﻿1
00:00:47,900 --> 00:00:54,200
 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق سندريلا الأخيرة @ Viki

2
00:01:00,900 --> 00:01:05,920
آتشوو!

3
00:01:10,000 --> 00:01:11,800
ها نحن ذا...

4
00:01:13,380 --> 00:01:15,040
[ بيرة الذئب ]

5
00:01:36,600 --> 00:01:38,500
همم ؟

6
00:01:38,500 --> 00:01:40,000
مستحيل

7
00:01:51,670 --> 00:01:56,200
شعرة ؟! هذا مستحيل...غير ممكن، أهو ممكن؟

8
00:01:57,450 --> 00:01:59,310
سأنتزعها

9
00:02:03,100 --> 00:02:05,700
لا أستطيع الإمساك بها

10
00:02:10,400 --> 00:02:12,200
سحقاً لكِ

11
00:02:16,900 --> 00:02:18,700
سحقاً أيتها الشعرة !

12
00:02:20,920 --> 00:02:24,300
آااااااااااااااخ آااااااااااااااااااخ

13
00:02:37,310 --> 00:02:39,860
كلّ شيءٍ سيكون على مايرام

14
00:02:41,510 --> 00:02:43,380
أنا ذاهبة!

15
00:02:49,120 --> 00:02:51,020
إنه شعور ُجيد !

16
00:02:51,020 --> 00:02:54,360
 (سوبا اودون)

17
00:02:59,690 --> 00:03:00,690
 (حظٌّ وافر)  كان لذيذاً جداً

18
00:03:00,690 --> 00:03:01,280
شكراً على الوجبة

19
00:03:01,280 --> 00:03:03,110
 شكراً!

20
00:03:47,690 --> 00:03:52,010
سأقوم بتصفيف شعرك الآن

21
00:03:52,010 --> 00:03:54,570
- أليست كتابة الرسائل النصية تتطلب الكثير من الجهد؟ - لا على الإطلاق

22
00:03:54,570 --> 00:03:57,510
أليس القيام بمكالمةٍ هاتفيةٍ أسرع من إرسال الرسائل النصية؟

23
00:03:57,510 --> 00:04:00,380
ماذا؟ القيام بمكالمةٍ هاتفيةٍ ثقيلٌ جداً ( عاطفياً )

24
00:04:00,380 --> 00:04:03,760
هل الهاتف ثقيل؟ لقد أصبحت الهواتف خفيفةً جداً هذه الأيام

25
00:04:03,760 --> 00:04:04,880
ماذا؟ مازلتِ تستخدمين هاتفاً ذو غطاءٍ أمامي؟

26
00:04:04,880 --> 00:04:06,570
ما المُضحك في ذلك؟

27
00:04:06,570 --> 00:04:08,300
لا أصدّق هذا، ساكورا سان

28
00:04:08,300 --> 00:04:09,540
ما هو؟ أخبريني

29
00:04:09,540 --> 00:04:10,600
 عذراً

30
00:04:10,600 --> 00:04:13,480
مساعدة المدير، نيشيزاوا ساما أتت مِن أجل موعدها في الساعة 11

31
00:04:13,480 --> 00:04:14,700
حسناً

32
00:04:14,700 --> 00:04:16,960
- حسناً شوكو شان. لنقم بغسلِ شعركٍ الآن - حسناً

33
00:04:16,960 --> 00:04:18,500
- اعتنِي بِها مٍن فضلك  - حسناً

34
00:04:18,500 --> 00:04:20,100
مرحباً، نيشيزاوا سان

35
00:04:20,100 --> 00:04:21,140
مرحباً

36
00:04:21,140 --> 00:04:23,850
واااو، لقد نما شعركَ مِن الخلف كثيراً

37
00:04:23,850 --> 00:04:25,810
 بعد إذنكِ ساكورا سان، هل يمكنكِ التّحقُّق منَ اللون؟

38
00:04:25,810 --> 00:04:28,680
أرجوك انتظِر لحظة

39
00:04:30,340 --> 00:04:33,180
حسناً، دعنا نضيفُ خمس دقائق أخرى

40
00:04:33,180 --> 00:04:34,500
 سأترك الأمر له

41
00:04:34,500 --> 00:04:37,540
أعتذرُ لِجعلكِ تنتظرين، يوكو سان

42
00:04:37,540 --> 00:04:39,360
لا بأس

43
00:04:39,360 --> 00:04:43,730
آسفةٌ لأنني طلبتُكِ و أنتِ مشغولة

44
00:04:43,730 --> 00:04:45,540
أوه، لا. لا بأس

45
00:04:45,540 --> 00:04:47,990
سأقدّم لكِ الآن تدليكاً خفيفاً

46
00:04:47,990 --> 00:04:50,510
إذا سمحتِ لي بذلك

47
00:04:52,110 --> 00:04:54,170
أشعر بشعورٍ جيد

48
00:04:54,170 --> 00:04:56,990
هل أنتِ ذاهبةٌ لمكانٍ ما اليوم؟

49
00:04:56,990 --> 00:05:00,370
لا، أحفادي سيأتون لقضاءِ ليلةٍ نهاية هذا الأسبوع

50
00:05:00,370 --> 00:05:01,990
يبدو ذلك ممتعاً!

51
00:05:01,990 --> 00:05:07,170
أريد أن أبدو شابّةً وجميلةً حتى ولو قليلاً أمام أحفادي

52
00:05:07,170 --> 00:05:09,430
هذا رائع

53
00:05:10,210 --> 00:05:12,890
- ساكورا سان  - نعم؟

54
00:05:12,890 --> 00:05:15,330
ألم تتزوّجي بعد؟

55
00:05:15,330 --> 00:05:17,730
زوجي هو هذا العملُ في الوقت الرّاهن

56
00:05:17,730 --> 00:05:20,850
إذا أردتِ، هل تريدين الذهاب في موعدٍ مرتّبٍ؟

57
00:05:20,850 --> 00:05:24,810
عندما لا أعود قادرةً على العيش بمفردي، أتمنى أنْ تدبِّري لي واحداً

58
00:05:24,810 --> 00:05:28,190
حسناً، لنبدإِ الآن

59
00:05:28,190 --> 00:05:31,130
الحجرة أولاً، حجرة - ورقة - مقص!

60
00:05:32,250 --> 00:05:34,470
مرةً أخرى!

61
00:05:34,470 --> 00:05:35,870
ها نحن ذا!

62
00:05:35,870 --> 00:05:38,130
لماذا تقومون بهذا يارفاق؟

63
00:05:39,090 --> 00:05:43,330
غير ممكن... هل هذا مِن أجل غسل شعر الزبون التالي بالشامبو؟

64
00:05:43,330 --> 00:05:46,490
لأن ذلك الزبون دائماَ ما تصدُر منه رائحةٌ كريهةٌ ويتعرّق كثيراً

65
00:05:46,490 --> 00:05:49,630
وُجدَت وظيفتنا هذه من أجل الزبائن

66
00:05:49,630 --> 00:05:53,550
لا ينبغي أن تتذمَروا بخصوص الزبائن، حسناً؟

67
00:05:53,550 --> 00:05:54,490
نحن آسفون

68
00:05:54,490 --> 00:05:56,630
حسناً، سأقوم بذلك بالنّيابة عنكم اليوم

69
00:05:56,630 --> 00:05:58,930
لا، لن ندعكِ تقومين بهذا

70
00:05:58,930 --> 00:06:02,830
لا بأس، حسناً؟

71
00:06:03,950 --> 00:06:06,670
إنها بالتأكيد تتصرّف كرجلٍ عجوز

72
00:06:06,670 --> 00:06:09,330
إذا لم تقم بذلك، فهي شخصٌ رائع

73
00:06:09,330 --> 00:06:12,910
بالمناسبة، أتساءل إذا تمّ تعيين المدير الجديد

74
00:06:14,190 --> 00:06:16,430
هذه المرة، يبدو أنها ستكون المديرة الجديدة

75
00:06:16,430 --> 00:06:20,370
ولكن في المرة السابقة، أيضاً توقّع الجميع أن تكون ساكورا سان هي المديرة الجديدة. ولكن لم يتحقق الأمر

76
00:06:20,370 --> 00:06:21,990
 أراهن على أن المسؤولين يضعونها في عين الاعتبار

77
00:06:21,990 --> 00:06:24,650
 كما تعلم، فهي تقدّمت في العمر

78
00:06:24,650 --> 00:06:26,910
- أليس كذلك؟ - أجل

79
00:06:32,310 --> 00:06:35,250
- صباح الخير - صباح الخير

80
00:06:35,250 --> 00:06:39,510
وااو، لقد مرّ وقتٌ طويل. لم يتغيّر أيُّ شيء

81
00:06:40,370 --> 00:06:41,370
من هو؟

82
00:06:41,370 --> 00:06:44,050
 ماذا تقول؟ إنه تاشيبانا سان من الفرع الرئيسي

83
00:06:44,050 --> 00:06:47,790
 لقد كان هو و ساكورا سان من المتدربين الجدد في نفس السنة وكان يعمل هنا

84
00:06:47,790 --> 00:06:52,050
 لقد تمت ترقيته في وقت قصير وأصبح الآن المدير للفرع الرئيسي في جينزا

85
00:06:52,050 --> 00:06:55,450
لمَ هو هنا؟

86
00:06:55,450 --> 00:06:58,090
ماذا، تاشيبانا! أصبح لديك شارباً

87
00:06:58,090 --> 00:06:59,710
ماذا حدث هناك؟

88
00:07:01,290 --> 00:07:02,910
لمَ أنت هنا؟

89
00:07:02,910 --> 00:07:06,690
ماذا، ألم تعلمي بعد؟ أنا المدير هنا ابتداءاً من اليوم

90
00:07:06,690 --> 00:07:08,070
ماذا؟

91
00:07:08,070 --> 00:07:10,210
أرجو أن تكوني لطيفةً معي

92
00:07:10,210 --> 00:07:11,970
 اعتنِ بنا من فضلك

93
00:07:11,970 --> 00:07:15,110
أيمكن لأحدكم أن يحْضِر لي قهوة؟

94
00:07:15,110 --> 00:07:16,830
 بالتأكيد

95
00:07:20,030 --> 00:07:22,890
 - أنت! ماذا يحدث؟  - ماذا تقصدين؟

96
00:07:22,890 --> 00:07:25,450
ماذا تقصد بماذا؟ متى تم اتخاذ هذا القرار؟

97
00:07:25,450 --> 00:07:28,250
الإثنين الماضي، على ما أظن

98
00:07:28,250 --> 00:07:31,450
لمَ لم يخبرونا هنا بالأمر؟

99
00:07:31,450 --> 00:07:32,830
كم مضى من الوقت منذ أن أصبحتِ مساعدة المدير؟

100
00:07:32,830 --> 00:07:33,930
8 سنوات

101
00:07:33,930 --> 00:07:37,770
8 سنوات؟ كل هذه السنوات وأنتِ تعملين هنا منذ أن تم تعيينك

102
00:07:37,770 --> 00:07:40,810
ربما من يعملون في الإدارة لا يحبونكِ أو شيءٌ كهذا؟

103
00:07:40,810 --> 00:07:44,210
أمزحُ معكِ. لقد مرّ زمنٌ طويل، كين!

