1
00:00:16,898 --> 00:00:20,061
فيودور ميخاليوفيتش
دوستويفسكي

2
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
الأبله

3
00:01:56,197 --> 00:01:59,223
الجزء الثاني

4
00:02:04,612 --> 00:02:06,773
والآن اخبرنا عن
مغامراتك العاطفية

5
00:02:07,015 --> 00:02:08,312
كم أنتن حمقاوات

6
00:02:09,084 --> 00:02:11,018
لا تستمع إليهن يا أمير

7
00:02:11,252 --> 00:02:13,777
لابد أن برؤوسهن
شيئ ما

8
00:02:14,022 --> 00:02:15,114
لكنهن يحبونك

9
00:02:15,357 --> 00:02:17,689
أنا أعرف وجوههن
وأنا أعرف وجوههن أيضا

10
00:02:18,026 --> 00:02:20,893
كيف ذلك؟
ماذا تعرف عنها؟

11
00:02:23,331 --> 00:02:24,923
سأخبرك فيما بعد

12
00:02:26,167 --> 00:02:29,295
إن كنت تجيد قراءة الوجوه
فلابد أنك وقعت في الحب؟

13
00:02:30,238 --> 00:02:31,262
اخبرنا

14
00:02:31,840 --> 00:02:33,205
لا, لم أفعل

15
00:02:35,110 --> 00:02:37,271
كنت سعيد بطريقة أخرى
كيف؟

16
00:02:42,751 --> 00:02:43,809
كان يوجد أطفال هناك

17
00:02:45,653 --> 00:02:48,816
كنت في صحبة الأطفال
لقد أتوا من القرية

18
00:02:49,124 --> 00:02:50,853
أمضيت 4 سنوات بينهم

19
00:02:51,192 --> 00:02:53,353
ولم أتمني ما هو
أفضل من هذا

20
00:02:54,863 --> 00:02:56,660
فالأطفال يداوون
القلب الجريح

21
00:02:58,133 --> 00:03:00,033
لكن الأطفال لم يحبوني
في البداية

22
00:03:00,268 --> 00:03:03,260
اعتادوا على السخرية مني
وإلقاء الحجارة عليّ

23
00:03:04,139 --> 00:03:07,267
لكن عندما رأوني
أقبّل ماري

24
00:03:07,675 --> 00:03:09,768
قبّلتها مرة واحدة في حياتي

25
00:03:10,812 --> 00:03:12,712
لا تضحكي
لم يكن هذا حبا

26
00:03:12,947 --> 00:03:14,972
لقد أشفقت عليها فقط

27
00:03:15,750 --> 00:03:17,911
كانت مصابة بالسل

28
00:03:18,820 --> 00:03:21,789
لقد غرر بها تاجر متجول فرنسي

29
00:03:22,023 --> 00:03:23,991
فاحتقرها كل أهالي القرية

30
00:03:24,225 --> 00:03:26,785
شرحت للأطفال
إن هذا ليس طيبا

31
00:03:28,029 --> 00:03:30,862
عندما جئت إلى هنا
ورأيت وجوهكن الطيبة

32
00:03:31,299 --> 00:03:33,324
شعر قلبي بالخفة...

33
00:03:34,836 --> 00:03:35,803
لأول مرة منذ زمن

34
00:03:36,404 --> 00:03:39,703
أعرف أنه من العيب
مناقشة تلك الأمور

35
00:03:40,475 --> 00:03:43,911
إلا أنني أتحدث إليكن
بلا أي شعور بالخجل

36
00:03:44,479 --> 00:03:46,276
لقد سألت عن وجوهكن

37
00:03:46,681 --> 00:03:47,909
وما يمكنني استشفافه منها

38
00:03:49,984 --> 00:03:51,212
سأخبركن

39
00:03:54,055 --> 00:03:58,389
أنت يا أديلايدا إيفانوفنا
تملكين وجه مرح للغاية

40
00:03:59,794 --> 00:04:02,991
يمكن للمرء أن يفكر
"لديها وجه أخت طيبة"

