (الأخ الأكبر )

552
00:33:45,520 --> 00:33:49,880
لقد اعتزم بالفعل أن يعمل في شركتك

553
00:33:49,880 --> 00:33:53,860
أنا متأكّدةٌ بما أنني ذهبتُ لشراء بدلةٍ معه لمقابلةِ العمل

554
00:33:56,560 --> 00:34:01,250
عندما يفوزُ في منافسة اليوم، سيُنْهي الأمر

555
00:34:01,250 --> 00:34:05,710
هل يمكنكَ إعطاءه فرصةً أُخرى ؟

556
00:34:33,750 --> 00:34:38,370
هنا العريس و العروس 

557
00:35:15,380 --> 00:35:18,860
وجهٌ لطيف... وجهٌ لطيف...

558
00:35:18,860 --> 00:35:21,200
أنا أعلم

559
00:35:47,060 --> 00:35:48,830
خُذ، " كين شان"

560
00:35:48,830 --> 00:35:53,950
"كين شان" ؟

561
00:35:53,950 --> 00:35:57,510
مذاقُهُ جيّدٌ!

562
00:35:57,510 --> 00:35:59,010
إنه هنا. هنا

563
00:36:03,780 --> 00:36:05,820
يبدو مُختلِفاً

564
00:36:05,820 --> 00:36:07,570
يبدو جيداً اليوم، أليس كذلك؟

565
00:36:07,570 --> 00:36:11,080
واو... يبدو وسيماً

566
00:36:13,940 --> 00:36:17,310
لكن شخصيّتُه... أوه جيّدة

567
00:36:17,310 --> 00:36:20,810
أنتِ تقولين ذلك، لكنني أُراهنُ أنّكِ تُفكّرين أنه يبدو لطيفاً

568
00:36:20,810 --> 00:36:23,920
هل كان واضحاً؟

569
00:36:23,920 --> 00:36:28,950
لقد مرّ وقتٌ طويل... دَعُوني أكون لوفي دوفي

570
00:36:28,950 --> 00:36:30,950
أن تُقرِّرَ بِــحجرة-ورقة-مقص، ماذا؟

571
00:36:30,950 --> 00:36:35,120
لا يهمّ كيف يبدأ. يُمكن أن يكون لقاءاً للتّوفيق، اصطدامٌ بِه أو على الأنترنت

572
00:36:35,120 --> 00:36:38,530
اﻷهمّ هو ما يأتي بعد ذلك

573
00:36:38,530 --> 00:36:40,200
أنتِ مُحقّة

574
00:36:42,010 --> 00:36:43,930
آسفةٌ

575
00:36:43,930 --> 00:36:47,400
ما الذي تقولينه؟ أنتِ قلقةٌ كثيراً

576
00:36:47,400 --> 00:36:49,280
 و أخيراً ابتدأ

577
00:36:49,280 --> 00:36:52,440
سباق الدّراجّات الهوائيّة، كأسُ اليابان 2013 

578
00:36:52,440 --> 00:36:56,850
من سيكون الرّقمُ واحد في اليابان؟

579
00:37:02,880 --> 00:37:05,530
أنتَ، "هيروتو"

580
00:37:05,530 --> 00:37:07,710
مِنَ اﻷفضل أن تكون جاهزاً قريباً

581
00:37:10,280 --> 00:37:11,880
"هيروتو"

582
00:37:12,840 --> 00:37:16,820
أوه... لقد أتيتِ

583
00:37:16,820 --> 00:37:18,450
كيف الحال؟

584
00:37:21,020 --> 00:37:22,210
ليس جيداً

585
00:37:22,210 --> 00:37:24,320
ما الذي تعنيه؟

586
00:37:24,320 --> 00:37:29,210
مِنَ اﻷفضل أن تفوز اليوم مهما يكن  لقد جلبتُ أحدهم معي

587
00:37:48,760 --> 00:37:50,420
شكراً، " شيوكو"

588
00:37:50,420 --> 00:37:52,130
ابذُل قصارى جهدكَ

589
00:37:53,850 --> 00:37:59,710
تالياً، سنسمع رسالة التّهنئة مِن صديقة العروس، "هسيغاوا شيما سان"