104
00:07:44,210 --> 00:07:47,170
لا تنادني بذلك

105
00:07:47,170 --> 00:07:51,130
ماذا؟ هناك رائحةٌ ما

106
00:07:52,870 --> 00:07:54,710
نتِن! تفوح منكَ رائحة الكحول!

107
00:07:54,710 --> 00:07:56,550
كنت في حفلة وداعٍ البارحة

108
00:07:56,550 --> 00:08:00,290
إلى أي ساعة بقيت تشربُ لتفوح منك رائحةٌ كهذه؟

109
00:08:00,290 --> 00:08:02,370
- حتى الساعة 7  - الساعة 7 ؟

110
00:08:02,370 --> 00:08:03,530
في الصباح

111
00:08:03,530 --> 00:08:08,350
هل أنت غبي؟ نحن نقوم بخدمة الزبائن. أيّ أحمقٍ يقوم بالشُّرب حتى الصباح؟

112
00:08:08,350 --> 00:08:09,390
لا ينبغي أن تكون رائحتي بهذا السوء

113
00:08:09,390 --> 00:08:12,350
بلى، رائحتك بهذا السوء. لا أعلم كيف كانت الأمور في جينزا

114
00:08:12,350 --> 00:08:15,470
ولكن هنا، لا تأت أبداً إلى العمل تفوح منك رائحة الشراب

115
00:08:15,470 --> 00:08:18,650
هيا. لقد مر وقتٌ طويل منذ أن تقابلنا آخر مرة ولكنكِ شديدة التذمر

116
00:08:18,650 --> 00:08:19,670
آه! هل تم هجرُك؟

117
00:08:19,670 --> 00:08:20,750
لم أرتبط برجل

118
00:08:20,750 --> 00:08:22,830
أعتقد أنني أصَبتُ

119
00:08:22,830 --> 00:08:27,050
ماذا تقصد ب"أنكَ أصبت"؟ هاه؟

120
00:08:30,830 --> 00:08:32,710
أووف!

121
00:08:32,710 --> 00:08:34,490
انتظري، كين!

122
00:08:34,490 --> 00:08:36,630
اخرس!

123
00:08:42,210 --> 00:08:45,050
[ مكتب المدير التنفيذي] ماذا يحدث؟ بدون أيّ إخطار...

124
00:08:45,050 --> 00:08:46,630
لمَ اخترت من فرع جينزا على أيّة حال؟

125
00:08:46,630 --> 00:08:48,710
هذا ما توصلنا إليه بعد تفكير عميق

126
00:08:48,710 --> 00:08:50,570
إذا لم يعجبكِ هذا القرار

127
00:08:50,570 --> 00:08:53,230
فإنه ليس بوسعنا سوى أن نطلب منكِ ترك العمل

128
00:08:57,230 --> 00:08:58,790
ماذا تريدين أن تفعلي؟

129
00:09:02,750 --> 00:09:07,850
بالنسبة لي، هذا الصالون هو بمثابة ابن قمت بتربيته والاعتناء به من كل قلبي

130
00:09:07,850 --> 00:09:11,190
من المستحيل أن أغادر بإرادتي

131
00:09:12,250 --> 00:09:14,190
سأغادر الآن

132
00:09:27,550 --> 00:09:32,290
 لأكون صريحةً، لم تكن ساكورا سان مناسبةً لمنصب المديرة

133
00:09:32,290 --> 00:09:36,890
 هذا المنصب يتطلّب منك أن تهتم بنسب المبيعات، أليس كذلك؟

134
00:09:36,890 --> 00:09:40,050
 ولكن ساكورا سان تهتم كثيراُ بالزبائن

135
00:09:40,050 --> 00:09:43,190
 و لا أعتقد أن باستطاعتها العمل من أجل الربح المادي

136
00:09:43,190 --> 00:09:45,730
 صحيح أن ساكورا سان معروفةٌ بين الزبائن ولكن

137
00:09:45,730 --> 00:09:48,930
 الشركة تظن أن ساكورا سان غير مناسبةٍ كشخصٍ يُعهدُ إليه إدراة الصالون

138
00:09:48,930 --> 00:09:51,990
 ولكن... أتمنى أن أكون مصففة شعر كمساعدة المدير

139
00:09:51,990 --> 00:09:57,730
 لهذا أنتِ تقومين فقط بغسل شعر الزبائن

140
00:10:13,430 --> 00:10:17,350
 ♫ لقد شعرتُ فقط أنني أعرف كلّ شيء ♫

141
00:10:17,350 --> 00:10:21,230
 ♫ لقد حاولتُ فقط أن أضع كلّ شيءٍ جانباً ♫

142
00:10:21,230 --> 00:10:24,770
 ♫ في كلّ مرّةٍ هناك الكثير لأتذكّره ♫

143
00:10:24,770 --> 00:10:28,920
 ♫ أنا أمسكُ دموعي ♫

144
00:10:30,080 --> 00:10:36,610
 ♫ أخذُ الكثير من الوقت نحن جميعاً جعلنا نصلُ هنا ♫

145
00:10:36,610 --> 00:10:44,570
 ♫ و نريد شخصاً ليفهم ما نؤمن به ♫

146
00:10:44,570 --> 00:10:52,070
 ♫ ألعاب نارية في الماء ذلك كيف أحترقُ كمقاتل ♫

147
00:10:52,070 --> 00:11:00,250
 ♫ مهما كان ماينتظرنا ♫

148
00:11:00,250 --> 00:11:07,930
 ♫ أرجوك دعني أقترب أكثر و دعني ألمس جوهر عالمِك ♫

149
00:11:07,930 --> 00:11:15,960
♫ بينما نواصل ♫

150
00:11:15,960 --> 00:11:22,860
♫حتى يزول اﻷلم ♫

151
00:12:11,650 --> 00:12:13,790
شكراً على الوجبة

152
00:12:24,590 --> 00:12:26,080
آو!

153
00:12:34,400 --> 00:12:44,440
 ستُصبحين بالغةً، عندما تتوقفين عن البكاء أمام الآخرين؟

154
00:12:54,380 --> 00:13:03,280
 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق سندريلا الأخيرة @ Viki

155
00:13:16,000 --> 00:13:19,970
 سندريلا الأخيرة

156
00:13:36,320 --> 00:13:40,220
تاشيبانا رينتارو؟ زميلكِ القديم؟

157
00:13:40,220 --> 00:13:41,950
أجل، وهذا هو الأسوأ

158
00:13:41,950 --> 00:13:46,560
إنه الرجل الذي كنتِ تشيرين إليه كعدوّك صحيح؟ مالذي أخطأ به مجدداً؟

159
00:13:46,560 --> 00:13:49,420
إنه فقط يزعجني حقاً

160
00:13:49,420 --> 00:13:53,170
هو يقوم بانتقاد أيّ شيءٍ أقوم به ويتلفّظ بأمور فظّة بوجهه السّاخر

161
00:13:53,170 --> 00:13:56,460
و فوق هذا كله يناديني بـ كي...

162
00:13:56,460 --> 00:14:03,950
فقط بالتفكير كيف عليّ أن أراه كلّ يوم... هذا مُقرف!

163
00:14:04,890 --> 00:14:06,260
 آااااخ آااااخ آاااااخ!

164
00:14:06,260 --> 00:14:08,890
ساكورا، لابد وأنكِ تعانين من خطبٍ ما

165
00:14:08,890 --> 00:14:12,940
أرجوك تجنّبيني .فلا يمكنني الوقوع في المرض. أتساءل إن كان سيحالفني الحظ في أيّ شيء؟

166
00:14:12,940 --> 00:14:14,970
كالفوز في اليانصيب ربما؟

167
00:14:14,970 --> 00:14:15,970
رائع!

168
00:14:15,970 --> 00:14:17,500
أو يظهر رجلٌ رائعٌ في حياتك

169
00:14:17,500 --> 00:14:18,230
سيكون هذا ممتازاً!

170
00:14:18,230 --> 00:14:21,280
- أو كيف سيُسدّد الرّهن العقاري الخاص بي - ميكي، أنتِ عمليّةٌ جداً

171
00:14:21,280 --> 00:14:22,740
ماذا عن الوقوع في شاب صغير السن؟

172
00:14:22,740 --> 00:14:24,300
عزيزتي شيما، أنتِ لا تفكرين في شيء سوى الرجال

173
00:14:24,300 --> 00:14:27,670
هل الحياة بدون رجل ممتعة حقاً؟

174
00:14:27,670 --> 00:14:31,190
أتقولين هذا لِسيدة لم تحصل على رجل منذ عشر سنوات؟

175
00:14:31,190 --> 00:14:32,630
آسفة!

176
00:14:32,630 --> 00:14:34,270
مضت عشر سنوات بالفعل؟

177
00:14:34,270 --> 00:14:36,680
أجل، إنها عشر سنواتٍ حقاً

178
00:14:36,680 --> 00:14:39,390
لقد عدتِ تماماً عذراء هاي؟

179
00:14:39,390 --> 00:14:41,210
سيُؤلمُ في المرة القادمة عندما تفعلين بذلك

180
00:14:41,210 --> 00:14:44,240
هذا... إن كانت هناك مرّة أخرى

181
00:14:51,980 --> 00:14:55,960
عُذراً، أتسمحين لي أن أزيلها؟

182
00:14:55,960 --> 00:14:58,150
آه، لقد نسيت

183
00:14:58,150 --> 00:15:00,260
أُعذريني

184
00:15:02,750 --> 00:15:06,170
ما الخطب؟ هل قمتِ بالعبث بِبثرةٍ أو شيءٍ كهذا؟

185
00:15:06,170 --> 00:15:07,890
أو كنتِ تحلقين ذقنك فجرحتِ وجهك؟

186
00:15:07,890 --> 00:15:10,080
إنها تبدو كرجلٍ عجوز

187
00:15:12,330 --> 00:15:14,780
- ماذا؟  - ساكورا؟

188
00:15:14,780 --> 00:15:16,300
كنت أمزح معكِ

189
00:15:16,300 --> 00:15:19,280
إنها ليست مزحة

190
00:15:19,280 --> 00:15:22,160
لقد نمَت لي... لحية

191
00:15:22,160 --> 00:15:23,440
ماذا ؟!

192
00:15:23,440 --> 00:15:26,590
ربما أنا رجل

193
00:15:26,590 --> 00:15:29,950
إنه ليس من المألوف أن تُطلِق المرأة اللحية

194
00:15:29,950 --> 00:15:32,930
ماذا؟ حقاً؟

195
00:15:32,930 --> 00:15:38,660
وأسباب ذلك التّعب، الإجهاد، وأيضاً أسلوب الحياة والعادات السيّئة و النُّظُم الغذائية غيرُ الصحية .

196
00:15:38,660 --> 00:15:43,480
نتيجةً لذلك، يتدهور توازنكِ الهُرموني و تبدأ الصّفات الذكورية بالظهور

197
00:15:43,480 --> 00:15:46,850
أتقصدين "الرجل العجوز"؟

198
00:15:46,850 --> 00:15:51,490
في هذه اﻷيام يُسمونها بـ "المرأة المُشعّرة" أو "المرأة المُسترجلة"

199
00:15:51,490 --> 00:15:52,860
"المرأة المسترجلة"

200
00:15:52,860 --> 00:15:54,490
"امرأة مثل رجلٍ عجوز"

201
00:15:54,490 --> 00:15:56,930
لقد قُضيَ عليّ!