41
00:04:05,333 --> 00:04:07,460
أنت أيضا يا أليكسندرا إيفانوفنا

42
00:04:07,869 --> 00:04:09,302
لديك وجه محبب للغاية

43
00:04:10,505 --> 00:04:14,032
لكني أظن لربما
لديك حزنا خفيا

44
00:04:17,345 --> 00:04:20,143
أما وجهك يا
إليزابيتا بروكوفيفنا

45
00:04:20,381 --> 00:04:22,781
أنا لا أخمن
إنما أنا متأكد

46
00:04:23,017 --> 00:04:24,985
أنك طفلة بالكامل

47
00:04:26,421 --> 00:04:28,787
طفلة من كل النواحي

48
00:04:29,023 --> 00:04:30,923
بكل ما فيها من خير وشر

49
00:04:31,860 --> 00:04:33,760
إذن فقد قمنا بامتحانك

50
00:04:34,796 --> 00:04:35,854
أحسنت يا أمير

51
00:04:37,899 --> 00:04:40,459
ما قلته عن وجهي
صحيح كل الصحة

52
00:04:41,236 --> 00:04:43,170
أنا طفلة وأنا أعلم ذلك

53
00:04:44,372 --> 00:04:47,739
أعتقد أن طبيعتانا, أنا وأنت
متشابهتان للغابة

54
00:04:48,109 --> 00:04:50,304
كقطرتين من الماء

55
00:04:50,912 --> 00:04:53,005
عدا أنك رجل
وأنا امرأة

56
00:04:53,481 --> 00:04:55,142
ولم يسبق لي
الذهاب إلى سويسرا

57
00:04:59,854 --> 00:05:02,345
لماذا لم تقل شيئا عن أجلايا؟

58
00:05:02,991 --> 00:05:06,017
لا يمكنني حاليا
سأخبرك لاحقا

59
00:05:06,261 --> 00:05:09,355
وجهها رائق بما يكفي
قطعا, إنه كذلك

60
00:05:09,898 --> 00:05:12,196
إنك حسناء

61
00:05:12,567 --> 00:05:14,967
إنك غاية في الحسن
لدرجة أني أخشى التطلع إليك

62
00:05:15,803 --> 00:05:18,237
أهذا كل شيئ؟
ماذا عن ميزاتها؟

63
00:05:19,207 --> 00:05:21,869
من الصعب الحكم
فالجمال لغز

64
00:05:22,143 --> 00:05:23,906
لقد ألقيت أحجية على أجلايا

65
00:05:24,279 --> 00:05:25,803
أحرزي يا أجلايا

66
00:05:26,047 --> 00:05:27,844
لكنها جميلة؟
جمالها باهر

67
00:05:29,083 --> 00:05:31,313
يكاد يباري حُسن
ناستازيا فيليبوفنا

68
00:05:31,819 --> 00:05:33,446
لكن بشكل مختلف

69
00:05:36,524 --> 00:05:37,786
من؟

70
00:05:39,360 --> 00:05:40,918
أيّ ناستازيا فيليبوفنا؟

71
00:05:43,531 --> 00:05:45,556
أين رأيتها؟

72
00:05:46,968 --> 00:05:48,833
من هي ناستازيا فيليبوفنا؟

73
00:05:49,370 --> 00:05:53,500
لقد احضر صورتها
جافريلا أردالنيوفيتش

74
00:05:54,842 --> 00:05:55,809
كيف؟

75
00:05:58,179 --> 00:06:00,477
أأحضر الصورة لأجل زوجي؟

76
00:06:01,182 --> 00:06:02,149
لا, فقط ليريها له

77
00:06:02,617 --> 00:06:06,075
أعطتها اليوم
لجافريلا أردالنيوفيتش

78
00:06:06,321 --> 00:06:07,913
وهو أحضرها ليعرضها

79
00:06:09,057 --> 00:06:10,149
أريد أن أراها

80
00:06:11,993 --> 00:06:13,961
أسدني خدمة يا أمير

81
00:06:14,395 --> 00:06:18,195
هلا تذهب إلى المكتب
وتحضرها

82
00:06:19,200 --> 00:06:20,497
أرجوك أسرع

83
00:06:24,872 --> 00:06:26,271
من فضلك اذهب

84
00:06:29,944 --> 00:06:31,434
قل أننا نريد رؤيتها

85
00:06:33,214 --> 00:06:35,182
إنه شخص لطيف
لكنه ساذج نوعا ما

86
00:06:35,416 --> 00:06:36,883
إنه كذلك بالفعل

87
00:06:37,352 --> 00:06:38,944
يكاد أن يكون تافها

88
00:06:39,420 --> 00:06:42,617
من طلب منك الحديث؟
أنت لا تعرف شيئ

89
00:06:43,024 --> 00:06:44,321
أبله!
أنا في شدة الأسف

90
00:06:45,560 --> 00:06:48,358
لم أكن أفكر حينها

91
00:06:48,596 --> 00:06:51,121
كل ما قلته هو أن
أجلايا بنفس جمالها

92
00:06:51,366 --> 00:06:53,596
فلتنسى ناستازيا فيليبوفنا

93
00:06:56,315 --> 00:06:57,612
اسمع يا أمير

94
00:07:00,420 --> 00:07:02,445
أود أن أسألك خدمة

95
00:07:03,656 --> 00:07:05,749
أود لو أتكلم مع أجلايا

96
00:07:06,526 --> 00:07:09,825
لقد كتبت لها بضعة كلمات
وأحتاج لإيصالهم لها

97
00:07:10,329 --> 00:07:13,298
أيمكنك القيام بذلك
من دون أن يلحظ أحد؟

98
00:07:13,533 --> 00:07:16,502
إنه سر نوعا ما
لكن هلا تقوم بذلك؟

99
00:07:18,104 --> 00:07:21,005
لا يعجبني هذا
الأمر مهم جدا

100
00:07:21,474 --> 00:07:23,271
أتمنى أن أتلقى ردها

101
00:07:23,509 --> 00:07:26,478
صدقني
الأمر غاية في الأهمية

102
00:07:27,547 --> 00:07:30,482
سأسلمه لها
لكن من دون أن يراك أحد

103
00:07:30,883 --> 00:07:31,850
بالطبع

104
00:07:33,486 --> 00:07:34,976
الخطاب ليس مغلق

105
00:07:36,889 --> 00:07:38,322
لن أقرأه

106
00:08:14,026 --> 00:08:15,516
بكلمة واحدة منها

107
00:08:17,530 --> 00:08:20,988
لربما استطعت أن أتحرر

108
00:08:32,945 --> 00:08:36,346
جافريلا أردالنيوفيتش
رجاني أن أسلمك هذه

109
00:08:51,430 --> 00:08:53,455
نعم, إنها جميلة جدا

110
00:08:54,767 --> 00:08:57,133
رأيتها مرتين
لكن من على مسافة بعيدة

111
00:08:58,905 --> 00:09:01,635
إذن يعجبك هذا النوع
من الجمال يا أمير؟

112
00:09:01,908 --> 00:09:03,136
نعم, يعجبني

113
00:09:03,976 --> 00:09:06,069
هذا النوع تحديدا؟
نعم, هذا النوع

114
00:09:06,512 --> 00:09:07,479
لماذا؟

115
00:09:08,447 --> 00:09:10,415
توجد معاناة بالغة
في هذا الوجه

116
00:09:12,919 --> 00:09:14,944
يرغمك على التساؤل

117
00:09:17,723 --> 00:09:22,092
يالها من قوة
من؟ أي قوة؟

118
00:09:22,662 --> 00:09:25,392
بجمال كهذا يمكن للمرء
أن يقلب العالم رأسا على عقب

119
00:09:32,872 --> 00:09:35,568
أطلبي من جافريلا أردالنيوفيتش
أن يأتي

120
00:09:35,875 --> 00:09:36,842
ماما!

121
00:09:38,544 --> 00:09:40,444
سأقول له كلمتين

122
00:09:42,248 --> 00:09:43,215
هذا كل شيئ

123
00:09:44,183 --> 00:09:45,150
كفى

124
00:09:46,252 --> 00:09:49,085
أترى يا أمير
كلها أسرار بالنسبة لنا

125
00:09:49,822 --> 00:09:50,789
أسرار؟

126
00:09:51,757 --> 00:09:53,224
إنهم يتحدثون عن زواج

127
00:09:54,894 --> 00:09:56,691
لا يعجبني هذا الزواج

128
00:09:57,096 --> 00:09:58,620
ماما, ماذا تقولين؟

129
00:09:58,898 --> 00:10:01,799
ماذا يا فتاتي العزيزة؟
هل يعجبك؟

130
00:10:02,902 --> 00:10:05,871
الأمير يسمعنا
إنه صديقنا

131
00:10:06,772 --> 00:10:08,501
أنا صديقته على الأقل

132
00:10:14,914 --> 00:10:17,849
ها هو يأتي
زواج آخر

133
00:10:20,653 --> 00:10:21,813
مرحبا

134
00:10:23,122 --> 00:10:24,589
هل ستتزوج؟

135
00:10:32,932 --> 00:10:33,899
أتزوج؟

136
00:10:35,668 --> 00:10:37,260
كيف؟ أي زواج؟

137
00:10:38,170 --> 00:10:40,229
أتريد أن تتخذ زوجة

138
00:10:41,207 --> 00:10:43,937
إذا كنت تفضل
هذا التعبير

139
00:10:45,011 --> 00:10:47,946
أنا؟ لا

140
00:10:49,015 --> 00:10:51,575
إذن, تقول لا
هذا يكفي

141
00:10:51,951 --> 00:10:53,851
سأذكر أنك قلت هذا

142
00:10:54,553 --> 00:10:57,113
صباح الأربعاء
ردا على سؤالي

143
00:10:57,723 --> 00:10:59,088
لقد قلت لا

144
00:10:59,325 --> 00:11:01,054
أي يوم هذا, الأربعاء؟

145
00:11:01,694 --> 00:11:02,786
يبدو كذلك يا ماما

146
00:11:03,629 --> 00:11:05,221
لا يعرفون شيئ

147
00:11:05,831 --> 00:11:07,731
ما تاريخ اليوم؟
السابع والعشرون

148
00:11:08,100 --> 00:11:09,158
السابع والعشرون
جيد

149
00:11:10,703 --> 00:11:11,670
اعتني بنفسك

150
00:11:12,638 --> 00:11:15,801
لابد أن لديك الكثير لتفعله
لابد لي من تغيير ثيابي والخروج

151
00:11:16,042 --> 00:11:18,033
خذ صورتك

152
00:11:19,211 --> 00:11:22,874
انقل سلاماتي إلى المسكينة
نينا أليكساندروفنا

153
00:11:24,917 --> 00:11:27,283
إلى اللقاء يا عزيزي الأمير
عد وداوم على زيارتنا