590
00:38:05,540 --> 00:38:11,780
"ميكي"، "تاكنوشي سان" تهانينا

591
00:38:13,060 --> 00:38:18,530
"ميكي" و أنا كُنّا في نفس النّادي في المدرسة الثانوية، على الرّغم من أننا افترقنا لعدّة سنوات

592
00:38:18,530 --> 00:38:22,720
لقد كان قبل خمسةٍ و عشرين سنةً منذ أن تقابلنا لأوّل مرّة

593
00:38:22,720 --> 00:38:27,290
"ميكي" كانت الكوهي (أصغر) اللّطيفة التي تضحك و تبتسم دائماً

594
00:38:27,290 --> 00:38:32,060
و أنا دائماً كنتُ أعتقد أنه لا يُمكنني مُسامحة الذي يُريد أذِيَّتها

595
00:38:32,060 --> 00:38:40,510
لكن، مُؤخّراً، انتهيتُ بأذِيَّة "ميكي" بنفسي

596
00:38:42,770 --> 00:38:46,920
أُريدُ اغتنام هذه الفرصة للاعتذار منها

597
00:38:51,830 --> 00:38:55,880
"ميكي"، أنا آسفةٌ جداً

598
00:39:00,360 --> 00:39:04,900
"ميكي" تقول أنّها يوماً ما تودُّ الحصول على ثقةٍ أكثر

599
00:39:04,900 --> 00:39:11,200
لكن لا "ساكورا" و لا أنا لدينا الثّقة

600
00:39:12,090 --> 00:39:17,230
لهذا نحن نحتاج للأصدقاء. و الاعتقاد بأنهم يحتاجونكَ

601
00:39:17,230 --> 00:39:21,770
سيساعدكَ على معرفة قيمتِكَ

602
00:39:21,770 --> 00:39:25,760
دعونا نكون أصدقاءَ للأبد

603
00:39:28,430 --> 00:39:31,650
"تاكينوشي سان"

604
00:39:31,650 --> 00:39:36,940
- أرجوكَ اجعل "ميكي" أسعد عروسٍ في العالم - نعم

605
00:39:39,170 --> 00:39:44,500
 تلك كانت " هسيغاوا شيما سان"، صديقة العروس  شكراً جزيلاً لك 

606
00:39:56,910 --> 00:39:59,190
المتسابق التالي هو... "هيروتو"

607
00:39:59,190 --> 00:40:03,410
 لقد فاز بالكأس الإمبراطوري لسباق الدّراجّات الهوائية، و يُمثِّل منطقة كانتو 

608
00:40:03,410 --> 00:40:06,340
إنه "سايكي هيروتو" 

609
00:40:07,610 --> 00:40:10,830
"هيروتو"، حظٌّ جيّدٌ!

610
00:40:17,940 --> 00:40:19,940
حسناً، هنا يبدأ "هيروتو"

611
00:40:19,940 --> 00:40:23,550
مِن وثبةٍ عاليةٍ إلى... واو! 

612
00:40:23,550 --> 00:40:25,610
هذا راااائع!

613
00:40:25,610 --> 00:40:28,280
قام بشقْلبةٍ خلفيّة

614
00:40:33,700 --> 00:40:37,870
و هبطَ بدون مشاكل

615
00:40:37,870 --> 00:40:43,030
لقد كان رائعاً حتى اﻵن. فماذا سيفعل اﻵن

616
00:40:45,400 --> 00:40:47,330
"هيروتو"!

617
00:40:56,360 --> 00:40:59,990
- ما الذي يحدث؟  - ماذا؟ لا شيء

618
00:40:59,990 --> 00:41:02,820
اﻵن، سيكون لدينا رمْيُ باقة الورد 

619
00:41:02,820 --> 00:41:07,340
يقولون أنّ التي ستتلقّى باقة الورد  ستجد السّعادة قريباً

620
00:41:07,340 --> 00:41:12,690
سيّداتي، أَمْسِكْنَ بباقة الورد و جِدْنَ سعادتَكُنَّ

621
00:41:12,690 --> 00:41:16,320
سأبدأ

622
00:41:28,170 --> 00:41:30,130
إنْ كان "كين شان"، سيكون جيداً

623
00:41:30,130 --> 00:41:32,990
هذا صحيح. كُن سعيداً، "كين شان"

624
00:41:32,990 --> 00:41:35,150
شكراً لكم جميعاً

625
00:41:35,150 --> 00:41:37,190
سوف أصبح سعيداً !