202
00:15:56,930 --> 00:16:00,350
وااااااااو هذا رائع. إنه شعورٌ جيد!

203
00:16:00,350 --> 00:16:01,660
لا أريد الخروج من هنا

204
00:16:01,660 --> 00:16:04,380
- ساكورا؟  - هممم؟

205
00:16:04,380 --> 00:16:06,200
لمَ لا تجربيه؟

206
00:16:06,200 --> 00:16:07,640
أُجرّب ماذا؟

207
00:16:07,640 --> 00:16:09,480
ممارسة الجنس

208
00:16:09,480 --> 00:16:12,850
ساكورا، أولاً، أنتِ تفتقرين إلى الأنوثة

209
00:16:12,850 --> 00:16:16,000
على الرغم من كونكِ مصفّفة شعر، فأنت جاهلةٌ عندما يتعلق اﻷمر بموضتك و مكياجك

210
00:16:16,000 --> 00:16:18,920
ومن الواضح أنكِ تفتقرين إلى أيّ اتصال جسدي أو تقبيل

211
00:16:18,920 --> 00:16:24,490
إن كان على فتاةٍ مُواصلة مثل هذه الحياة لعشر سنوات، فمن الواضح أنها ستنسى أنها امرأة

212
00:16:24,490 --> 00:16:28,770
إذاً هل تقُلن أن النساء اللاتي لا يمارسن الجنس تنمو لهنّ لِحية؟

213
00:16:28,770 --> 00:16:29,630
غير ممكن!

214
00:16:29,630 --> 00:16:32,070
هذا ليس ماعنيته ولكن...

215
00:16:32,070 --> 00:16:36,790
ماذا عليّ أن أفعل... الحقيقة أننا نعيش زواجاً بارداً جنسياً

216
00:16:36,790 --> 00:16:39,130
أوه لا، منذ متى؟

217
00:16:39,130 --> 00:16:44,690
منذ سنةٍ تقريباَ. كلما آوي إلى الفراش، يسرع زوجي إلى النوم وكأنه يتجنّبني

218
00:16:44,690 --> 00:16:49,450
ولكنني لا أريد أن تنمو لي لحية مثل ساكورا، لذا سأحاول التحرّك إليه الليلة

219
00:16:49,450 --> 00:16:51,480
أجل، هذه فكرةٌ جيدةٌ

220
00:16:51,480 --> 00:16:57,250
 ساكورا، ينبغي أن تتعلمي منها. فالنساء اليابانيات خاضعاتٌ جداً في المقام اﻷول 

221
00:16:57,250 --> 00:17:00,080
 ولكن الرجال يُحبّون هذا في المرأة ، أليسوا كذلك؟

222
00:17:00,080 --> 00:17:05,750
 نعم، هم يحبون ذلك عندما تكون المرأة عادةً خاضعةً للغاية وتنقلب إلى شرِسةٍ في الفراش

223
00:17:05,750 --> 00:17:09,040
 الرجال يشاهدون الكثير من أفلام البالغين، صدقيني!

224
00:17:09,040 --> 00:17:14,880
 هذا لن يساعد. في البداية، الرجال لا يفهمون شيئاً واحداً عن النساء

225
00:17:14,880 --> 00:17:19,630
هذا صحيح! الرجال جاهلون جداً عندما يتعلّق الأمر بالمرأة

226
00:17:19,630 --> 00:17:21,790
النساء لا يعلَمن شيئاً عن الرجال!

227
00:17:21,790 --> 00:17:24,620
 إن خسرَت النّساء جاذبيةَ لُطفِهن، لأكون صريحاً معكَ، ستكون النهاية! 

228
00:17:24,620 --> 00:17:29,960
أنا أتساءل لمَ تبدأن بالتصرف بكُلّ جاذبية عند تقدّمهن بالعمر. لسن جذّابات بل شبه مزعجات. لمَ يفعلن ذلك؟

229
00:17:29,960 --> 00:17:33,260
ربما لأنهن يفقِدن رغبتُهن في جذْب الرجال ويصبحن غيرُ مهتمات

230
00:17:33,260 --> 00:17:36,480
مؤخراً، هناك الكثير من النساء المسترجلات، وهذا يقتل الرغبة عندي

231
00:17:36,480 --> 00:17:37,650
أجل، أنت محق!

232
00:17:37,650 --> 00:17:40,200
تكون النساء أكثر جاذبيةً عندما تكون مفعمات بالأنوثة و خجولات

233
00:17:40,200 --> 00:17:43,640
ليس هناك ما أتذمر بشأنه عندما يصبحن شرسات في "تلك" الأوقات

234
00:17:43,640 --> 00:17:45,300
أجل، يصبح ذلك رائعاً!

235
00:17:45,300 --> 00:17:47,280
تفضلوا، السوبا الباردة و حساء البط الساخن

236
00:17:47,280 --> 00:17:48,390
أوه إنه هنا

237
00:17:48,390 --> 00:17:49,510
تفضلوا

238
00:17:49,510 --> 00:17:52,420
شكراً لك

239
00:17:52,420 --> 00:17:53,820
سأستمتع بالوجبة

240
00:17:53,820 --> 00:17:56,280
سأستمتع بالوجبة

241
00:17:58,230 --> 00:17:59,820
كين تشان، السوبا التي تُعدّها لذيذةٌ حقاً

242
00:17:59,820 --> 00:18:01,960
أهذا صحيح؟ شكراً

243
00:18:01,960 --> 00:18:03,940
آاااااااااااااخ... قلتُ آااااااااااااخ!

244
00:18:03,940 --> 00:18:06,170
أوه، الألم اﻷلم. اذهب بعيداً!

245
00:18:06,170 --> 00:18:07,560
أنتما مُقربَان؟

246
00:18:07,560 --> 00:18:10,610
حسناً نحن أصدقاء الطّفولة بعد كلّ شيء. أنا سعيدٌ جداً لأنك عُدت

247
00:18:10,610 --> 00:18:14,550
هل أنت امرأة؟ لا، حالياً، النساء هذه الأيام لا يقُلن شيئاً رقيقاً كهذا

248
00:18:14,550 --> 00:18:19,280
ولكن مهلا، ألا يقولون أن النساء أصبحن مُسترجلاتٍ لأنّ الرجال أصبَحوا مُخنّثين؟

249
00:18:19,280 --> 00:18:21,310
هذا لا أساس له مِن الصحة

250
00:18:21,310 --> 00:18:24,180
أحدثت النساء ضجةً كبيرةً للحصول على مكانةٍ اجتماعيةٍ مرموقةٍ

251
00:18:24,180 --> 00:18:28,580
فهن يُطالِبن أنْ يعامَلن على قدم المساواة، ولكنهُن يستخدِمن أنوثتهن عند تعرُّضهن للمشاكل

252
00:18:28,580 --> 00:18:31,810
أنا سئمتُ هذا النوع من النساء. أشعر بمزيدٍ من الراحة بالبقاء عازباً

253
00:18:31,810 --> 00:18:33,100
أنت أعزبٌ أيها المدير؟

254
00:18:33,100 --> 00:18:34,050
بالطبع!

255
00:18:34,050 --> 00:18:35,510
- كين سان، أنت كذلك، صحيح؟  - أجل

256
00:18:35,510 --> 00:18:40,820
بما أنكم أنتم الكبار مازلتم عازبين، فليس علينا نحن الصغار أن نتسرع

257
00:18:40,820 --> 00:18:45,120
هل تعلمان، النساء الثنائية اﻷبعاد هن الأفضل

258
00:18:45,120 --> 00:18:47,480
ثنائية اﻷبعاد؟

259
00:18:47,480 --> 00:18:56,830
أجل هن كذلك. فهن رقيقات وأنيقات ولا يخذُلننا نحن الرجال

260
00:18:58,720 --> 00:19:00,460
أخفتَني

261
00:19:00,460 --> 00:19:03,230
لم لا تُغطّين فمكِ على الأقل؟

262
00:19:03,230 --> 00:19:05,180
- لقد بدأتِ تصبحين مثل الرجل العجوز هكذا  - حسناً، حسناً

263
00:19:05,180 --> 00:19:07,100
إذن، أنذهب لاحتساء الشاي؟

264
00:19:07,100 --> 00:19:09,720
آسفة، يجب أن أذهب إلى المنزل

265
00:19:09,720 --> 00:19:11,740
أوه، سأعزمكُما على الشاي

266
00:19:11,740 --> 00:19:16,810
إنه ليس كذلك. لقد أخبرتكما، أني سأعمل بجهدٍ الليلة

267
00:19:16,810 --> 00:19:19,780
آه! في هذا الوقت من اليوم؟

268
00:19:19,780 --> 00:19:21,080
واااو، هذا شيءٌ كبير

269
00:19:21,080 --> 00:19:22,640
أنتما مخطئتان

270
00:19:22,640 --> 00:19:28,150
مؤخراً، انشغلت بالاعتناء بأولادي ومسؤوليات المنزل

271
00:19:28,150 --> 00:19:33,130
لذا، سأقوم بإعداد الطعام الذي يحبه زوجي و أنتظره

272
00:19:33,130 --> 00:19:35,090
زوجك محظوظ

273
00:19:35,090 --> 00:19:38,160
أجل. متى يمكنني رؤيته؟

274
00:19:38,160 --> 00:19:39,700
آه، نعم. فأنتِ لم تقابليه حتى الآن

275
00:19:39,700 --> 00:19:42,370
هذا صحيح. دعيني أقابله قريباً فأنا لن آكله

276
00:19:42,370 --> 00:19:45,690
ولكنك لم تأتي إلى منزلي حتى عندما دعوتُكِ

277
00:19:45,690 --> 00:19:48,130
كنت مشغولةً في ذلك الوقت. سأزوركِ المرّة القادمة

278
00:19:48,130 --> 00:19:51,670
إنه وعد. أراكُنّ لاحقاً!

279
00:19:51,670 --> 00:19:53,860
نراكِ

280
00:19:53,860 --> 00:19:55,420
حظاً مُوفّقاً!

281
00:19:55,420 --> 00:19:56,890
أنتِ!