154
00:11:28,354 --> 00:11:31,687
سأخبر الأميرة بيلوكونسكي
بشأنك

155
00:11:32,992 --> 00:11:34,186
اسمع يا بني

156
00:11:34,794 --> 00:11:39,697
لقد بعثك الله بك
إلى بطرسبرج من سويسرا

157
00:11:40,866 --> 00:11:42,128
عمدا لأجلي

158
00:11:43,135 --> 00:11:45,160
أليكساندرا, تعالي معي
يا عزيزتي

159
00:11:45,938 --> 00:11:48,304
إلى اللقاء يا أمير
إلى اللقاء

160
00:11:52,678 --> 00:11:54,543
أنا ذاهب إلى المنزل

161
00:11:55,314 --> 00:11:58,283
إن كنت ماتزال تريد
الإقامة لدينا, تعال معي

162
00:11:58,684 --> 00:12:00,311
فأنت لا تعرف العنوان

163
00:12:00,720 --> 00:12:03,211
انتظر لحظة يا أمير
فلتكتب شيئا في دفتري

164
00:12:03,622 --> 00:12:05,783
أبي يقول أنك
خطاط موهوب

165
00:12:06,292 --> 00:12:07,953
إلى اللقاء يا أمير

166
00:12:11,163 --> 00:12:13,597
أنت أخبرتهم أنني
ساتزوج

167
00:12:14,166 --> 00:12:17,260
إنك مخدوع
لم أفعل شيئ كهذا

168
00:12:18,170 --> 00:12:20,138
لقد سمعت إيفان فيودروفيتش
وهو يقول أن كل شيئ

169
00:12:20,373 --> 00:12:23,638
سيتم اليوم
وثرثرت بهذا هنا

170
00:12:23,976 --> 00:12:26,638
من بإمكانه إخبارهم غيرك؟

171
00:12:27,346 --> 00:12:30,247
أنت أدرى
لكني لم أنبس ببنت شفة

172
00:12:31,050 --> 00:12:33,018
هل أعطيتها الرسالة؟
هل أعطتك ردا؟

173
00:12:38,124 --> 00:12:39,785
هاك يا أمير
ها هو

174
00:12:40,059 --> 00:12:42,152
اختر صفحة
واكتب شيئا

175
00:12:42,395 --> 00:12:45,023
ها هو القلم
أتمانع في قلم من المعدن؟

176
00:12:45,264 --> 00:12:48,290
سمعت بأن الخطاطين
لا يحبون الأقلام المعدنية

177
00:13:04,383 --> 00:13:08,342
بكلمة منك
سيتم انقاذي

178
00:13:15,461 --> 00:13:19,329
ماذا أكتب؟
سأملي عليك

179
00:13:22,968 --> 00:13:28,929
لا أقبل المساومات

180
00:13:35,047 --> 00:13:36,708
اكتب اسمك والتاريخ

181
00:13:43,789 --> 00:13:44,756
لنرى

182
00:13:51,263 --> 00:13:53,424
شكرا, كم هو بديع
لقد كتبتها

183
00:13:54,066 --> 00:13:55,431
خط بديع

184
00:13:58,137 --> 00:13:59,866
شكرا جزيلا
إلى اللقاء

185
00:14:02,341 --> 00:14:06,072
تعال, أريد أن أعطيك
شيئ تحتفظ به

186
00:14:16,956 --> 00:14:17,980
اقرأ هذه

187
00:14:19,225 --> 00:14:21,022
اعرف أنك لم تقرأها

188
00:14:21,260 --> 00:14:24,286
لا يمكن لك أن تكون
متواطئ مع هذا الشخص

189
00:14:29,101 --> 00:14:31,126
سيتقرر مصيري اليوم

190
00:14:31,770 --> 00:14:34,068
فقط اخبريني
وسأفسخ كل شيئ

191
00:14:34,974 --> 00:14:36,703
سأفعل ذلك اليوم

192
00:14:36,976 --> 00:14:39,001
آه! كم سيكلفك
ان تقولي كلمة واحدة؟

193
00:14:39,411 --> 00:14:41,811
وبهذا ستعطيني إشارة

194
00:14:42,047 --> 00:14:45,073
لعطفك تجاهي
وشفقتك بي

195
00:14:45,317 --> 00:14:48,343
لكن إن لم تقولي هذه الكلمة
سأقبل تعاستي

196
00:14:48,754 --> 00:14:50,483
سأكون سعيد
يكفي

197
00:14:51,390 --> 00:14:52,982
هذا الرجل يؤكد لي أن

198
00:14:54,426 --> 00:14:56,223
قوله: سأفسخ كل شيئ

199
00:14:56,862 --> 00:14:59,831
لن يلزمني بأي شيئ

200
00:15:00,266 --> 00:15:03,235
وهو يعرف أنه إن
فسخ كل شيئ بنفسه

201
00:15:04,436 --> 00:15:06,461
من دون إطلاعي
أو قول كلمة

202
00:15:07,806 --> 00:15:09,831
لربما استطعت
قبول صداقته

203
00:15:10,342 --> 00:15:11,400
إن روحه بائسة

204
00:15:13,445 --> 00:15:16,039
يريد مني إعطائه أمل قبل

205
00:15:16,282 --> 00:15:17,806
أن يتخلى عن الـ75 ألف

206
00:15:19,351 --> 00:15:20,943
إنه وقح بلا حياء

207
00:15:22,354 --> 00:15:24,379
خذ الرسالة وأعدها له

208
00:15:26,025 --> 00:15:27,515
وماذا أقول له؟

209
00:15:30,596 --> 00:15:31,563
لا شيئ

210
00:15:33,299 --> 00:15:34,994
هذا هو الرد الأمثل

211
00:15:36,302 --> 00:15:38,827
سمعت بأنك ستقيم
في منزله

212
00:15:39,238 --> 00:15:42,036
نعم, لقد تكرم والدك
وأوصاه بي

213
00:15:44,543 --> 00:15:46,272
أريد أن أحذرك

214
00:15:46,845 --> 00:15:49,473
لن يسامحك بسهولة
على إعادتك الرسالة إليه

215
00:16:01,393 --> 00:16:04,988
الرد! الرد
ماذا قالت؟

216
00:16:12,504 --> 00:16:13,528
رسالتي؟

217
00:16:16,842 --> 00:16:18,139
لم يعطيها لها

218
00:16:18,377 --> 00:16:20,971
آه يا إلهي
كان على أن أتوقع

219
00:16:21,213 --> 00:16:24,011
حتما لم تفهم ما عنيته

220
00:16:24,249 --> 00:16:27,616
لماذا لم تسلمها لها؟
لقد فعلت

221
00:16:28,020 --> 00:16:29,920
كما طلبت مني تماما

222
00:16:30,222 --> 00:16:34,022
لكن أجلايا إيفانوفنا
أعادتها لي

223
00:16:34,493 --> 00:16:35,517
متى؟

224
00:16:36,161 --> 00:16:38,459
عندما طلبت مني
الخروج معها

225
00:16:38,864 --> 00:16:41,833
أعطتني الرسالة
كي أقرأها

226
00:16:42,067 --> 00:16:44,092
ثم قالت لي
أن أعيدها

227
00:16:44,336 --> 00:16:45,360
كي تقرأها؟

228
00:16:46,372 --> 00:16:49,102
هل قرأتها؟
نعم, قرأتها للتو

229
00:16:49,441 --> 00:16:51,534
أعطتك أياها لتقرأها
بنفسها؟

230
00:16:51,944 --> 00:16:54,071
لم أكن لأقرأها
من دون إذن منها

231
00:16:54,613 --> 00:16:57,081
لا يمكن أن تكون
أعطتها لك لتقرأها

232
00:16:57,316 --> 00:17:00,479
أنت تكذب
بل أقول الحقيقة

233
00:17:01,620 --> 00:17:05,056
أنا آسف لأن الأمر
كريه بالنسبة لك

234
00:17:05,524 --> 00:17:07,048
وهل قالت شيئ
على الأقل؟

235
00:17:07,292 --> 00:17:09,419
هل أخبرتك ردها؟
نعم

236
00:17:09,695 --> 00:17:11,287
تبا, اخبرني

237
00:17:12,131 --> 00:17:14,224
عندما سألت
ماذا سيكون ردك؟

238
00:17:14,466 --> 00:17:15,490
قالت

239
00:17:15,901 --> 00:17:19,132
لا شيئ
هذا أفضل رد

240
00:17:19,405 --> 00:17:22,431
اعذرني, لقد نسيت
التعبير الذي استخدمته

241
00:17:22,675 --> 00:17:24,336
هذا ما أذكره

242
00:17:24,943 --> 00:17:26,672
إذن, ألقت برسالتي
من النافذة

243
00:17:28,580 --> 00:17:30,605
"هي لا تقبل المساومات"