626
00:41:37,850 --> 00:41:41,510
ماذا؟ ماذا؟

627
00:41:41,510 --> 00:41:44,020
- أتمنى الانسجام معكَ  - لا. لا، شكراً

628
00:41:44,020 --> 00:41:46,060
لنأخُذ صورةً...

629
00:41:46,060 --> 00:41:48,060
سأُحضر كاميرتي

630
00:41:48,060 --> 00:41:52,870
- قُبلة، قُبلة، قُبلة  - ماذا؟

631
00:42:01,900 --> 00:42:05,210
مرةً أخرى

632
00:42:08,530 --> 00:42:11,190
- أنتِ - كنتُ على وشكِ أخْذِ صورة

633
00:42:11,190 --> 00:42:12,710
هذا مُريعٌ

634
00:42:12,710 --> 00:42:16,710
"هيروتو كان" وقع في دورِ التّصفيات  و أُصيب بجروحٍ بليغة

635
00:42:16,710 --> 00:42:18,090
ماذا؟

636
00:42:19,160 --> 00:42:20,750
اذهبي

637
00:42:26,940 --> 00:42:28,690
بسرعة !

638
00:42:38,160 --> 00:42:39,810
لقد فهمت

639
00:43:25,950 --> 00:43:27,670
"هيروتو كان"!

640
00:43:30,130 --> 00:43:32,280
"ساكورا سان"

641
00:43:32,280 --> 00:43:34,060
هل أنتَ بخير؟

642
00:43:36,490 --> 00:43:42,790
- ماذا؟ - كنت مُصاباً، صحيح؟ أين؟

643
00:43:44,490 --> 00:43:45,870
ماذا؟

644
00:43:46,550 --> 00:43:47,940
ماذا؟

645
00:43:53,990 --> 00:43:56,110
يالِــ"تاشيبانا"!

646
00:43:58,650 --> 00:44:01,120
"تاشيبانا سان" أخبركِ بالمجيء إلى هنا؟

647
00:44:06,790 --> 00:44:08,340
لقد فهمت

648
00:44:09,820 --> 00:44:11,990
إذا لم تكُن مُصاباً، سأذهب

649
00:44:12,830 --> 00:44:15,680
- انتظري...  ما الذي تفعله، "هيروتو"؟

650
00:44:15,680 --> 00:44:17,740
الدّور النّهائي سيبدأ اﻵن

651
00:44:17,740 --> 00:44:19,760
ليس لديّ أيُّ دافعٍ

652
00:44:19,760 --> 00:44:22,160
لم يعد يُهمُّني الفوز بعد اﻵن

653
00:44:26,310 --> 00:44:28,190
ماذا؟؟

654
00:44:28,190 --> 00:44:31,850
إنه أنتَ من قال أنكَ ستفوز في المنافسة الوطنية

655
00:44:32,620 --> 00:44:36,280
هل كانت كذبةً؟  كانت كذبةً أيضاً، هاه

656
00:44:38,420 --> 00:44:41,880
ألا تحبُّ ذلك؟ ألم يكُن حلُمكَ؟

657
00:44:41,880 --> 00:44:45,310
إذَا كنتَ ترغب بذلك، فطاردهُ إلى النّهاية!

658
00:44:48,400 --> 00:44:50,180
من كانت؟

659
00:44:53,130 --> 00:45:00,930
 التوقيت و الترجمة قدمت لكم من فريق  "سندريلا الأخيرة" @فيكي

660
00:45:00,930 --> 00:45:05,010
♬  لقد شعرتُ فقط أنني أعرفُ كلّ شيءٍ  ♬

661
00:45:05,010 --> 00:45:08,870
♬  لقد حاولت فقط أن أضع كل شيءٍ جانباً  ♬

662
00:45:08,870 --> 00:45:14,320
♬  في كلّ مرّةٍ هناك الكثير لأتذكّره  ♬  ♬  أنا أُمسِكُ دموعي  ♬

663
00:45:14,320 --> 00:45:17,810
أخيراً، هنا متسابقو الدورِ النهائي

664
00:45:17,810 --> 00:45:23,720
لقد انتهى في التّصفِيّات في المرْتبة السّادسة مِن منطقة كانتو، "سايكي هيروتو" ! 