282
00:19:58,720 --> 00:20:01,030
أريد زوجةً مثل ميكي

283
00:20:01,030 --> 00:20:02,680
تبدين كرجلٍ عجوز

284
00:20:02,680 --> 00:20:07,140
كما تعلمين، ميكي جذّابة. هي أكبر مني بثلاثة أعوام ولكن لا يبدو عليها ذلك

285
00:20:07,140 --> 00:20:10,010
أنتِ مُحقة. لطالما كانت جذابةً منذ وقتٍ طويل

286
00:20:10,010 --> 00:20:12,000
لهذا هي تزوجت، على ما أعتقد

287
00:20:12,000 --> 00:20:13,880
أنا أيضاً

288
00:20:13,880 --> 00:20:16,060
أنتِ مُطلّقة

289
00:20:16,060 --> 00:20:18,250
تريدين الذهاب إلى مطعمنا؟ أنا عطشانة

290
00:20:18,250 --> 00:20:19,660
لنحتسي الجعة

291
00:20:19,660 --> 00:20:20,920
مازال الوقت مبكراً

292
00:20:20,920 --> 00:20:24,310
- أهذا مهم؟  - أظن لا

293
00:20:28,660 --> 00:20:31,300
لقد وصلنا. حسناً، لنحتسي الشراب

294
00:20:31,300 --> 00:20:39,000
 قبل أيّ شيءٍ، أعطنِي مِن فضلك بعضاً من الجُعّة بدلاً من الماء

295
00:20:39,750 --> 00:20:41,540
هناك زبونٌ أعطاني هذه. هل تريد بعضاً منها؟

296
00:20:41,540 --> 00:20:43,240
أحبُّ البعض. شكراً

297
00:20:43,240 --> 00:20:45,100
 تفضّل

298
00:20:45,100 --> 00:20:47,730
 مرحباً!

299
00:20:47,730 --> 00:20:52,430
 - سحقاً!  - لم أركَ منذ وقتٍ طويل!

300
00:20:52,430 --> 00:20:53,740
أنا صديقة ساكورا...

301
00:20:53,740 --> 00:20:56,540
أتذكّر . أنتِ شيما سان، أليس كذلك؟

302
00:20:56,540 --> 00:21:00,350
هذا صحيح! أنا سعيدةٌ لأنّك تتذكّرُني

303
00:21:00,350 --> 00:21:01,800
لن أنسى أبداً جميلةً مثلك

304
00:21:01,800 --> 00:21:03,730
جميلة؟ يا إلهي. أسمعتِ ذلك؟

305
00:21:03,730 --> 00:21:04,790
لنذهب إلى مكانٍ آخر

306
00:21:04,790 --> 00:21:07,640
- لماذا؟  - لا أودُّ رؤيته خارج العمل

307
00:21:07,640 --> 00:21:09,500
استطيعُ سماعكِ

308
00:21:09,500 --> 00:21:12,800
 فقط اِجلسي

309
00:21:14,270 --> 00:21:15,030
ماذا تُحبّين؟

310
00:21:15,030 --> 00:21:17,740
- الجعة الآن  - حسناً

311
00:21:17,740 --> 00:21:19,420
الكحول وقت الظهيرة؟

312
00:21:19,420 --> 00:21:23,620
لمَ لا؟ إنه يوم إجازتي... لا أودّ سماع ذلك منكَ

313
00:21:23,620 --> 00:21:27,550
- أنا رجل  - ماذا؟هاه؟ هاااه؟

314
00:21:27,550 --> 00:21:28,780
هيي، ساكورا...

315
00:21:28,780 --> 00:21:32,210
ماذا؟ أيُسمح للرجل أن يشرب وقت الظهيرة، لكن النساء لا؟

316
00:21:32,210 --> 00:21:37,680
النساء بحاجةٍ لأن تكون متحفّظات. إذا استمررن في فعل كلّ شيءٍ يقوم به الرجال، فلن يكون هناك فرقٌ بين الرجال والنساء

317
00:21:37,680 --> 00:21:43,340
متحفظات؟ هيّا! في الوقت الحاضر، النساء لسن مقيداتٍ بفعل ما يفعله الرجال

318
00:21:43,340 --> 00:21:45,330
طريقتكَ في التفكير تجاوزها الزمن

319
00:21:45,330 --> 00:21:49,880
لهذا لا يمكن ترقيتكِ

320
00:21:51,790 --> 00:21:56,520
انتظر لحظة. ما الذي تحاول قوله بالضبط؟

321
00:21:56,520 --> 00:22:01,220
مهما تقدمت النساء في هذا العالم، لكنه لا يزال عالم الرجال

322
00:22:01,220 --> 00:22:10,370
المرأة التي لا تستطيع استخدام الإطراء على الرجال، مثلكِ، لن تحصُل على رجل أو تحصُل على ترقيةٍ حتى وإن كانت كفؤة

323
00:22:13,420 --> 00:22:16,220
- أوه لا!  - ساكورا!

324
00:22:16,220 --> 00:22:18,760
المرأة التي لا تستطيع استخدام اﻹطراء على الرجال؟

325
00:22:18,760 --> 00:22:20,180
حسناً!

326
00:22:20,180 --> 00:22:24,440
إذا لم أكن غيرُ قادرةٍ على الحصول على رجلٍ أو ترقية إلاّ بإطراء الرجال، فإني أُفضِّل البقاء هكذا

327
00:22:24,440 --> 00:22:27,910
سأعيش وحيدةً بدون ترقيةٍ بقية حياتي! هاه!

328
00:22:27,910 --> 00:22:30,130
كين تشان، سأقوم بدفع حسابي

329
00:22:30,130 --> 00:22:31,170
هل ستهرب؟

330
00:22:31,170 --> 00:22:35,990
لم أنتهِ من توضيب أغراضي للانتقال، كما وأني أشعر بالسوء أيضاً من أجل شيما سان

331
00:22:35,990 --> 00:22:37,890
هاه، تبدو مضحكاً

332
00:22:40,950 --> 00:22:42,180
 استمتع بذلك

333
00:22:42,180 --> 00:22:43,700
 أعتذر...

334
00:22:43,700 --> 00:22:47,740
- أراكِ لاحقاً "كين"  - فقط اذهب!

335
00:22:48,890 --> 00:22:50,870
تفضل، امسح وجهكَ بهذه

336
00:22:53,680 --> 00:22:56,030
هو شاب وسيم حقاً

337
00:22:56,030 --> 00:22:57,470
من؟

338
00:22:57,470 --> 00:23:03,850
هو وسيمٌ جداً. و مقتدرٌ و متاح.  إنه ممتاز

339
00:23:03,850 --> 00:23:06,220
ستشعرين بالسعادة مع أيّ شخص طالما أنه رجل، أليس كذلك؟

340
00:23:06,220 --> 00:23:07,010
هذا فظيع (قولكِ لهذا)

341
00:23:07,010 --> 00:23:10,940
أنا لن أقع في حبّه أبداً .إنه رجلٌ مُتعصّب و مُراوغٌ جداً

342
00:23:10,940 --> 00:23:17,630
حتى وإن كان الرجل الوحيد في العالم، لن أفعل. أبداً!

343
00:23:17,630 --> 00:23:20,460
بالمناسبة، من هو "كين"؟

344
00:23:21,210 --> 00:23:29,990
 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق سندريلا الأخيرة @ Viki

345
00:23:32,200 --> 00:23:35,550
- كاكيرو، هل أنتهيت من واجبك؟  - نعم

346
00:23:35,550 --> 00:23:40,510
ساكي تشان، أعطِني الصحن هناك

347
00:23:40,510 --> 00:23:42,690
ماذا على العشاء؟

348
00:23:42,690 --> 00:23:47,280
 أودين ، سلطة البطاطس و الفطر المحشو مع اللحم

349
00:23:47,280 --> 00:23:49,040
لا أشعر برغبةٍ في تناول أيِّ منها

350
00:23:49,040 --> 00:23:52,670
ما الخطب في تصرفكِ هذا؟ جميعها هي المُفضّلة لدى والدكِ

351
00:23:52,670 --> 00:23:56,390
- دعني ألعب معك  - لا

352
00:23:56,390 --> 00:23:58,530
- إذاً، سأطفئه  - توقفي أيتها العجوز

353
00:23:58,530 --> 00:24:01,490
كاكيرو!

354
00:24:01,490 --> 00:24:04,700
أوه، لقد عاد إلى البيت. آتية!

355
00:24:04,700 --> 00:24:10,090
ماذا هناك؟ ألا تملِك مفتاحاً؟

356
00:24:10,090 --> 00:24:11,390
أُمي...

357
00:24:11,390 --> 00:24:15,880
يا إلهي. القطار الذي أركبه للمجيء إلى هنا يكون دائماً مزدحماً

358
00:24:15,880 --> 00:24:18,070
كوهي، هل أنت بالمنزل؟

359
00:24:18,070 --> 00:24:21,030
- لا، اممم - كوهي!

360
00:24:26,170 --> 00:24:28,400
مشاجرة

361
00:24:32,210 --> 00:24:35,020
 - ميكي سان  - نعم؟

362
00:24:35,020 --> 00:24:38,650
هل ستدعينهم يلعبون هكذا؟

363
00:24:38,650 --> 00:24:40,870
نحن ندعهم يلعبون ساعتين في اليوم فقط

364
00:24:40,870 --> 00:24:46,640
ساعتين؟ نحن لم ندع كوهي يشاهد التلفاز عندما كان صغيراً

365
00:24:46,640 --> 00:24:51,610
مِن الجميل أنه هناك الكثير من الألعاب التي تجعل مُهمّة الوالدين سهلة

366
00:24:51,610 --> 00:24:53,360
 - لقد عُدت - آه، كوهي!

367
00:24:53,360 --> 00:24:55,880
- مرحباً بك - لقد أتيتِ؟

368
00:24:55,880 --> 00:24:57,950
لقد تأخرت في العودة جداً

369
00:24:57,950 --> 00:25:00,410
- لابد وأنك مشغول في العمل - إلى حدٍّ ما على ما أظن

370
00:25:00,410 --> 00:25:05,270
هل فقدت القليل من الوزن؟

371
00:25:05,270 --> 00:25:06,990
انظري إلى بطني

372
00:25:06,990 --> 00:25:09,680
يا إلهي، ازدادت قليلاً

373
00:25:09,680 --> 00:25:11,140
ليس "قليلاً"

374
00:25:11,140 --> 00:25:14,520
جدَّتكُما هنا، لذا توقّفا عن اللعب

375
00:25:14,520 --> 00:25:18,800
لا بأس. ليس و كأنني أتيتُ من مكانٍ بعيد

376
00:25:18,800 --> 00:25:23,060
هذا صحيح. بما أنكِ تسكنين قريباً مِنا، لا تترددي بالتّوقُّف متى ما تشائين

377
00:25:23,060 --> 00:25:27,760
أشكرك. أنت لطيفٌ حقاً

378
00:25:27,760 --> 00:25:28,370
بالطبع

379
00:25:28,370 --> 00:25:29,490
- ميكي سان - نعم

380
00:25:29,490 --> 00:25:32,000
جهّزي عشاءَ كوهي بسرعة

381
00:25:51,170 --> 00:25:53,050
كم شرِبنا؟

382
00:25:53,050 --> 00:25:55,470
دعينا نرى... ثلاثة زجاجات

383
00:25:55,470 --> 00:25:57,920
واااو، لقد شربت الكثير

384
00:25:57,920 --> 00:26:00,320
أعتقد أنه لا بأس بذلك مرّةً كلّ فترة

385
00:26:00,320 --> 00:26:07,220
نعم، صحيح لقد قمت بتبديل أوقات عملي من أجل أن تناسب فترات عمل ساكورا لنخرج ونقوم بهذا

386
00:26:07,220 --> 00:26:12,350
 هي نائمة. تبدو كرجل عجوز

387
00:26:12,350 --> 00:26:15,120
- سأذهب إلى حمام السيدات. هل بإمكانك أن تجهز الفاتورة؟  - حسناً