244
00:17:31,016 --> 00:17:32,984
سأجعلها تدفع
ثمن ذلك

245
00:17:35,220 --> 00:17:37,245
لكن كيف تسنى لك
أنت الأبله

246
00:17:37,489 --> 00:17:39,514
أن تكون بهذا التكتم

247
00:17:39,925 --> 00:17:41,620
لماذا يحبونك؟

248
00:17:43,162 --> 00:17:46,063
لقد كنت مريضا
في يوم من الأيام

249
00:17:46,298 --> 00:17:49,233
وحقا كنت أشبه
بالأبله

250
00:17:49,668 --> 00:17:51,568
إلا أني شفيت تقريبا

251
00:17:51,970 --> 00:17:55,133
ولم يعد من اللطيف
نعتي بالأبله في وجهي

252
00:17:55,574 --> 00:17:59,305
ربما من الأفضل أن نفترق
قبل أن نصل إلى بيتك

253
00:17:59,611 --> 00:18:03,069
معي 25 روبل
وبإمكاني إيجاد سكن

254
00:18:05,050 --> 00:18:08,144
سامحني يا أمير
بحق الرب

255
00:18:08,454 --> 00:18:10,183
أنت ترى أنني
في مشكلة

256
00:18:10,422 --> 00:18:13,220
إذا عرفت كل شيئ
ستسامحني

257
00:18:13,459 --> 00:18:14,949
وبالطبع لا عذر لي
فيما فعلت

258
00:18:15,194 --> 00:18:17,355
أنا لا أطلب حقا كل
هذا الاعتذار العميق

259
00:18:17,596 --> 00:18:20,394
وضعك الصعب هو ما
دفعك لامتهاني

260
00:18:22,401 --> 00:18:23,425
دعنا نذهب إلى منزلك

261
00:18:24,603 --> 00:18:26,070
سيكون من دواعي سروري

262
00:18:41,487 --> 00:18:43,546
أيمكنني!؟
دقيقة واحدة

263
00:18:45,557 --> 00:18:46,956
حسنا. سأنتظر

264
00:18:59,845 --> 00:19:03,872
هل معك نقود؟
ليس كثيرا

265
00:19:05,650 --> 00:19:07,675
كم؟
25 روبل

266
00:19:08,720 --> 00:19:09,687
أريها لي

267
00:19:18,230 --> 00:19:20,960
كم هو غريب تحولها
لهذا اللون البني

268
00:19:22,300 --> 00:19:23,392
إنها ورقة بـ25 روبل

269
00:19:23,935 --> 00:19:25,368
بنية بشكل غريب

270
00:19:26,938 --> 00:19:29,839
بينما تشحب
الأوراق الأخرى

271
00:19:31,810 --> 00:19:32,834
خذها

272
00:19:35,447 --> 00:19:37,813
فريدشينكو
حسنا, ماذا بعد؟

273
00:19:39,217 --> 00:19:40,241
ساكن هنا

274
00:19:41,686 --> 00:19:43,313
تشرفنا

275
00:19:48,160 --> 00:19:50,390
جئت لأحذرك

276
00:19:51,329 --> 00:19:53,991
أولا, لا تقرضني مالا

277
00:19:54,833 --> 00:19:59,065
لأنني حتما
سأطلبك منك

278
00:20:00,338 --> 00:20:01,305
حسنا

279
00:20:03,108 --> 00:20:05,076
هل رأيت الجنرال؟
لا

280
00:20:05,310 --> 00:20:06,834
ولا سمعته؟
لا

281
00:20:08,914 --> 00:20:10,404
ستراه وستسمعه

282
00:20:10,816 --> 00:20:13,182
حتى أنه حاول
الاقتراض مني

283
00:20:17,055 --> 00:20:18,283
ملحوظة للقارئ

284
00:20:20,792 --> 00:20:21,759
وداعا

285
00:20:25,263 --> 00:20:28,790
أيمكن لرجل أن يعيش
بإسم مثل فريدشينكو؟

286
00:20:30,202 --> 00:20:31,328
ولم لا؟

287
00:20:35,373 --> 00:20:36,340
وداعا

288
00:20:53,892 --> 00:20:54,859
إنه هو

289
00:20:58,230 --> 00:20:59,254
كأنه مازال حيا

290
00:20:59,898 --> 00:21:03,061
لقد سمعت الاسم
 العزيز المألوف

291
00:21:03,535 --> 00:21:06,470
ولقد أعاد إليّ
ذكريات الماضي

292
00:21:09,474 --> 00:21:11,237
الأمير ميشكين؟
نعم

293
00:21:12,544 --> 00:21:14,739
جنرال إيفولجن. متقاعد

294
00:21:14,980 --> 00:21:18,313
والد جافريل وفارفارا
ونيكولا الصغير

295
00:21:18,550 --> 00:21:20,313
هلا شرفتني بإسمك؟

296
00:21:20,986 --> 00:21:22,180
ليف نيكولايفيتش

297
00:21:24,055 --> 00:21:25,886
ابن صديقي العزيز

298
00:21:26,124 --> 00:21:28,957
صديق طفولتي
نيكولاي بيتروفيتش

299
00:21:29,494 --> 00:21:30,984
نيكولاي لفوفيتش

300
00:21:31,563 --> 00:21:32,757
لفوفيتش

301
00:21:33,999 --> 00:21:36,968
لقد حملتك على ذراعي

302
00:21:41,406 --> 00:21:42,373
حقا؟

303
00:21:43,408 --> 00:21:45,842
لكن مضت 20 سنة
منذ مات والدي

304
00:21:47,512 --> 00:21:52,313
عشرون عام وثلاثة أشهر

305
00:21:52,817 --> 00:21:56,116
لقد باركته للأبد

306
00:21:58,156 --> 00:22:00,181
والدتك

307
00:22:01,026 --> 00:22:03,460
ماتت بعده
بعدة أشهر

308
00:22:04,029 --> 00:22:05,053
من نزلة برد

309
00:22:06,298 --> 00:22:07,322
أوه, ليس نزلة برد

310
00:22:09,534 --> 00:22:10,558
ليس من نزلة برد

311
00:22:11,036 --> 00:22:13,834
وإنما حزنا على الأمير

312
00:22:15,373 --> 00:22:19,867
نعم, أذكر الأميرة أيضا

313
00:22:21,046 --> 00:22:22,070
الشباب

314
00:22:22,981 --> 00:22:26,439
أباك وأنا, أصدقاء
كما كنا

315
00:22:26,851 --> 00:22:29,411
كدنا نقتل بعضنا
البعض بسببها

316
00:22:31,056 --> 00:22:34,958
كنت مغرما بوالدتك

317
00:22:35,393 --> 00:22:38,988
وعندما ارتبطت
بصديقي

318
00:22:39,497 --> 00:22:43,092
لاحظ الأمير ذلك
وثار غضبه

319
00:22:43,868 --> 00:22:47,304
جاء وأيقظني
في الـ7 صباحا

320
00:22:47,872 --> 00:22:53,242
قمت وارتديت
ملابسي في دهشة

321
00:22:54,579 --> 00:22:56,376
بينما لفنا
الصمت

322
00:22:58,516 --> 00:23:00,211
وفهمت كل شيئ

323
00:23:01,987 --> 00:23:04,217
أخرج مسدسين
من جيبه

324
00:23:04,889 --> 00:23:07,289
فوق منديل
من دون شهود

325
00:23:07,959 --> 00:23:09,187
ولم ندعو شهودا

326
00:23:09,494 --> 00:23:12,827
عندما سنصل إلى
الخلود خلال 5 دقائق؟

327
00:23:13,498 --> 00:23:17,195
تم تعمير المسدسات
ومددنا المنديل

328
00:23:17,435 --> 00:23:20,165
صوب كل منا الفوهة
نحو قلب الآخر

329
00:23:22,240 --> 00:23:26,233
وفجأة بدأت الدموع
في الانهمار من المآقي

330
00:23:26,978 --> 00:23:30,004
وارتعشت أيادينا

331
00:23:30,515 --> 00:23:35,043
بكينا وتعانقنا
معركة التضحية بالذات

332
00:23:35,286 --> 00:23:38,278
صرخ إنها لك
وبكيت بل إنها لك

333
00:23:38,690 --> 00:23:39,657
...باختصار

334
00:23:46,931 --> 00:23:50,128
أتود البقاء معنا؟
نعم

335
00:23:52,003 --> 00:23:53,493
لبعض الوقت

336
00:23:56,007 --> 00:23:57,907
يا أمير, أمي ترجوك
أن تذهب إليها

337
00:24:00,679 --> 00:24:02,874
أريد أن أحذرك

338
00:24:03,181 --> 00:24:05,115
ثمة مأساة هناك

339
00:24:07,485 --> 00:24:12,548
يتم التحضير لزواج
امرآة سيئة السمعة

340
00:24:12,957 --> 00:24:14,083
برجل شاب

341