665
00:45:24,380 --> 00:45:32,550
♬  و نريد شخصاً لِيفهم  ♬  ♫ ما نؤمن بِه ♫

666
00:45:32,550 --> 00:45:39,810
♬  ألعابٌ ناريةٌ في الماء  ♬  ♬  ذلك كيف أحترقُ كمقاتل  ♬

667
00:45:39,810 --> 00:45:48,230
♬  مهما كان ما ينتظرنا  ♬

668
00:45:48,230 --> 00:45:51,480
♬  أرجوك دعني أقترب أكثر  ♬

669
00:45:51,480 --> 00:45:55,650
♬  ودعني ألمسُ جوهرَ عالمك  ♬

670
00:45:55,650 --> 00:46:03,520
♬  بينما نواصل  ♬

671
00:46:03,520 --> 00:46:08,830
♬  حتى يزولَ الألم  ♬

672
00:46:23,430 --> 00:46:27,010
♬  محاولاً أن أتحدّث عن الأشياء التافهة  ♬

673
00:46:27,010 --> 00:46:31,480
♬  يجعل قلبي يخفِقُ مثل دوّامة الخيل  ♬

674
00:46:31,480 --> 00:46:37,520
♬  كلّ ما أردتُ فِعله هو أن أمشي بجانبك  ♬

675
00:46:37,520 --> 00:46:44,580
♬   ألعابٌ ناريةٌ في الماء  ♬ ♬   ذلك كيف أحترقُ كمقاتل   ♬

676
00:46:44,580 --> 00:46:53,070
♬   مهما كان ما ينتظرنا  ♬

677
00:46:53,070 --> 00:46:56,490
♬   أرجوك دعني أقترب أكثر  ♬

678
00:46:56,490 --> 00:47:00,680
"تاشيبانا"!♬ و دعني ألمس جوهر عالمك ♬

679
00:47:00,680 --> 00:47:03,800
♬   بينما نواصل   ♬

680
00:47:03,800 --> 00:47:06,540
لماذا أنتِ هنا؟♬  بينما نواصل  ♬

681
00:47:09,580 --> 00:47:15,040
شكراً لك  ♫  حتما حبُّنا لا يختفي أبداً

682
00:47:15,040 --> 00:47:19,400
أنا...لا أستطيع الذّهاب إلى نيويورك---

683
00:47:19,400 --> 00:47:21,560
أنا أعرف

684
00:47:23,090 --> 00:47:28,910
أنتِ تخدعين مَشاعركِ الخاصّة. هذه ليست "كين" التي أعرفها

685
00:47:28,910 --> 00:47:33,850
قُوّتُك هي صِدقُك اﻷخرقُ الذي لن يسمح لك بالكذب، أليس كذلك ؟

686
00:47:33,850 --> 00:47:37,820
إذا أخَذْنا الصّدق منكِ، فماذا يبقى ؟

687
00:47:37,820 --> 00:47:40,620
تبقى الحماقة فقط!

688
00:47:41,830 --> 00:47:43,500
آسفة

689
00:47:45,180 --> 00:47:49,520
يبدو أنكِ تُسيئين فهْمَ شيءٍ ما

690
00:47:49,520 --> 00:47:54,370
حتى ولو ذهبتِ إلى نيويورك معي، لم أكن سأُواعِدُكِ

691
00:47:58,700 --> 00:48:00,620
اعْطِنِي استراحة

692
00:48:00,620 --> 00:48:04,110
لماذا سأطلبُ مواعدَتَكِ؟

693
00:48:04,980 --> 00:48:10,780
لقد طلبتُ منكِ الذهاب معي الى نيويورك، لكن...

694
00:48:10,780 --> 00:48:18,130
لم أسألكِ أن تعيشي معي أو تُواعدِيني

695
00:48:22,970 --> 00:48:25,410
أنا أيضاً لا أريد ذلك

696
00:48:30,000 --> 00:48:31,160
حسناً، عليكِ الذهاب الآن

697
00:48:31,160 --> 00:48:32,710
بما أني قطعتُ كلّ هذه المسافة، أنا سوف أُودِّعُك

698
00:48:32,710 --> 00:48:36,050
أوه أرجوكِ، نحن لسنا عشاقاً. هذا فظيع

699
00:48:36,050 --> 00:48:38,640
تتكَّلمين دون تحفُّظٍ، كما هو الحال دائماً

700
00:48:47,950 --> 00:48:51,590
اعتني بالصّالون

701
00:48:57,130 --> 00:48:58,930
فهمت

702
00:49:02,270 --> 00:49:05,570
أعطِ أفضل ما لديك أيضاً، "تاشيبانا"