388
00:26:20,160 --> 00:26:21,640
أنا آسفة

389
00:26:21,640 --> 00:26:23,080
أوه، أعتذر

390
00:26:23,080 --> 00:26:26,480
يا إلهي، آسفة

391
00:26:32,160 --> 00:26:34,980
هل تستطيع المجيء معي قليلاً؟

392
00:26:34,980 --> 00:26:37,220
- فقط قليلاً - آه؟ هيي!؟

393
00:26:49,890 --> 00:26:54,740
لا بد وأن والدتك قد تشاجرت مع أختك وتركت المنزل

394
00:26:54,740 --> 00:26:59,010
لكنها تُسبّب لنا المتاعب بقدومها فجأةً إلى هنا على الرغم من أن هذا منزل ابنها

395
00:26:59,010 --> 00:27:05,900
فهي لم تساعدنا مادياً وقت حصولنا على هذا المنزل بل تركتنا بلا تردّدٍ ولم تهتم بشأننا

396
00:27:05,900 --> 00:27:10,720
هي لن تقول أنها ترغبُ في العيش هنا ، أليس كذلك؟

397
00:27:11,960 --> 00:27:13,150
هل تسمعني؟

398
00:27:13,150 --> 00:27:14,540
نعم

399
00:27:14,540 --> 00:27:19,330
سأخلد للنوم الآن

400
00:27:35,330 --> 00:27:38,220
هيي. ماذا تفعلين؟

401
00:27:38,220 --> 00:27:41,100
ماذا أفعل؟ لم نقم بذلك منذ وقتٍ طويل

402
00:27:41,100 --> 00:27:42,330
والدتي في الأسفل

403
00:27:42,330 --> 00:27:43,290
سأكون هادئةً

404
00:27:43,290 --> 00:27:45,080
ليس هذا ما أقصده

405
00:27:45,080 --> 00:27:47,930
ليس هناك مجالٌ أن نقوم بهذا. سأخلد للنوم

406
00:28:02,290 --> 00:28:08,520
 إن أيّ فتاة واصلت العيش هكذا لمدة عشر سنوات فمن الطبيعي أن تنسى كونها امرأة

407
00:28:08,520 --> 00:28:14,640
 لكنني لا أريد أن تنمو لي لحية مثل ساكورا، لذا سأحاول التحرك نحوه الليلة

408
00:28:14,640 --> 00:28:22,970
 المرأة التي لا تستطيع أن تستخدم اﻹطراء على الرجال، مثلكِ لن تستطيع الحصول على رجلٍ أو الحصول على ترقيةٍ حتى وإن كانت كفؤةً

409
00:28:32,540 --> 00:28:39,240
 لا، لا، لاااااا!

410
00:28:39,240 --> 00:28:42,040
هل أنتِ بخير؟

411
00:28:42,040 --> 00:28:43,560
حسناً...

412
00:28:45,190 --> 00:28:46,750
لقد سال لُعابكِ

413
00:28:47,990 --> 00:28:50,190
أوه، سال لُعابي

414
00:28:50,190 --> 00:28:54,500
أنا بخير. أنا على مايرام. لقد كان حلماً

415
00:28:54,500 --> 00:28:56,080
أوه، أين هي شيما ني؟

416
00:28:56,080 --> 00:28:58,150
لقد ذهبت إلى حمام النساء ولكنها لم تعد حتى الآن

417
00:28:58,150 --> 00:28:59,380
أوه، سأذهب لتفقّدِها

418
00:28:59,380 --> 00:29:03,040
لا تقلق. سأذهب. هل تستطيع إعطائي فاتورة الحساب اﻵن؟

419
00:29:03,040 --> 00:29:06,740
تفضّلي. عذراً، ساكورا سان

420
00:29:06,740 --> 00:29:07,460
هممم؟

421
00:29:07,460 --> 00:29:12,460
بخصوص رينتارو، هو ليس فتى سيئاً. إنه كان ساخراً منذ وقتٍ طويل

422
00:29:12,460 --> 00:29:14,560
لا بأس. أنا لست منزعجةً على الإطلاق

423
00:29:14,560 --> 00:29:19,530
 لا أعلم لماذا، لكنه يقول الأشياء التي لا تحتاجُ إلى القول. لذلك فهو يعادي الآخرين

424
00:29:19,530 --> 00:29:21,560
 لقد كان معتاداً على إزعاج صديقته هكذا

425
00:29:21,560 --> 00:29:23,170
أنا متفاجئة من حصوله على صديقة

426
00:29:23,170 --> 00:29:25,530
في الواقع، لقد كان هذا منذ وقتٍ طويل

427
00:29:25,530 --> 00:29:28,300
لقد كان لديها ذوقٌ غريب. تفضّل

428
00:29:28,300 --> 00:29:29,720
شكراً لك

429
00:29:29,720 --> 00:29:34,080
لقد استيقظتِ. آسفة. هل جعلتكِ تنتظرين؟

430
00:29:34,080 --> 00:29:36,370
لا. هل أنتِ بخير؟

431
00:29:36,370 --> 00:29:40,410
نعم، أنا على مايرام. هل نذهب؟

432
00:29:40,410 --> 00:29:41,760
ماذا حدث؟

433
00:29:41,760 --> 00:29:42,910
ماذا؟ مالذي تتحدثين عنه؟

434
00:29:42,910 --> 00:29:44,720
يبدو وجهكِ غريباً

435
00:29:44,720 --> 00:29:47,600
حقاً؟ هل تبدو بشرتي متعبةٌ؟

436
00:29:49,470 --> 00:29:52,420
- تفضّلي الباقي - هممم

437
00:29:54,080 --> 00:29:55,910
دعينا نذهب

438
00:29:55,910 --> 00:29:58,940
ساكورا

439
00:29:58,940 --> 00:30:01,620
هيي، ساكورا!

440
00:30:02,730 --> 00:30:07,440
لقد فعلتها، أليس كذلك؟ في الحمام؟

441
00:30:07,440 --> 00:30:08,190
ما الذي فعلته؟

442
00:30:08,190 --> 00:30:12,400
لا تتظاهري بالغباء. الجنس! لقد مارسته، أليس هذا صحيحاً؟

443
00:30:12,400 --> 00:30:13,700
أنا آسفة

444
00:30:13,700 --> 00:30:17,050
- أنتِ إنسانة مريضة  - نعم أنا كذلك!

445
00:30:17,050 --> 00:30:20,770
أود أن أفعل ذلك بشكلٍ سيّءٍ كما لو أنني مريضة

446
00:30:20,770 --> 00:30:23,920
أنا لا أدري... هيي!

447
00:30:23,920 --> 00:30:28,020
أنا حقاً جادّة. آااه!

448
00:30:29,860 --> 00:30:32,400
شيما

449
00:30:32,400 --> 00:30:34,490
أنا آسفة

450
00:30:34,490 --> 00:30:38,840
سأحصل لنفسي على رجل

451
00:30:38,840 --> 00:30:43,180
- هاه؟  - كنت أظن أنني سأكون على مايرام طالما أنه لديّ أصدقاء وعمل

452
00:30:43,180 --> 00:30:46,840
لكنني لا أريد أن أصبح مثل رجلٍ عجوزٍ وأموت

453
00:30:46,840 --> 00:30:48,000
 ساكورا...

454
00:30:48,000 --> 00:30:50,070
إذاً، سأحصل على رجل لنفسي

455
00:30:50,070 --> 00:30:54,790
سأجد شخصاُ جيداً قبل أن أُتم الأربعين وأحصل قصة حبٍّ كبيرة

456
00:30:54,790 --> 00:30:57,540
هذا رائعٌ ساكورا. اعملي على ذلك

457
00:30:57,540 --> 00:31:04,090
حسناً، سأبذل قصارى جهدي!

458
00:31:04,090 --> 00:31:07,820
لكن، كيف؟

459
00:31:07,820 --> 00:31:17,720
 بدون أن أدرك، لقد نسيتُ كيف هو الوقوع في الحب

460
00:31:17,720 --> 00:31:19,880
[ صالون الشعر هابي جو لاكي ]

461
00:31:27,270 --> 00:31:32,550
حسناً، تستطيعين بسهولةٍ أن تصففيه بيديكِ. ألا يبدو جميلاً؟

462
00:31:32,550 --> 00:31:33,290
أنتِ مُحقّة

463
00:31:33,290 --> 00:31:34,290
هكذا

464
00:31:34,290 --> 00:31:37,490
- أوه، يبدو جميلاً حقاً  - أليس كذلك؟

465
00:31:37,490 --> 00:31:40,820
بالتفكير في الأمر، عندما أتيتً في المرة الماضية قلتِ لي أنه

466
00:31:40,820 --> 00:31:43,880
يجب أن أُظهِر مشاعري إن أردت الحصول على حبيب

467
00:31:43,880 --> 00:31:46,740
- نعم  - لذلك استجمعت شجاعتي وقمت بإخباره عن حقيقة مشاعري

468
00:31:46,740 --> 00:31:49,420
وبعد ذلك، أخبرني أنه يُحبني أيضاً

469
00:31:49,420 --> 00:31:53,760
- واااو، لقد قمتِ بذلك  - هذا كله بفضلكِ ساكورا سان

470
00:31:53,760 --> 00:31:56,170
هيا ، ليس عليكِ أن تشكريني

471
00:31:56,170 --> 00:31:59,910
أنا سعيدةٌ من أجلكِ. ما نوع الأشياءِ التي تقومون بها؟

472
00:31:59,910 --> 00:32:03,450
يتم معاملتها كمعلّمة للرومانسية

473
00:32:03,450 --> 00:32:08,000
- في الحقيقة هي كذلك. هناك العديد من الزبائن الذين يأتون إلى هنا من أجل طلب استشارة ساكورا سان  - ماذا؟

474
00:32:14,370 --> 00:32:15,810
أهلاََ. مرحباََ !

475
00:32:15,810 --> 00:32:18,450
إسمي أوهغامي. لديّ موعدٌ في الساعة الثانية بعد الزوال

476
00:32:18,450 --> 00:32:21,790
لابد مِن أنكِ أوهغامي تشيوكو-ساما. لقد كُنّا ننتظر قدومك. دعيني آخذ معطفك

477
00:32:21,790 --> 00:32:24,480
أهلاََ. مرحباََ !

478
00:32:24,480 --> 00:32:26,210
ساكورا سان؟

479
00:32:26,210 --> 00:32:29,960
- آه، ياه؟! هل يُعقل أنّكِ تشوكو تشان (لقب تشيوكو)؟  - نعم!

480
00:32:29,960 --> 00:32:31,520
سعيدةٌ بلقائك مرةً أخرى. لقد مضى وقت طويل

481
00:32:31,520 --> 00:32:37,200
آه واو! لم أركِ منذ مدّة. كنتِ قصيرة القامة والآن أصبحتِ طويلة وازددتِ جمالاََ

482
00:32:37,200 --> 00:32:39,590
كلاّ، على الإطلاق. ساكورا سان، لم تتغيري على الإطلاق

483
00:32:39,590 --> 00:32:41,640
آووو حقاََ؟ امدحيني أكثر...هههه!