00:24:15,160 --> 00:24:17,151
من المحتمل
أنه إمّعة

342
00:24:19,597 --> 00:24:22,589
يريدون إحضار تلك المرأة
إلى المنزل

343
00:24:23,601 --> 00:24:25,091
الذي تقيم فيه
زوجتي وابنتي

344
00:24:25,503 --> 00:24:27,471
لكن ما دمت أتنفس

345
00:24:27,706 --> 00:24:29,298
أمير, اسدني خدمة

346
00:24:30,241 --> 00:24:31,265
تعال لرؤيتي لحظة

347
00:24:31,509 --> 00:24:36,071
تخيلي أنه تبين أنني
أرضعت الأمير

348
00:24:36,314 --> 00:24:37,611
يا أمير, أرجوك

349
00:24:40,118 --> 00:24:41,210
ابن صديقي

350
00:24:41,453 --> 00:24:44,251
ألا تذكرين
نيكولاي لفوفيتش؟

351
00:24:44,489 --> 00:24:46,957
رأيتيه في تفير
لا أذكر

352
00:24:47,192 --> 00:24:48,557
لقد كان أباك؟
نعم

353
00:24:48,960 --> 00:24:51,360
لكنه لم يمت في تفير
لقد فعل

354
00:24:51,596 --> 00:24:53,120
نقلوه إلى تفير

355
00:24:53,364 --> 00:24:56,094
لقد باركته
عند موته

356
00:24:56,334 --> 00:24:57,995
كان على وشك
أن يحاكم

357
00:24:58,470 --> 00:25:00,131
لازلت لا أدري
ما فعل

358
00:25:00,772 --> 00:25:02,239
لقد مات
في المستشفى

359
00:25:06,144 --> 00:25:08,305
لقد كان موضوع
كولباكوف

360
00:25:08,613 --> 00:25:12,140
قطعا كانت
ستتم تبرئته

361
00:25:12,484 --> 00:25:15,578
حقا؟ أأنت متأكد؟

362
00:25:17,222 --> 00:25:20,714
أجل! المحكمة العسكرية
لم تتوصل لقرار

363
00:25:21,226 --> 00:25:22,693
موضوع مستحيل

364
00:25:23,094 --> 00:25:25,358
غامض, كما يقال

365
00:25:25,797 --> 00:25:31,758
كولباكوف سرق بعض الجلود
ليبيعها ويشتري شرابا

366
00:25:32,203 --> 00:25:35,730
وأمام الملازم أول
والعريف

367
00:25:36,141 --> 00:25:40,703
عرف الأمير بشأن كولباكوف
وأقسم أن يجلده

368
00:25:41,112 --> 00:25:45,048
عاد كولباكوف إلى
الثكنة ونام

369
00:25:45,450 --> 00:25:48,351
وبعدها بربع ساعة
مات

370
00:25:49,120 --> 00:25:51,247
قضية مستحيلة

371
00:25:51,756 --> 00:25:53,223
دُفن كولباكوف

372
00:25:56,194 --> 00:25:59,630
وشُطب اسم
المتوفى من الكشف

373
00:26:00,031 --> 00:26:01,498
كما يجب

374
00:26:02,267 --> 00:26:04,201
لكن بعدها بـ6 أشهر

375
00:26:04,435 --> 00:26:07,165
أثناء التفتيش
في الثكنة

376
00:26:07,405 --> 00:26:08,770
كولباكوف لم يكن له أثر

377
00:26:09,174 --> 00:26:11,665
في السرية رقم ثلاثة
من كتبة المشاة رقم اثنين

378
00:26:12,076 --> 00:26:14,442
كتيبة
نوفوزيمليانسكي

379
00:26:14,679 --> 00:26:16,772
نفس السرية
نفس الكتيبة

380
00:26:17,582 --> 00:26:18,640
كيف!؟

381
00:26:19,617 --> 00:26:21,209
لا, إنه خطأ

382
00:26:22,854 --> 00:26:26,187
يمكنك بسهولة أن تقول
أن زوجي على خطأ

383
00:26:26,424 --> 00:26:27,721
أنا شاهد

384
00:26:28,493 --> 00:26:30,518
أبي
عشاؤك جاهز

385
00:26:30,762 --> 00:26:33,287
بكل سرور
أنا جائع نوعا ما

386
00:26:33,531 --> 00:26:36,261
مصادفة غريبة
تكاد تكون سيكلوجية

387
00:26:37,435 --> 00:26:40,233
سيبرد حساءك
أنا قادم

388
00:26:40,471 --> 00:26:42,769
وهذا رغم وجود
كل الوثائق

389
00:26:45,777 --> 00:26:47,108
تفضل بالجلوس
يا أمير

390
00:26:50,854 --> 00:26:53,755
عليك أن تعذر الكثير
من أفعال زوجي

391
00:26:53,990 --> 00:26:55,582
إذا أقمت معنا

392
00:26:55,825 --> 00:26:57,725
لكل شخص عيوبه

393
00:26:57,961 --> 00:26:59,553
وأفعاله الغريبة

394
00:27:00,931 --> 00:27:03,058
لكن لابد لي
أن أرجوك

395
00:27:05,101 --> 00:27:08,593
إذا طلب منك زوجي
دفع أجر السكن

396
00:27:08,838 --> 00:27:10,806
اخبره أنك سبق ودفعت

397
00:27:11,474 --> 00:27:12,498
ما الأمر يا فاريا؟

398
00:27:15,712 --> 00:27:17,839
إنها هدية
من جلالتها له

399
00:27:18,882 --> 00:27:21,146
سيبتّ قرار
في هذا الأمر الليلة

400
00:27:23,486 --> 00:27:24,714
هذه الليلة؟

401
00:27:26,957 --> 00:27:27,924
إذن سوّي كل شيئ

402
00:27:29,759 --> 00:27:32,922
ولم يعد لنا
أمل أو شك

403
00:27:37,200 --> 00:27:38,724
أريد أن أسألك

404
00:27:39,135 --> 00:27:40,864
هل عرفت ابني مدة طويلة؟

405
00:27:41,104 --> 00:27:44,904
لقد سألت جانيا عنك
فقال أنك تعرف كل شيئ

406
00:27:45,642 --> 00:27:47,075
لا حاجة للإلتزام
بالمراسم

407
00:27:47,711 --> 00:27:48,803
ماذا يعني هذا؟

408
00:27:49,679 --> 00:27:53,080
وددت أن أعرف
لأي مدى؟

409
00:28:00,223 --> 00:28:03,192
أهو اليوم يا جانيا؟
ماذا اليوم؟

410
00:28:04,861 --> 00:28:06,624
اوه, أنت هنا

411
00:28:07,264 --> 00:28:08,629
لا يمكنك كبح لسانك

412
00:28:08,932 --> 00:28:10,229
أهو مرض لديك؟

413
00:28:10,634 --> 00:28:11,623
يا أمير

414
00:28:11,868 --> 00:28:13,165
على الملامة يا جانيا

415
00:28:13,570 --> 00:28:15,697
أنا أخبرت
فارفارا أرداليونفنا

416
00:28:15,939 --> 00:28:19,136
هذا أفضل
إذ أن الأمر قد حُسِم

417
00:28:20,277 --> 00:28:22,939
إن كان قد حُسِم
فالسيد بتتسن على حق

418
00:28:23,179 --> 00:28:25,704
لا تتجهم. لا حاجة في
أن تقلق نفسك يا جانيا

419
00:28:25,949 --> 00:28:27,780
لقد استسلمت لرغبتك

420
00:28:28,585 --> 00:28:31,213
كل ما أتمناه هو
أن تكون سعيدا

421
00:28:33,757 --> 00:28:37,158
لن تُسكب الدموع
لكني أتحدث عن نفسي

422
00:28:37,560 --> 00:28:40,188
لا يمكنك أن تتوقع
هذا من أختك

423
00:28:40,597 --> 00:28:43,031
كل من يعبر هذه العتبة

424
00:28:43,266 --> 00:28:46,667
سيتحتم عليه
معاملتك باحترام

425
00:28:49,572 --> 00:28:53,167
والآن سأسألك سؤال

426
00:28:53,710 --> 00:28:55,940
كيف يمكنها القبول

427
00:28:56,179 --> 00:28:57,703
بينما أنت لا تحبها؟

428
00:28:58,581 --> 00:29:00,572
..كيف يمكن لهذه

429
00:29:01,985 --> 00:29:03,748
ماذا!؟ الداعرة؟

430
00:29:04,754 --> 00:29:07,120
لم أكن لأستخدم
هذا التعبير

431
00:29:07,357 --> 00:29:10,622
لكن كيف يمكنك
إعمائها هكذا؟

432
00:29:11,061 --> 00:29:14,326
أنت دائما هكذا

433
00:29:15,231 --> 00:29:18,325
يمكن لفاريا أن تفعل ما تشاء
هذا يكفي

434
00:29:18,802 --> 00:29:20,030
كفى

435
00:29:20,270 --> 00:29:23,000