703
00:49:08,250 --> 00:49:09,710
حسناً

704
00:49:13,500 --> 00:49:15,200
أراك

705
00:49:16,780 --> 00:49:18,610
اعتني بنفسك

706
00:49:20,920 --> 00:49:22,600
أنتِ أيضاً

707
00:49:46,310 --> 00:49:48,160
شكراً

708
00:49:53,150 --> 00:49:55,980
انسي الأمر. إذهبي فقط

709
00:50:03,690 --> 00:50:05,670
كوني سعيدةً

710
00:50:28,340 --> 00:50:36,430
 التوقيت و الترجمة مقدمة من قبلفريق "سندريلا الأخيرة" @فيكي

711
00:50:57,700 --> 00:50:59,650
"ساكورا سان"...

712
00:51:04,100 --> 00:51:06,030
لماذا أنتِ هنا؟

713
00:51:08,240 --> 00:51:09,850
ماذا عن "نيويورك"؟

714
00:51:10,510 --> 00:51:12,220
متى ستُسافرين؟

715
00:51:13,220 --> 00:51:14,710
اليوم

716
00:51:17,430 --> 00:51:19,070
حسناً

717
00:51:22,720 --> 00:51:24,910
أنا مُزعجةٌ، أليس كذلك؟

718
00:51:25,910 --> 00:51:28,510
لقد تم خِداعِي، أليس كذلك؟

719
00:51:28,510 --> 00:51:31,260
هل سئِمتَ مني، أليس كذلك؟

720
00:51:31,260 --> 00:51:34,630
أنتَ أخبرتني ألاَّ أقتَرِبَ منك، أليس كذلك؟

721
00:51:38,320 --> 00:51:41,360
تلك كانت قطعاً كذبة

722
00:51:41,360 --> 00:51:44,040
أنت تكذِبُ دائماً، "هيروتو كان"

723
00:51:54,060 --> 00:51:59,620
ربما، "تاشيبانا سان" سيجعَلُكِ أكثر سعادةً ممّا أستطيع

724
00:52:02,520 --> 00:52:04,010
و مع ذلك،

725
00:52:05,990 --> 00:52:09,110
أنا مازلتُ أحبُّكِ، "ساكورا سان"

726
00:52:09,110 --> 00:52:11,330
لا أستطيع تصدِيقه

727
00:52:14,610 --> 00:52:17,500
أنا حقاً أحبُّكِ. أحبُّكِ كثيراً

728
00:52:17,500 --> 00:52:18,920
ليس جيداً

729
00:52:20,550 --> 00:52:22,920
لم يُحرِّكني على اﻹطلاق

730
00:52:25,040 --> 00:52:27,140
منذ أن افترقنا

731
00:52:27,140 --> 00:52:31,300
لقد كان وقتاً طويلاً، مُؤلماً و مُمِلاً كلّ يوم

732
00:52:31,300 --> 00:52:36,460
أدركتُ مقدار القوّةِ التي حصلتُ عليها منكِ من قبل

733
00:52:38,900 --> 00:52:40,530
الآن لم أعُد أستطيع

734
00:52:41,840 --> 00:52:44,240
العيش بدونكِ

735
00:52:46,250 --> 00:52:49,730
أنا لا أريدُ أن أعيش في مكانٍ لا توجَدين فيه

736
00:52:54,610 --> 00:52:58,250
لا أريد ُأن أفْترِقَ عنكِ بعد اﻵن

737
00:52:59,250 --> 00:53:01,640
لا أريدُ أن أفترقَ عنك مجدداً

738
00:53:19,130 --> 00:53:21,700
لن أكذب مجدداً

739
00:53:23,660 --> 00:53:26,180
هذه المرة الأخيرة التي سأطلب الزواج منك

740
00:53:28,190 --> 00:53:32,380
الشُّكر لـ"ساكورا سان"، كنتُ قادراً على الحصول على المرتبة الأولى

741
00:53:32,380 --> 00:53:34,720
سأعمل بجدٍ في عملي

742
00:53:36,580 --> 00:53:39,010
لن أتخلّى عن أحلامي، أيضاً

743
00:53:41,510 --> 00:53:43,010
لهذا...