484
00:32:41,640 --> 00:32:45,850
تشوكو تشان، لا تستمعي إليها. إنها شخصٌ يأخذ المدح بجدية

485
00:32:45,850 --> 00:32:46,690
اخرس!

486
00:32:46,690 --> 00:32:49,730
شكراََ على قدومكِ اليوم. تفضلي إلى الداخل

487
00:32:49,730 --> 00:32:51,400
تفضلي بالدخول

488
00:33:02,150 --> 00:33:05,140
حسناََ، قومي بتثبيته الآن 

489
00:33:05,140 --> 00:33:07,410
آه آسفة!

490
00:33:07,410 --> 00:33:09,160
مؤخّرتكِ. مؤخّرتكِ كبيرةٌ جداََ !

491
00:33:09,160 --> 00:33:10,720
ألا تستطيع نعتها بالجذابة؟

492
00:33:10,720 --> 00:33:12,730
حسناََ إنّ ذلك مثل جمعُ كنزٍ دون استعماله

493
00:33:12,730 --> 00:33:14,030
حسناََ لإنه من المبكر جداً قول ذلك

494
00:33:14,030 --> 00:33:16,820
تشوكو تشان، هل تستطيعين تقديمها لأحدهم (رجل)؟

495
00:33:16,820 --> 00:33:21,530
لا أستطيع قول هذا بصوتٍ مرتفع جداً لأنه يبدو أنها معلّمة الرومانسية هنا

496
00:33:21,530 --> 00:33:25,670
لكنها لم تُواعد رجلاََ منذُ زمنٍ طويـــــل !

497
00:33:25,670 --> 00:33:28,480
تشوكو تشان، تجاهلي ما يقوله

498
00:33:30,840 --> 00:33:33,490
حسناََ، فلنقم بتجفيف شعرك. هل تستطيع تجفيف شعرها من فضلك؟ 

499
00:33:33,490 --> 00:33:34,890
حسناََ 

500
00:33:36,380 --> 00:33:40,140
آهه، لقد فهمت الأمر. إنكَ مُعجبٌ بي، أليس كذلك؟

501
00:33:40,140 --> 00:33:40,750
ماذا؟

502
00:33:40,750 --> 00:33:46,610
هل تتذكّر الأولاد في المدرسة الابتدائية؟ كانوا يخجلون كثيراََ مِن التعبير عن مشاعرهم لذلك كانوا يضايقون الفتيات اللواتي كانوا يُعجبون بهنّ. أتعرف هؤلاء الأولاد المغفلين. أنت مثلهم أليس كذلك؟

503
00:33:46,610 --> 00:33:49,030
كان هناك فتياتٌ تضايقن الصبية بهذا الشكل

504
00:33:49,030 --> 00:33:52,720
قائلات " دعها وشأنها، ألا تستطيع أن ترى بأنّ ساتشان غاضبة" أولئك الفتيات الغير شعبيات. ألستِ واحدةً منهنّ؟ 

505
00:33:52,720 --> 00:33:56,370
- أنا آسفةٌ لإخبارك بهذا لكنني قررتُ أن أجدَ لنفسي رجلاََ - آه !

506
00:33:56,370 --> 00:33:57,640
- الآن هي فرصتك  - ماذا قلتِ؟

507
00:33:57,640 --> 00:33:59,380
ماذا؟ تريدين أن تلعبي طاولة أويجا؟

508
00:33:59,380 --> 00:34:00,620
من قال ذلك؟

509
00:34:00,620 --> 00:34:04,140
حسناََ، فعلى الأقل، ابذلي مجهودك فيه. فقط لأنك قررتِ أن تجدي لنفسك رجلاََ...

510
00:34:04,140 --> 00:34:06,510
- ساكورا سان - نعم!

511
00:34:06,510 --> 00:34:10,760
هناك سهرةٌ للمواعدة في بلاط فندق النجمة هذا الأحد. هل تريدين مرافقتي؟

512
00:34:10,760 --> 00:34:13,930
- ماذا؟ أنا؟ حقاََ؟  - تستطيعين الحضور لملئ الفراغ

513
00:34:13,930 --> 00:34:17,270
تشوكو تشان، لابد أنك تمزحين. إنّها تقريبا في الأربعين!

514
00:34:17,270 --> 00:34:18,190
العمر ليس مشكلةً

515
00:34:18,190 --> 00:34:23,870
لا شك بأنك تمزحين. قد يظن أحدهم بأنك أُمّ تشوكو تشان. لماذا تريدين الخروج بطريقةٍ تُحرجِين فيها نفسك هكذا؟

516
00:34:23,870 --> 00:34:29,050
هذا ليس صحيحاً. لن يظنّ أحدٌ ذلك. إن كنتِ تبحثين عن حبيب، أليس ذلك جديراً بالمحاولة؟

517
00:34:29,050 --> 00:34:34,910
هل هذا صحيح؟... أنتِ مُحقة. هل أستطيع جلب صديق؟

518
00:34:34,910 --> 00:34:38,560
بالطبع. أرجو أن ترسلي لي اسم صديقتك لاحقاََ

519
00:34:38,560 --> 00:34:40,490
حسناََ !

520
00:34:40,490 --> 00:34:43,080
انتظِر وسترى! سأجد لنفسي رجلاََ جذاباََ !

521
00:34:43,080 --> 00:34:46,410
آهه... سأتطلّع إلى خبركِ السعيد !

522
00:35:23,290 --> 00:35:25,180
هيي!

523
00:35:31,610 --> 00:35:32,810
مرحباً

524
00:35:32,810 --> 00:35:36,660
أريد أن أطلب منكَ خدمةً. هل تستطيع القدوم حالاََ؟

525
00:35:37,500 --> 00:35:39,220
حسناََ

526
00:35:49,010 --> 00:35:49,920
همم !

527
00:35:52,030 --> 00:35:53,580
جيد!

528
00:35:54,880 --> 00:36:04,450
 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق سندريلا الأخيرة @ Viki

529
00:36:11,130 --> 00:36:12,700
ما هذا...

530
00:36:14,550 --> 00:36:21,500
♪ " الحب حلو..."♪

531
00:36:21,500 --> 00:36:22,720
حسناً!

532
00:36:27,430 --> 00:36:29,370
ماذا أرتدي؟

533
00:36:29,370 --> 00:36:31,120
نعم

534
00:36:31,120 --> 00:36:33,330
آه؟

535
00:36:38,240 --> 00:36:42,210
همم ياه هذا جيد. ماذا؟ آه كلاّ !

536
00:36:42,210 --> 00:36:44,690
واه؟ كيف حصل هذا؟

537
00:36:51,290 --> 00:36:52,850
كلاّ، هذا مُستبعد

538
00:36:56,020 --> 00:37:00,510
همم... هذا سيفي بالغرض

539
00:37:01,870 --> 00:37:04,440
و الحذاء

540
00:37:12,880 --> 00:37:14,360
أوه!

541
00:37:28,950 --> 00:37:30,790
يوكو سان؟

542
00:37:45,730 --> 00:37:47,830
يوكو سان، ابقي هناك

543
00:37:47,830 --> 00:37:49,610
ساكورا سان؟

544
00:38:09,300 --> 00:38:10,400
[ قف ]

545
00:38:50,900 --> 00:38:52,990
- موعدنا في الساعة السادسة مساءاََ قد تمّ إلغاؤه  - آه...

546
00:38:52,990 --> 00:38:55,030
آه لقد فهمت

547
00:38:55,930 --> 00:38:56,850
ساكورا سان !؟

548
00:38:56,850 --> 00:38:58,590
ماذا تفعلين؟

549
00:38:58,590 --> 00:39:00,540
لماذا لا تفتح الباب من أجلي

550
00:39:00,540 --> 00:39:02,010
ماذا حدث لكِ ؟

551
00:39:02,010 --> 00:39:04,470
- أحضري لي المُجفّف  - حسناََ

552
00:39:04,470 --> 00:39:09,510
آه يا إلهي، أنا مُبتلةٌ تماماََ بالماء. أنا مُبتلّة

553
00:39:09,510 --> 00:39:11,590
آه كلاّ، حالتي لا تصلح

554
00:39:11,590 --> 00:39:13,600
هيي، هل كان هناك إعصارٌ في الخارج؟

555
00:39:13,600 --> 00:39:14,710
كلاّ، مالذي تتكلم عنه ؟

556
00:39:14,710 --> 00:39:15,890
آسفةٌ لِجعلِك تنتظرين

557
00:39:15,890 --> 00:39:18,170
آه هارو تشان. شكراََ لكِ!

558
00:39:18,170 --> 00:39:22,620
آه لا عليك. أستطيع الاعتناء بنفسي الآن. شكراََ. يمكنكِ استئناف عملكِ

559
00:39:22,620 --> 00:39:25,610
- حسناََ ! - جيد!

560
00:39:25,610 --> 00:39:30,370
هاه! هذا مقرف. ما الذي سأفعله؟

561
00:39:30,370 --> 00:39:32,960
إن كنت أتذكّر، فسهرة المواعدة كانت اليوم، أليس كذلك؟

562
00:39:32,960 --> 00:39:37,360
لا يمكنني الذهاب بهذه الملابس. كما قُلتَ، سأقوم فقط بإحراج نفسي لو ذهبتُ مُرتديةً هذه الملابس

563
00:39:37,360 --> 00:39:40,010
آه، مِن الأفضل أنْ أتّصِل بشيما ني وميكي

564
00:39:40,010 --> 00:39:42,430
آه فهمتُ الأمر. ليست لديكِ أيَّةُ ثقةٍ بنفسكِ

565
00:39:42,430 --> 00:39:43,110
أنتَ مخطئ

566
00:39:43,110 --> 00:39:48,280
حتى لو ذهبتِ لحفل المواعدة، فليست لديكِ الثقة الكافية لكيْ تجِدي لنفسكِ رجلاََ، أليس كذلك؟ لذلك تستعملين المطر كحُجّةٍ لعدم الذهاب

567
00:39:48,280 --> 00:39:49,260
لقد أخبرتكَ بأنكَ مُخطئٌ

568
00:39:49,260 --> 00:39:53,370
اذهبي إذاََ! لقد ألزمتِ نفسكِ بإيجاد رجلٍ حقيقي، صحيح؟

569
00:39:53,370 --> 00:39:55,650
فلا تهربي دون خوْضِ المعركة

570
00:39:55,650 --> 00:40:01,140
حسناََ، لقد فهمت! أنت تقول لي أنْ أذهب صحيح! تذمُّركَ مُزعجٌ للغاية!

571
00:40:01,140 --> 00:40:02,720
بهذا الشكل؟

572
00:40:02,720 --> 00:40:04,380
إذاََ ماذا تريدني أنْ أفعل حُيال ذلك؟

573
00:40:04,380 --> 00:40:06,810
ما بال هذا اللباس على أية حال؟

574
00:40:06,810 --> 00:40:09,440
هل أنتِ طالبة جامعية تبحث عن عمل؟

575
00:40:09,440 --> 00:40:11,610
ماذا يمكنني أنْ أفعل؟ هذا كلّ ما لديّ

576
00:40:11,610 --> 00:40:15,630
فأوّلاََ، لا أحب إغواء الرجال بِكيْف ألْبس

577
00:40:15,630 --> 00:40:18,640
غبيّة! أنتِ غبيّة جداََ!