لقد سبق وقلت
عندما تأتي, سأخرج أنا

436
00:29:23,239 --> 00:29:25,207
وسألتزم بكلمتي

437
00:29:25,608 --> 00:29:28,236
لن تتزوجي بتتسن
بسبب عنادك

438
00:29:28,812 --> 00:29:30,541
لا تحتاج للتجهم في وجهي

439
00:29:30,780 --> 00:29:31,804
لا أعبأ بهذا

440
00:29:32,048 --> 00:29:34,846
يمكنك الرحيل فورا
إذا أردت

441
00:29:35,085 --> 00:29:36,643
لقد سئمت هذه الرفقة

442
00:29:36,886 --> 00:29:39,218
هل ستتركنا يا أمير؟

443
00:29:45,095 --> 00:29:47,563
أماه, لقد سألتك
ألف مرة

444
00:29:48,098 --> 00:29:49,759
أنت اتركيني وشأني

445
00:29:49,999 --> 00:29:51,193
إهدأ يا جانيا

446
00:30:23,433 --> 00:30:25,264
إذا كنت كسول بحيث
لا تصلح الجرس

447
00:30:25,668 --> 00:30:27,101
فعليك أن تنتظر
في الباحة

448
00:30:31,007 --> 00:30:32,235
لقد أوقعت معطفي

449
00:30:34,744 --> 00:30:36,371
لابد من طردك

450
00:30:38,815 --> 00:30:41,784
إلى أين تأخذ المعطف؟

451
00:30:42,452 --> 00:30:43,646
هل أنت مجنون؟

452
00:30:51,828 --> 00:30:54,023
ياله من أبله
إلى أين أنت ذاهب؟

453
00:30:54,764 --> 00:30:58,928
ستعلن عن من؟
ناستازيا فيليبوفنا

454
00:31:00,837 --> 00:31:01,895
اوه, انت تعرفني

455
00:31:04,774 --> 00:31:06,332
لم أرك من قبل

456
00:31:07,343 --> 00:31:08,867
اذهب, اعلن عن مجيئي

457
00:31:11,047 --> 00:31:12,071
ما هذه الجلبة؟

458
00:31:14,851 --> 00:31:15,875
إنهم يتعاركون

459
00:31:17,120 --> 00:31:18,644
حاولي أن تفهمي

460
00:31:18,888 --> 00:31:21,379
أنا قادر على اتخاذ
قرار بنفسي

461
00:31:21,791 --> 00:31:23,850
أنا سيد قراري

462
00:31:25,495 --> 00:31:26,894
ناستازيا فيليبوفنا

463
00:31:31,000 --> 00:31:32,695
دخلت أخيرا

464
00:31:32,936 --> 00:31:36,770
لماذا تربطون
جرسكم؟

465
00:31:37,140 --> 00:31:38,368
قدمني من فضلك

466
00:31:40,443 --> 00:31:41,705
شقيقتي

467
00:31:41,945 --> 00:31:43,435
فارفارا أرداليونفنا

468
00:31:47,083 --> 00:31:48,448
نينا أليكساندروفنا

469
00:31:48,852 --> 00:31:51,685
إنه شرف نادر لنا

470
00:31:54,757 --> 00:31:55,781
مرحبا

471
00:31:57,460 --> 00:32:01,829
أين غرفة الجلوس؟
وأين المستأجرين؟

472
00:32:02,365 --> 00:32:03,798
لديكم مستأجرين

473
00:32:04,534 --> 00:32:05,933
كيف تحشرونهم هنا؟

474
00:32:06,803 --> 00:32:08,293
أليست لديكم
غرفة جلوس؟

475
00:32:08,905 --> 00:32:10,930
هل هو مجز؟
بل مثير للمشاكل

476
00:32:11,841 --> 00:32:14,503
بالطبع مجزي

477
00:32:15,111 --> 00:32:17,944
ياللتعبير الذي
يعلو وجهك الآن

478
00:32:23,319 --> 00:32:25,344
اشرب بعض الماء
ولا تنظر هكذا

479
00:32:26,322 --> 00:32:27,289
جانيا

480
00:32:27,557 --> 00:32:29,752
أأنت طبيب يا أمير؟

481
00:32:31,060 --> 00:32:33,028
لقد أفزعني
أمير؟

482
00:32:34,931 --> 00:32:36,057
أهو أمير؟

483
00:32:37,200 --> 00:32:38,792
لقد اعتقدت
أنه الخادم

484
00:32:39,335 --> 00:32:40,996
وأرسلت به
للإعلان عن مجيئي

485
00:32:43,139 --> 00:32:44,470
أرجوك سامحني

486
00:32:45,508 --> 00:32:46,532
ليس سيئ على الإطلاق

487
00:32:47,076 --> 00:32:49,544
فريدشينكو
ماذا تفعل هنا؟

488
00:32:50,013 --> 00:32:51,878
لم أتوقع رؤيتك هنا

489
00:32:52,115 --> 00:32:55,812
ناستازيا فيليبوفنا
هلا أوصيت لك

490
00:32:57,587 --> 00:32:59,555
الأمير ميشكين
مستأجر لدينا

491
00:33:00,890 --> 00:33:01,914
أبله

492
00:33:02,158 --> 00:33:03,887
أي أمير؟ ميشكين؟

493
00:33:05,495 --> 00:33:07,895
لماذا لم تصححني
عندما ارتكبت

494
00:33:08,231 --> 00:33:09,960
هذا الخطأ الشنيع؟

495
00:33:10,199 --> 00:33:13,100
لقد ذهلت
حين رأيتك فجأة

496
00:33:16,839 --> 00:33:18,864
يبدو أني رأيتك من قبل

497
00:33:22,445 --> 00:33:26,006
لماذا صرت أبكم
حين رأيتني؟

498
00:33:26,983 --> 00:33:29,281
ما الذي اعتراك بسببي؟

499
00:33:30,620 --> 00:33:34,818
أي أمور كنت لأقولها
لو أتيحت لي هذه الفرصة

500
00:33:35,491 --> 00:33:37,516
وأنا أيضا
لو كنت مكانك

501
00:33:38,127 --> 00:33:40,220
كنت قد تكلمت مع
آل إيبانتشين بشأنك

502
00:33:40,897 --> 00:33:43,593
و روجوجين أخبرني
عنك هذا الصباح

503
00:33:44,334 --> 00:33:46,029
وكيف تعرفتني؟

504
00:33:47,637 --> 00:33:50,367
صورتك أثرت في نفسي
كثيرا هذا الصباح

505
00:33:52,542 --> 00:33:53,566
وماذا أيضا؟

506
00:33:55,545 --> 00:33:57,410
تخيلتك تماما كما أنت

507
00:33:58,348 --> 00:33:59,872
يهيأ لي أني رأيتك

508
00:34:00,516 --> 00:34:01,483
أين؟

509
00:34:01,884 --> 00:34:04,045
يبدو أني رأيت
عينيك في مكان ما

510
00:34:04,287 --> 00:34:07,256
لكن هذا مستحيل
فأنا لم آت هنا من قبل

511
00:34:09,158 --> 00:34:11,023
لربما في الأحلام

512
00:34:14,564 --> 00:34:15,531
أحسنت يا أمير

513
00:34:17,500 --> 00:34:20,128
لكنه يتكلم ببراءة

514
00:34:20,370 --> 00:34:21,394
عذرا

515
00:34:28,011 --> 00:34:30,104
أرداليون أليكساندروفيتش
إيفولجين

516
00:34:30,346 --> 00:34:32,439
جندي قديم
سيئ الحظ

517
00:34:33,182 --> 00:34:34,342
ورب هذه الأسرة

518
00:34:34,584 --> 00:34:38,418
لكني سعيد
بالتطلع إلى أن أضم

519
00:34:39,122 --> 00:34:40,953
إلى عائلتي
 ...فتنة بمثل هذه

520
00:34:47,063 --> 00:34:49,998
لقد سمعت أن ابني

521
00:34:51,134 --> 00:34:52,294
ابنك. بالطبع

522
00:34:52,635 --> 00:34:55,604
أنت أب لطيف
لماذا لم تأتي لزيارتي؟

523
00:34:58,274 --> 00:35:00,071
هل تختبئ
أم يخفيك ابنك؟

524
00:35:01,711 --> 00:35:04,111
يمكنك المجيئ
لزيارتي

525
00:35:05,148 --> 00:35:08,549
أبناء القرن الـ19
...وآبائهم

526
00:35:09,085 --> 00:35:12,646
ناستازيا فيليبوفنا
هلا عذرت الجنرال؟

527
00:35:13,056 --> 00:35:14,148
هناك من يطلبه

528
00:35:15,558 --> 00:35:18,220
اوه, لا ..لقد تمنيت
مقابلته طويلا

529
00:35:18,461 --> 00:35:21,624
أي عمل لديه؟
إنه متقاعد, اليس كذلك؟

530
00:35:22,031 --> 00:35:24,556
لن تتركني يا جنرال
أليس كذلك؟

531
00:35:25,034 --> 00:35:27,002