744
00:53:50,040 --> 00:53:51,860
"ساكورا سان"...

745
00:54:01,240 --> 00:54:05,990
أرجوكِ تزوّجيني

746
00:54:16,590 --> 00:54:18,220
نعم

747
00:54:26,090 --> 00:54:28,070
لن أدعكَ تذهب

748
00:54:30,430 --> 00:54:33,160
لن أدعكَ تذهبُ مُجدداً

749
00:54:36,100 --> 00:54:39,310
أخبرتُه بأنّي لن أذهبَ إلى "نيويورك"

750
00:54:40,680 --> 00:54:42,590
"ساكورا سان"...

751
00:54:43,670 --> 00:54:47,690
~ شكراً لكم لمتابعة دراما سندريلا~  شكراً لمدير القناة:mirna023_316

752
00:54:47,690 --> 00:54:52,050
شكراً إلى محررين: Kikko3 و mirna023_316

753
00:54:53,590 --> 00:54:55,530
كاذبة

754
00:54:56,690 --> 00:54:58,570
من أنتَ لتناديني كاذبة؟

755
00:54:59,700 --> 00:55:04,650
شكراً لمُختصي التّقطيع : bjohnsonwong, robertases, ayako4, kazumi_oka, mihaelagh, alydhiends, fizban65

756
00:55:06,220 --> 00:55:13,170
♬  أوه حبيبتي، اليوم وغداً أيضاً   ♬ ♬  تقدمي للأمام مثل سندريلا الأخيرة  ♬

757
00:55:13,170 --> 00:55:21,310
♬  بينما أتمسك بحُبّك الأخرق  ♬ ♬  أجري دائماً إليه بكُل شجاعة  ♬

758
00:55:21,310 --> 00:55:26,020
♬  نجم حبٍ يهتز   ♬

759
00:55:26,060 --> 00:55:31,550
شكراً لمترجمينا من الانجليزية إلى العربية: Rozalyn ،geegee،hossienq nora_khenouchi_197 ،vixxwow_931، 4reoma ،lisa-cholet، emoooooooz1988_16 ،ikray71، uchiwaobito ،mmg

760
00:55:31,550 --> 00:55:37,210
شكراً لجميعِ مسؤولي اللّغات و فرقهم ~ نتمنى لكم جميعاً السعادة في حياتكم ~

761
00:55:37,210 --> 00:55:40,640
"♫  ""بإمكانك أن تكوني صريحة مع نفسك  ♫"

762
00:55:40,640 --> 00:55:43,980
♬  تقولين بابتسامة  ♬

763
00:55:43,980 --> 00:55:48,420
♬  قصّة حبٍ بمُنتصف اللّيل، أنا على وشك البكاء  ♬

764
00:55:48,420 --> 00:55:51,520
♬  لكنني أحبسُ دموعي  ♬

765
00:55:51,520 --> 00:55:57,210
♬  أنا أعلم بالفعل   ♬ ♬  تقولين أنّ كلّ شيءٍ بخير بحكم العادة   ♬

766
00:55:57,210 --> 00:56:01,820
♬  هل ستكون قصّة حبٍ من الآن فصاعداً  ♬ "♬  أم ستكون "" أنا آسفة ""؟  ♬"

767
00:56:01,820 --> 00:56:05,650
♬  يبدو حلواً لكنه حرّاق  ♬

768
00:56:05,650 --> 00:56:12,350
♬  نوع الحب الدرامي، مع مَظهر فستانك الشفّاف  ♬

769
00:56:12,350 --> 00:56:20,150
♬  ترمينها كلّها بسرعةٍ قُصوى  ♬

770
00:56:20,150 --> 00:56:24,760
♬  أوه يا حبيبتي، المَشاعر التي في قلبكِ، دعيها تهيم  ♬

771
00:56:24,760 --> 00:56:28,180
♬ دعيها تهيم ♬

772
00:56:28,180 --> 00:56:31,280
♬  كما تُلوِّحين بعلمك الأخرق في الحب  ♬

773
00:56:31,280 --> 00:56:32,570
♬  أجري دائما

774
00:56:32,570 --> 00:56:38,190
إذا آمنتِ، الكل يستطيع أن يصبح سندريلاّ 