578
00:40:18,640 --> 00:40:19,900
توقّف عن قول غبيّة. أيها الغبي!

579
00:40:19,900 --> 00:40:25,400
فقط بالاعتماد على المظاهر وتبعاََ للمظهر. الفتيات اللاتي لا يبدو أنهن لا يتمتّعن بهما معاً لا يُمكن اعتبارهنّ نساءََ للبدء

580
00:40:25,400 --> 00:40:27,910
حسناََ أعتذرُ لأنني لا أبدو بذلك الشكل

581
00:40:27,910 --> 00:40:29,540
هيي! ماذا تفعل أيها المُنحرف!

582
00:40:29,540 --> 00:40:32,350
يجب عليكِ على الأقل أنْ تُظهري ساقيكِ قليلاََ

583
00:40:32,350 --> 00:40:36,620
ستظهر ملابسي الداخلية لو ارتديتُ تنّورةً قصيرةً جداََ

584
00:40:36,620 --> 00:40:40,900
ياه تماماََ! كلما كانت التّنورة قصيرةً كلّما كان ذلك أفضل

585
00:40:40,900 --> 00:40:42,460
وعدم ارتداء أيّ شيءٍ أفضل من ذلك

586
00:40:42,460 --> 00:40:44,280
أنتَ حقّاََ منحرف

587
00:40:44,280 --> 00:40:46,140
- حسناََ ربما  - امم، أنا لم أكن أمدحك

588
00:40:46,140 --> 00:40:47,740
تلك هي كلماتُ مدْح

589
00:40:47,740 --> 00:40:49,320
ساكورا سان

590
00:40:49,320 --> 00:40:51,550
آه. يوكو سان؟

591
00:40:51,550 --> 00:40:55,200
شكراََ جزيلاََ على ما قمتِ به قبل قليل

592
00:40:55,200 --> 00:40:57,470
أنا مُتأكدةٌ منْ أنّ أحفادي سيكونون سعداء

593
00:40:57,470 --> 00:41:00,500
قطعتِ كلّ الطريق إلى هنا لتخبريني بهذا؟

594
00:41:00,500 --> 00:41:03,870
ساكورا سان، لقد ابتللتِ كلّياً بالمطر. أليس كذلك؟

595
00:41:03,870 --> 00:41:12,200
هذا لباسٌ أعددته من أجل ابنتي قبل عدة سنين. إنْ كنت لا تمانعين، هل ترغبين بارتدائه؟

596
00:41:16,030 --> 00:41:20,060
آه واو! يوكو سان، أنتِ من صنعتِ هذا؟

597
00:41:20,060 --> 00:41:25,900
أجل. هل يبدو قديماً قليلاً؟

598
00:41:25,900 --> 00:41:29,350
- أيعقل أنكِ تفكرين بالذهاب إلى حفلة المواعدة مُرتديةً هذا؟ - آوو!

599
00:41:29,350 --> 00:41:32,620
- أرغب أيضاََ في ترتيبِ شعرك  - آه...

600
00:41:32,620 --> 00:41:36,340
آه حسناََ... آه... حسناََ

601
00:41:38,840 --> 00:41:40,540
آسفة، آسفة!

602
00:41:40,540 --> 00:41:42,240
آه ماذا كنتِ تفعلين؟

603
00:41:42,240 --> 00:41:45,100
كنتُ أبحث لنفسي عن غرفة. فمن الصّعب العودة إلى المنزل حينما تكونين ثملةً

604
00:41:45,100 --> 00:41:48,550
أنتِ محظوظةٌ جداََ لأنك تستطيعين ذلك

605
00:41:48,550 --> 00:41:51,610
يجب أن أعود إلى المنزل في الساعة السادسة مساءاً حينما يأتي زوجي ليصطحبني

606
00:41:51,610 --> 00:41:54,660
آوو أنتِ محظوظةٌ لأنّ لك زوجٌ كهذا

607
00:41:54,660 --> 00:41:56,040
العشب يبدو أشدُّ اخضراراً في الجانب الآخر

608
00:41:56,040 --> 00:41:58,230
أجل، هذا صحيح

609
00:41:58,230 --> 00:42:00,450
آسفة لجعلكما تنتظران

610
00:42:06,710 --> 00:42:10,410
ساكورا، ما هذا اللباس؟

611
00:42:10,410 --> 00:42:14,900
ما هذا المظهر الكلاسيكي؟ - آه هذه الرائحة تعيدُ لي الذّكريات. إنها كرائحة خزانة ملابسي القديمة

612
00:42:14,900 --> 00:42:18,070
- ماذا؟ - آه نعم!

613
00:42:18,070 --> 00:42:21,390
هناك سببٌ وراء ذلك. على أيّ حال، فلندخل

614
00:42:21,390 --> 00:42:24,440
ساكورا، انتظري قليلاً. انتظري!

615
00:42:25,310 --> 00:42:27,890
وااو!

616
00:42:28,700 --> 00:42:32,090
هيي، أيّ نوعٍ من الحفلات هذه؟

617
00:42:32,090 --> 00:42:36,080
أهي حفلةٌ لِرجال الأعمال؟

618
00:42:36,080 --> 00:42:39,080
- آسفة، في الحقيقة إنها حفلة للمواعدة  - حفلة للمواعدة؟

619
00:42:39,080 --> 00:42:40,870
حفلة للمواعدة؟

620
00:42:40,870 --> 00:42:42,190
أنا مُتزوّجة

621
00:42:42,190 --> 00:42:48,120
لا بأس. لا بأس. نحن فقط هنا لملئ المكان. لقد فكّرتُ أنكما لن تُرافِقنني لو قلتُ لكما الحقيقة

622
00:42:48,120 --> 00:42:53,500
هذا صحيح. الكلُّ هنا شباب ويبدون ميسورين

623
00:42:53,500 --> 00:42:56,580
- يبدو أنني مُتحمِّسة - أنا أيضاََ

624
00:42:56,580 --> 00:43:02,170
أنا أتساءلُ كم مِن سنةٍ مضت على آخر مرّةٍ ذهبتُ فيها إلى مثل هذه الحفلات الفاخرة

625
00:43:02,170 --> 00:43:05,390
الطعام يبدو رائعاََ أيضاً

626
00:43:05,390 --> 00:43:08,520
- هل كله بالمجّان؟  - أجل، السيّدات يحصُلن على الأكل و الشراب بالمجّان

627
00:43:08,520 --> 00:43:13,250
أعتقد أنكِ مُحقّة. نستطيع أيضاً الاستمتاع بما أنّنا هنا

628
00:43:13,250 --> 00:43:15,990
حسناً أراكما لاحقاً

629
00:43:15,990 --> 00:43:17,760
استمتعا!

630
00:43:17,760 --> 00:43:20,700
مساء الخير

631
00:43:20,700 --> 00:43:22,560
شكراً لك

632
00:43:23,390 --> 00:43:25,020
حسناً. هيّا بنا

633
00:43:25,020 --> 00:43:27,390
ساكورا سان

634
00:43:27,390 --> 00:43:28,360
تشوكو تشان

635
00:43:28,360 --> 00:43:30,370
شكراً لكِ على قدومك

636
00:43:30,370 --> 00:43:33,300
بكلّ سرور. شكراً على دعوتي

637
00:43:33,300 --> 00:43:36,860
لباسكِ اليوم مختلف عن لباسك المعتاد

638
00:43:36,860 --> 00:43:41,010
آه حقاََ؟ تاتشيبانا أخبرني أنْ أرتدي مثلك لكن...

639
00:43:41,010 --> 00:43:43,660
رينتارو سان قال ذلك؟

640
00:43:43,660 --> 00:43:48,220
آه، سأتخذ طريقي هناك. أراكِ لاحقاً

641
00:44:28,620 --> 00:44:29,690
مرحباً

642
00:44:29,690 --> 00:44:33,730
ماذا تفعل؟ أسرِع بالقدوم. كُن حريصاً على تغيير ملابسك قبل القدوم

643
00:44:33,730 --> 00:44:36,770
حسناً فهمتُ ذلك

644
00:44:36,770 --> 00:44:39,160
أصابعكَ جميلةٌ جداً

645
00:44:39,160 --> 00:44:45,760
الرجال ذو الأصابع الجميلة مُثيرون جداً

646
00:44:45,760 --> 00:44:48,980
أرجوك تفضلي بعضاً إن كنتِ تريدين

647
00:44:48,980 --> 00:44:50,440
شكراً لك

648
00:44:50,440 --> 00:44:52,100
- المعذرة  - نعم؟

649
00:44:52,100 --> 00:44:54,240
هل من الممكن أخذُ هذا معي؟

650
00:44:54,240 --> 00:44:57,180
ماذا؟ دعيني أتأكّد من الأمر. لحظة من فضلك

651
00:44:57,180 --> 00:44:58,950
أرجوك وشكراً لك

652
00:44:58,950 --> 00:45:04,450
المعذرة. هل أستطيعُ أن أحصل على كأسٍ آخر؟

653
00:45:29,960 --> 00:45:39,980
 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق سندريلا الأخيرة @ Viki

654
00:45:56,230 --> 00:46:00,570
لو سمحت. هل يمكنني الحصول على واحدةٍ أخرى مِن هذه؟

655
00:46:04,630 --> 00:46:08,450
هذا الحذاء يكاد أن يقتلني

656
00:46:08,450 --> 00:46:11,560
آآآه واو ما هذا؟ مقرفٌ جداً!

657
00:46:21,590 --> 00:46:26,860
يا رجل، ما الذي تفعله الآن؟ قالت لي أن أكون هنا في الساعة التاسعة مساءً

658
00:46:33,780 --> 00:46:35,750
لقد كان اليوم تافهاً

659
00:46:37,560 --> 00:46:39,330
لقد كان سيئاً

660
00:46:46,770 --> 00:46:51,110
لقد حجزت غرفةً قبل قليلٍ ولكن طرأ شيء. فهل أستطيع إلغاء الحجز؟

661
00:46:51,110 --> 00:46:53,210
دعيني أبحث في الأمر. هل من الممكن أن تعطيني إسمك رجاءاً؟

662
00:46:53,210 --> 00:46:54,820
إنه هاسيغاوا. هاسيغاوا شيما

663
00:46:54,820 --> 00:46:56,400
انتظري لحظةً رجاءاً

664
00:47:02,590 --> 00:47:04,710
أبي!

665
00:47:12,390 --> 00:47:13,750
لا يوجد حدثٌ كهذا؟ ماذا تعني بذلك؟

666
00:47:13,750 --> 00:47:16,570
اممم... من المستحيل أن لا يكون هنالك حدث. لقد أنزلتها هنا

667
00:47:16,570 --> 00:47:17,570
اممم .. هل هو حدث توافق أزواج؟

668
00:47:17,570 --> 00:47:21,770
مثلما قلت لكِ، إنه ليس حدث توافق أزواج. إنه عشاء إجتماع الأهالي بالمعلمين

669
00:47:21,770 --> 00:47:27,650
أنا لن أصل لأيِّ شيء معكِ. هل تستطيعين مناداة المشرف عليك؟ أيها المدير؟

670
00:47:27,650 --> 00:47:29,710
- أيها المدير؟ - بينغو!