أعدك أنني سآتي
لزيارتك

532
00:35:27,236 --> 00:35:29,136
لكنه يحتاج
للراحة الآن

533
00:35:29,505 --> 00:35:32,906
يقولون أنك في
حاجة للراحة

534
00:35:33,376 --> 00:35:34,638
رباه

535
00:35:36,713 --> 00:35:40,171
ألن تخرجي؟
لا, سأبقى للنهاية

536
00:35:40,450 --> 00:35:43,419
أأنت صديق
الجنرال إيبانشين؟

537
00:35:43,753 --> 00:35:48,156
نعم, أن أعرف إيفان
فيودروفيتش جيدا

538
00:35:49,125 --> 00:35:50,422
أنا وهو

539
00:35:50,660 --> 00:35:53,686
والمرحوم الأمير
نيكولاي لفوفيتش ميشكين

540
00:35:54,630 --> 00:35:56,097
الذي عانقت ابنه اليوم

541
00:35:56,466 --> 00:35:58,434
كنا لا نفترق

542
00:35:59,268 --> 00:36:02,169
آتوس وبورتوس وأراميس
إذا جاز لي التعبير

543
00:36:05,475 --> 00:36:08,444
لكن إيبانشين, بعد
حادثة الكلب البودل

544
00:36:08,678 --> 00:36:10,441
انهى الأمر بيننا

545
00:36:11,280 --> 00:36:12,247
البودل؟

546
00:36:13,349 --> 00:36:16,443
ما هذا؟
احكي لي

547
00:36:16,786 --> 00:36:18,151
لم أسمع بهذا أيضا

548
00:36:19,489 --> 00:36:23,619
في كلمتين
بابا, مطلوب حضورك

549
00:36:24,160 --> 00:36:26,219
منذ عامان, كان عليّ
أن أسافر في عمل ما

550
00:36:26,462 --> 00:36:28,726
حجزت تذكرة
درجة أولى

551
00:36:29,232 --> 00:36:32,326
دخلت وبدأت أدخن
كنت وحدي في العربة

552
00:36:32,568 --> 00:36:34,229
وفتحت النافذة

553
00:36:34,504 --> 00:36:38,167
فجأة, دخلت سيدتان
ومعهما كلب بودل

554
00:36:38,407 --> 00:36:41,171
حسنتا المظهر

555
00:36:42,111 --> 00:36:45,080
نظرا لي بتعال
وتحدثا بالإنجليزية

556
00:36:45,314 --> 00:36:47,179
وأنا تابعت التدخين

557
00:36:47,717 --> 00:36:49,082
لاحظت أن

558
00:36:49,519 --> 00:36:54,718
السيدتين بدأتا تغضبان
من سيجاري

559
00:36:56,392 --> 00:36:57,984
ولم أعبأ بذلك

560
00:36:58,227 --> 00:37:00,195
إن لم يكن يعجبها
لماذا لا تقولان شيئا؟

561
00:37:00,429 --> 00:37:02,795
يمكن للبشر المشاركة

562
00:37:03,533 --> 00:37:05,262
لكن لا حرف ولا تلميح

563
00:37:06,402 --> 00:37:12,170
لكن فجأة
بلا أدنى إنذار

564
00:37:12,408 --> 00:37:16,242
امرأة ترتدي زيا أزرق
امسكت سيجاري وألقت به

565
00:37:17,146 --> 00:37:19,444
وتابع القطار طريقه
بينما جلست مذهولا

566
00:37:20,316 --> 00:37:23,615
بينما المرأة الشرسة

567
00:37:24,554 --> 00:37:27,182
تحملق في وجهي
بعينين تقدحان شررا

568
00:37:27,423 --> 00:37:29,448
لم أنبس بكلمة

569
00:37:30,426 --> 00:37:33,361
ولكن بلطف شديد

570
00:37:33,696 --> 00:37:37,063
مددت أصابعي
وأمسكت بالبودل

571
00:37:37,700 --> 00:37:40,396
حملته برفق
من خلف عنقه

572
00:37:40,803 --> 00:37:44,261
وطوحت به من النافذة
ليلحق بالسيجار

573
00:37:44,574 --> 00:37:45,734
وضاعت صرخات البودل

574
00:37:46,576 --> 00:37:48,806
وتابع القطار طريقه
اوه, يالك من رجل شقي

575
00:37:49,445 --> 00:37:50,469
مرحى! مرحى

576
00:37:51,180 --> 00:37:53,842
كنت على صواب
على صواب تماما

577
00:37:55,284 --> 00:37:56,717
إن منعت السجائر
في العربة

578
00:37:57,320 --> 00:37:58,617
فلابد من منع
البودل أيضا

579
00:37:59,255 --> 00:38:01,052
وماذا فعلت السيدة؟
هي؟

580
00:38:02,325 --> 00:38:05,624
هنا كمنت
المشكلة

581
00:38:07,196 --> 00:38:12,327
بلا حرف
ومن دون إنذار

582
00:38:13,135 --> 00:38:15,603
صفعتني على خدي

583
00:38:15,905 --> 00:38:19,102
إمرأة متوحشة
بسبب وحشيتها

584
00:38:19,408 --> 00:38:22,138
وأنت؟
فقدت عقلي

585
00:38:22,778 --> 00:38:25,542
أضربتها؟
لا, لم أفعل

586
00:38:25,848 --> 00:38:27,816
احتدمت كثيرا
لكن لم أضربها

587
00:38:28,217 --> 00:38:30,412
وجدت بعض المشقة
في الدفاع عن نفسي

588
00:38:32,555 --> 00:38:34,318
لكن الشيطان بنفسه
دخل في القضية

589
00:38:34,857 --> 00:38:37,758
إذ تبين أن المرأة ذات الرداء
الأزرق كانت مربية

590
00:38:38,160 --> 00:38:41,129
انجليزية لدى
الأمير بيلوكونسكي

591
00:38:41,364 --> 00:38:44,765
والمرأة الأخرى كانت
الأميرة بيلوكونسكي

592
00:38:45,167 --> 00:38:46,327
عانس في الـ35

593
00:38:47,303 --> 00:38:49,464
والكل يعرف أي
صداقة قوية تربط

594
00:38:49,772 --> 00:38:53,902
الأميرة بالسيدة إيبانشين

595
00:38:54,310 --> 00:38:57,177
بالطبع اتصلت
لكي أعتذر

596
00:38:57,813 --> 00:39:00,213
وكتبت رسالة
أطلب فيها المغفرة

597
00:39:00,516 --> 00:39:02,746
لكنهم لم يستقبلوني
ولا قبلوا اعتذاري

598
00:39:03,586 --> 00:39:09,354
وقاطعني آل أيبانشين أيضا

599
00:39:09,892 --> 00:39:11,689
لكن كيف هذا؟

600
00:39:11,961 --> 00:39:14,191
منذ 5 أو 6 أيام

601
00:39:14,897 --> 00:39:17,832
قرأت نفس القصة
في جريدة الاستقلال

602
00:39:18,234 --> 00:39:20,498
القصة بعينها

603
00:39:20,903 --> 00:39:23,337
وقعت في الخطوط البريطانية

604
00:39:23,572 --> 00:39:25,802
بين رجل فرنسي
وفتاة انجليزية

605
00:39:26,842 --> 00:39:29,242
ولقد انتزع السيجار
بنفس الطريقة التي وصفتها

606
00:39:29,478 --> 00:39:31,275
وألقي بكلب البودل

607
00:39:32,448 --> 00:39:34,541
من النافذة خلفها
كما في حالتك

608
00:39:35,918 --> 00:39:37,647
وكان الرداء أزرق فاتح

609
00:39:39,555 --> 00:39:43,355
لكن أؤكد لك أن نفس الشيئ
حدث معي

610
00:39:44,760 --> 00:39:45,784
أؤكد لك

611
00:39:46,228 --> 00:39:47,661
حدث هذا معي

612
00:39:48,297 --> 00:39:51,926
لقد اختلف والدي
مع مربية بيلوكونسكي

613
00:39:52,501 --> 00:39:55,527
ياللعجب, نفس الأحداث تقع

614
00:39:55,805 --> 00:39:57,466
على طرفيّ أوروبا

615
00:39:58,874 --> 00:40:02,310
بنفس التفاصيل
سأرسل لك بالجريدة

616
00:40:03,713 --> 00:40:08,776
لكن تجربتي
وقعت منذ عامين

617
00:40:10,720 --> 00:40:12,244
هكذا إذن, بلا شك

618
00:40:13,522 --> 00:40:14,489
أبي

619
00:40:14,890 --> 00:40:18,656
هلا خرجت معي
لأحدثك في شيئ؟

620
00:40:35,554 --> 00:40:36,714
ها هو يهوذا

621
00:40:40,960 --> 00:40:42,985
أهلا جانيا أيها النذل

622
00:40:44,230 --> 00:40:46,596