671
00:47:29,710 --> 00:47:31,180
- ماذا يحدث هنا؟ - شكراً لانتظاركِ

672
00:47:31,180 --> 00:47:33,450
- لو سمحت، أرجو إلغاء ما طلبت منكَ إلغاؤه - ماذا؟

673
00:47:33,450 --> 00:47:35,160
فقط أحضري لي شخصاً أعلى مرتبةً منكِ. حتى و لو أعلى بقليل

674
00:47:35,160 --> 00:47:36,460
- المعذرة... - نعم؟

675
00:47:36,460 --> 00:47:40,130
آسفةٌ على المقاطعة ولكن هل تبحث عن عشاء اجتماع الأهالي بالمعلمين؟

676
00:47:40,130 --> 00:47:41,440
هل تعلمين أين يكون؟

677
00:47:41,440 --> 00:47:45,460
- سوف أصطحبك - أوه، أُقَدّرُ ذلك

678
00:47:45,460 --> 00:47:51,760
مثلما قلتُ، لا يوجد هناك أية مغزى من وجود الآمال في مقابلة شخصٍ في حدثٍ كهذا

679
00:47:51,760 --> 00:47:58,730
أنا ساكورا (بمعنى بديلة) في البداية. ليس إسمي. حسناً إسمي ساكورا  أيضاً و لكن على أيّ حال...

680
00:47:58,730 --> 00:48:04,170
إنه توهياما ساكورا، و لكن يوجد مُغفّلٌ يناديني كين. هاهاهاها!

681
00:48:04,170 --> 00:48:08,040
توهياما كين سان. ذلك الرجل الذي لديه وشم زهور شجرة الكرز.  أنتَ تعرفه، صحيح؟

682
00:48:08,040 --> 00:48:16,120
ماذا؟ قبل قليل قلتِ لي أنك ستذهبين معي. في البداية، دعينا نخرج من هنا.  لنذهب لفندقٍ أفضل

683
00:48:16,120 --> 00:48:18,210
- أتركني  - ما خطبكِ؟

684
00:48:18,210 --> 00:48:21,170
- أنتِ مَن قلتِ بأنكِ تريدين أن نكون لوحدِنا- أُتركني!

685
00:48:21,170 --> 00:48:23,000
- قلت لك، أتركني! - هيه أنتَ!

686
00:48:23,000 --> 00:48:25,340
دعها وشأنها. لقد قالت لا

687
00:48:25,340 --> 00:48:30,270
ماذا؟ هذا ليس شأنُكِ. هيا لنذهب!

688
00:48:30,270 --> 00:48:31,210
أنتَ تُؤلمني!

689
00:48:31,210 --> 00:48:33,570
مثلما قلتُ، أترُكها!!

690
00:48:33,570 --> 00:48:38,410
ما خطبكِ أيتها العجوز؟ ما الذي تفعلينه بالتّسكُّع هنا؟

691
00:48:38,410 --> 00:48:42,710
هل أتيت إلى هنا ظناً منكِ أنكِ ستُمضين ليلةً مع شابٍ يافع؟

692
00:48:42,710 --> 00:48:47,580
إذاً ماذا سوف تفعل لو كانت هذه الحالة؟ هل سوف تُسليني؟

693
00:48:47,580 --> 00:48:53,590
بالطبع سوف أفعل و لكن يجب أن تدفعي لي المال. آسف و لكن لن أفعلها بالمجّان

694
00:48:53,590 --> 00:48:55,980
مِن المستحيل أن أفعلها مع عذراءَ مثلكَ أيضاً!

695
00:48:55,980 --> 00:48:57,630
من تنادين بالعذراء؟ أيتها العجوزُ الحمقاء

696
00:48:57,630 --> 00:49:02,330
آسفةٌ لكوني عجوزٌ أيها الأحمق! من سيسأل أحمقاً صغيراً مثلك لِينام معه؟

697
00:49:02,330 --> 00:49:07,160
الشاب الذي لا يلاحظ أن فتاةً لا تشعر بالارتياح ليس له الحق بأن يكون معها

698
00:49:07,160 --> 00:49:09,390
إذا فهمتَ ما أقول فارحل مِن هنا! هيييي!

699
00:49:09,390 --> 00:49:13,230
- المعذرةُ لدقيقة - ماذا؟

700
00:49:13,230 --> 00:49:17,100
إنّ هذا جنون! مهلاً مهلاً مهلاً...!

701
00:49:21,790 --> 00:49:23,860
المعذرة

702
00:49:27,390 --> 00:49:30,060
اممم هل هذا... ؟

703
00:49:31,390 --> 00:49:33,570
ما هذا؟

704
00:49:33,570 --> 00:49:37,630
علاقةٌ غرامية. هل سبق و كُنتَ في علاقةٍ غراميةٍ مِن قبل؟

705
00:49:37,630 --> 00:49:43,810
المعذرة؟ اممم علاقةٌ غراميةٌ؟ لم يسبق لي أن كنتُ في علاقةٍ غراميةٍ أبداً

706
00:49:43,810 --> 00:49:47,680
هل تشعر مثل فعل شيءٍ مُحرّم؟

707
00:49:47,680 --> 00:49:53,110
شيئاً مُحرَّماً؟ الأشياء المحرّمة يجب أن تبقى محرّمةً أليس كذلك؟

708
00:49:56,140 --> 00:49:57,860
- لنهدأ أولاً - لا يوجد خطب، أليس كذلك؟

709
00:49:57,860 --> 00:50:00,230
لنهدأ اولاً. لنهداً لدقيقة

710
00:50:00,230 --> 00:50:02,290
- إنك جداً ظريفٌ - يا إلهي...

711
00:50:30,000 --> 00:50:36,230
لماذا أنا التي تتعرض للطرد؟

712
00:50:38,000 --> 00:50:43,670
آآآه! هذا الحذاء غير مريح أبداً.

713
00:50:43,670 --> 00:50:47,640
آه، لا أحتاج إلى هذه بعد الآن!

714
00:50:50,390 --> 00:50:53,090
ربما كان من المفترض أن أحتسي شراباً آخر.

715
00:51:04,120 --> 00:51:06,190
لقد نسيتِ شيئاً...

716
00:51:17,640 --> 00:51:19,900
سندريلّتِي ..

717
00:51:22,400 --> 00:51:26,980
سن .. ديريلا؟

718
00:53:41,610 --> 00:53:43,140
هل أنتِ بخير؟

719
00:53:43,140 --> 00:53:45,130
أنا... بخير...!

720
00:53:54,080 --> 00:53:57,220
كنتِ تفكّرين بالتِهامي قبل قليل، أليس كذلك؟

721
00:53:57,220 --> 00:54:00,510
لا، لم أفعل!

722
00:54:00,510 --> 00:54:02,860
أنت جدُّ ظريفة!

723
00:54:02,860 --> 00:54:07,510
ماذا تقول؟ بل، أين هذا؟

724
00:54:07,510 --> 00:54:09,430
من أنت؟

725
00:54:11,000 --> 00:54:12,840
هل من الممكن... أنكِ لا تتذكّرين؟

726
00:54:12,840 --> 00:54:14,450
ماذا؟

727
00:54:25,490 --> 00:54:28,680
آآآه... انا أتذكّر الآن! أنت الأمير!

728
00:54:28,680 --> 00:54:29,890
الأمير؟

729
00:54:29,890 --> 00:54:33,840
حسناً، لقد ناديتني بسنديريلا .. أليس كذلك؟

730
00:54:33,840 --> 00:54:35,100
هل قلتُ شيئاً كهذا؟

731
00:54:35,100 --> 00:54:39,540
فعلت. فعلت بالتّأكيد! إنتظر...

732
00:54:39,540 --> 00:54:41,860
ماذا حدث بعد ذلك؟

733
00:54:41,860 --> 00:54:47,230
قلتِ أنكِ لا تريدين العودة إلى المنزل، لذا حجزنا غرفةً...

734
00:54:47,230 --> 00:54:53,060
قلتِ بأنك لا تقدرين على المشي، لذا حملتكِ إلى السرير و ..

735
00:54:54,290 --> 00:54:58,480
طلبتِ منّي أن أنام معكِ، لذا صعدتُ إلى السرير و...

736
00:55:00,060 --> 00:55:02,210
و ثمّ؟

737
00:55:02,210 --> 00:55:04,170
و ثمّ...

738
00:55:10,950 --> 00:55:15,760
مستحيل! مستحيل! حقاً؟

739
00:55:15,760 --> 00:55:19,600
فعلناها؟ أنا كنتُ قادرةً على فِعلها؟ لقد فعلتها؟

740
00:55:19,600 --> 00:55:22,960
- ماذا؟ - ماذا؟ لا شيء

741
00:55:22,960 --> 00:55:25,740
حسناً إنه من الجيّد أنني استطعت فعلها لكن...

742
00:55:25,740 --> 00:55:31,120
من المؤسف أنني لا أستطيع التذكُّر. بل لماذا لا أستطيع تذكُّر أيّ شيء؟

743
00:55:31,120 --> 00:55:33,800
-إذاً لنفعلها مجدداً الآن. - ماذا!

744
00:55:33,800 --> 00:55:36,420
أمزح!

745
00:55:36,420 --> 00:55:38,310
أنا سايكي هيروتو

746
00:55:40,080 --> 00:55:41,890
هيروتو-كُن

747
00:55:46,520 --> 00:55:49,700
أنا توهياما ساكورا

748
00:55:49,700 --> 00:55:52,050
نعم، أعرف

749
00:55:52,050 --> 00:55:57,160
أوه، أنا أعتقد أنني كنتُ السّكرانة الوحيدة

750
00:56:07,970 --> 00:56:10,430
ساكورا سان

751
00:56:10,430 --> 00:56:11,860
نعم.

752
00:56:17,840 --> 00:56:23,840
هلا .. واعدْتِني؟

753
00:56:25,550 --> 00:56:26,680
المعذرة؟

754
00:56:26,680 --> 00:56:32,260
لقد وقعتُ في حبِّك

755
00:56:33,380 --> 00:56:35,270
أرجوكِ.

756
00:56:37,010 --> 00:56:39,230
اخرجي معي  ♫ سواءٌ كان اليوم أو غداً ♫

757
00:56:39,230 --> 00:56:41,870
♫ سنديريلا تتقدّم الآن ♫

758
00:56:41,870 --> 00:56:44,860
♫ بالرغم من أنها خرقاء في الحب ♫

759
00:56:44,860 --> 00:56:50,150
اممم♫ إنها تجري للأمام بقوة ♫

760
00:56:50,150 --> 00:56:54,140
♫إنه طريقٌ مشرقٌ بالحب ♫

761
00:57:09,000 --> 00:57:11,230
لقد أزهرت...

762
00:57:17,330 --> 00:57:18,590
~ في الحلقة القادمة ~  انخفضي...

763
00:57:18,590 --> 00:57:22,450
 حلقة الأسبوع المقبل سوف تكون أكثر إثارة سندريلا اﻷخيرة 

764
00:57:22,450 --> 00:57:27,000
ترقّبوها