ألم تتوقع مجيئ روجوجين؟

623
00:41:11,924 --> 00:41:13,221
أظن الخبر صحيح إذن

624
00:41:16,295 --> 00:41:17,262
إذن هذه نهاية المطاف

625
00:41:25,604 --> 00:41:26,832
هل سيجيبني أحدكم؟

626
00:41:33,212 --> 00:41:34,536
ماذا, أنت هنا أيضا يا أمير؟

627
00:41:35,881 --> 00:41:37,143
ما معنى هذا؟

628
00:41:37,750 --> 00:41:40,844
أنت لست في حظيرة
أمي وأختي حاضرتان

629
00:41:41,754 --> 00:41:43,312
أرى أمك وأختك

630
00:41:44,757 --> 00:41:48,750
...هلا سألتك
إنه لا يتعرفني

631
00:41:49,095 --> 00:41:51,689
قابلتك في مكان ما
على ما أعتقد

632
00:41:51,931 --> 00:41:53,228
قابلتني في مكان ما

633
00:41:53,699 --> 00:41:56,725
لقد مضت 3 أشهر فقط
منذ خسرت 200 روبل لصالحك

634
00:41:57,169 --> 00:41:59,831
لقد دفقعتني للعب
وخدعتني

635
00:42:00,172 --> 00:42:01,571
بتتسكن يعرف بالأمر

636
00:42:02,108 --> 00:42:03,837
سأريك ورقة بـ3 روبل

637
00:42:04,076 --> 00:42:06,636
إنك لتحبو على يديك
وركبتيك للحصول عليها

638
00:42:07,646 --> 00:42:09,739
لقد جئت الآن لأشتريك

639
00:42:10,649 --> 00:42:13,846
لا تجعل ارتدائي هذا الحذاء
يدفعك للاعتقاد

640
00:42:14,286 --> 00:42:15,685
بأنه ليس لدي مالا
لدي المال

641
00:42:16,789 --> 00:42:19,280
لدي ما يكفي
لشرائكم جميعا

642
00:42:19,692 --> 00:42:21,853
سأشتريك

643
00:42:22,261 --> 00:42:23,592
سأفعل

644
00:42:23,929 --> 00:42:26,625
ناستازيا فيليبوفنا
لا ترفضيني

645
00:42:27,366 --> 00:42:29,960
قولي, هل ستتزوجين
هذا الرجل أم لا؟

646
00:42:43,382 --> 00:42:44,610
قطعا لا

647
00:42:46,285 --> 00:42:47,274
ماذا تظن؟

648
00:42:47,953 --> 00:42:48,920
لا

649
00:42:51,023 --> 00:42:51,990
لا

650
00:42:52,691 --> 00:42:55,125
لقد أخبروني أنك
وعدت بزواجه

651
00:42:56,228 --> 00:42:58,355
هو؟
كما لو كان بإمكانك هذا

652
00:42:58,764 --> 00:43:00,322
يمكنني شرائه بـ100 روبل

653
00:43:00,733 --> 00:43:01,825
سأعطيه 3 آلاف

654
00:43:02,067 --> 00:43:05,662
سيهرب قبل الزواج
ويترك عروسه لي

655
00:43:06,038 --> 00:43:07,733
ألن تفعل يا جانيا, أيها الوضيع؟

656
00:43:07,973 --> 00:43:09,065
أتأخذ 3 آلاف روبل؟

657
00:43:09,308 --> 00:43:12,334
ها هم! لقد جئت لرشوتك

658
00:43:13,045 --> 00:43:15,172
اخرج من هنا
أيها الوحش السكير

659
00:43:16,882 --> 00:43:18,850
ناستازيا فيليبوفنا

660
00:43:23,923 --> 00:43:25,117
ثمانية عشر ألف

661
00:43:28,260 --> 00:43:29,284
وسيكون لك أكثر منهم

662
00:43:44,510 --> 00:43:45,477
تبا

663
00:43:48,514 --> 00:43:49,481
لقد كذبت

664
00:43:51,083 --> 00:43:52,812
لماذا استمعت لك؟

665
00:43:58,224 --> 00:44:00,692
ثمانية عشر روبل من أجلي؟

666
00:44:01,527 --> 00:44:03,188
يالي من حمقاء

667
00:44:04,163 --> 00:44:05,721
أربعون ألف, إذن

668
00:44:07,099 --> 00:44:08,259
أربعون ألف

669
00:44:09,235 --> 00:44:10,202
أربعون؟

670
00:44:10,836 --> 00:44:11,803
أربعون ألف

671
00:44:12,471 --> 00:44:14,200
كل ما أملك اليوم

672
00:44:15,007 --> 00:44:18,499
كل ما أملك, ليس 18
كل ما في جيبي

673
00:44:20,412 --> 00:44:21,436
كله على الطاولة

674
00:44:27,253 --> 00:44:28,220
...إذا كان

675
00:44:36,195 --> 00:44:37,162
مئة ألف

676
00:44:41,567 --> 00:44:43,364
ساعطيك 100 ألف
اليوم

677
00:44:46,805 --> 00:44:49,933
بتتسن! ساعدني
ستأخذ حصتك

678
00:44:53,879 --> 00:44:55,312
إنك مجنون
إنك سكران

679
00:44:55,548 --> 00:44:57,209
فكر أين توجد

680
00:44:57,483 --> 00:44:58,507
إنه يفاخر فقط

681
00:44:59,285 --> 00:45:01,845
لا. ستحصلين عليهم الليلة

682
00:45:02,087 --> 00:45:04,453
بتتسن, احضر النقود
أيها المرابي المخنث

683
00:45:04,857 --> 00:45:07,417
خذ أي فائدة تشاء
لكن احضر المبلغ كله

684
00:45:07,993 --> 00:45:09,426
سأريك أنني جاد

685
00:45:09,828 --> 00:45:13,059
هيا, ما كل هذا؟

686
00:45:14,366 --> 00:45:15,458
ماذا الآن؟

687
00:45:16,035 --> 00:45:17,434
تعال معي أيها العجوز
سنحتسي الشراب

688
00:45:19,405 --> 00:45:20,372
هذا فظيع جدا

689
00:45:24,176 --> 00:45:26,269
لابد أن أحدكم
سيقوم

690
00:45:26,512 --> 00:45:29,037
بطرد هذه
المخلوقة الوقحة

691
00:45:31,984 --> 00:45:34,077
أنا مخلوقة وقحة

692
00:45:34,320 --> 00:45:36,948
وأنا التي جئت
كي أدعوكم إلى منزلي

693
00:45:37,323 --> 00:45:39,587
انظر كيف تعاملني
شقيقتك

694
00:45:40,025 --> 00:45:42,926
ماذا فعلت؟
هل عليّ أن أعتذر؟

695
00:45:43,162 --> 00:45:46,029
لقد أهانت أمك
وجلبت العار على بيتك

696
00:45:46,498 --> 00:45:47,863
ماذا فعلت؟

697
00:45:49,568 --> 00:45:51,866
ياللفتاة
هنيئا لك يا بتتسن

698
00:45:53,639 --> 00:45:54,833
هيا

699
00:45:55,274 --> 00:45:56,241
هذا يكفي

700
00:45:57,209 --> 00:46:00,110
هل ستعترض طريقي للأبد
تبا لك

701
00:46:05,417 --> 00:46:08,011
لا بأس إن ضربتني
لكن لن أسمح لك أن تضربها

702
00:46:14,893 --> 00:46:17,862
لكم ستخجل
من هذا لاحقا

703
00:46:40,386 --> 00:46:41,853
نعم, ستخجل

704
00:46:42,621 --> 00:46:45,522
ستخجل من نفسك
لأنك أصبت مثل هذه النعجة

705
00:46:47,459 --> 00:46:50,326
عزيزي الأمير, غادر
وتعال معي

706
00:46:51,930 --> 00:46:53,625
سترى كيف يحب
روجوجين أصدقائه

707
00:46:55,100 --> 00:46:59,002
أعتقد حقا أني
رأيته في مكان ما

708
00:47:00,205 --> 00:47:02,332
ألا تخجلين من نفسك؟

709
00:47:03,275 --> 00:47:06,176
أنت لست المرأة
التي يصفونها

710
00:47:06,945 --> 00:47:08,242
هل هذا ممكن؟

711
00:47:31,303 --> 00:47:32,964
أنا لست
هذه المرأة

712
00:47:35,107 --> 00:47:36,165
لقد أصاب حدسه

713
00:47:50,989 --> 00:47:52,422
ناستازيا فيليبوفنا

714
00:47:56,128 --> 00:47:57,220
سأصطحبك للخارج

715
00:47:57,763 --> 00:47:58,957
أراك في المساء

716
00:48:00,332 --> 00:48:02,061
أرجوك تعال

717
00:48:15,280 --> 00:48:16,645
ابتعد

718
00:48:18,717 --> 00:48:20,116
خسرت يا جانيا

719
00:49:55,881 --> 00:49:58,850
النهاية
