1
00:00:00,000 --> 00:00:03,877
.الترجمة من تقديم فريق "العملاق" على موقع فيكي

2
00:00:26,000 --> 00:00:27,100
.كانغ مو

3
00:01:02,744 --> 00:01:04,146
!أيها الرئيس

4
00:01:12,137 --> 00:01:14,543
.أيها الأوصياء، الرجاء الانتظار هنا

5
00:01:18,555 --> 00:01:22,465
ما هي علاقتك بالمريض؟

6
00:01:24,136 --> 00:01:26,777
.يبدو أن علاقتكما قوية

7
00:01:32,293 --> 00:01:34,966
.أنا لا أعرفه

8
00:01:35,635 --> 00:01:37,474
أنتَ لا تعرفه؟

9
00:01:48,438 --> 00:01:49,674
.هذا أنا، يا هيونغ

10
00:01:50,108 --> 00:01:52,715
.حصل هجوم على الرئيس هوانغ تاي سوب

11
00:01:53,919 --> 00:01:54,988
.لا

12
00:01:55,423 --> 00:01:57,829
.أنا لا أعرف من هو

13
00:01:58,699 --> 00:02:00,103
.أبي

14
00:02:00,103 --> 00:02:04,147
!!هناك! هناك

15
00:02:06,321 --> 00:02:08,423
أين أنتَ الآن؟

16
00:02:08,423 --> 00:02:10,765
.سآتي إلى هناك

17
00:02:19,257 --> 00:02:22,232
.من دون شك، هذا لي كانغ مو

18
00:02:23,267 --> 00:02:26,542
يا والد جونغ شيك! ماذا حدث؟

19
00:02:26,542 --> 00:02:28,816
!!أبي! أبي

20
00:02:28,816 --> 00:02:34,131
.إنه يخضع لعملية جراحية، لذا يرجى الذهاب إلى غرفة الانتظار

21
00:02:34,131 --> 00:02:35,970
.دعونا نذهب

22
00:02:35,970 --> 00:02:40,180
.يا إلهي! هذا أمر سيء

23
00:03:36,804 --> 00:03:39,209
!اذهبوا من طريقي

24
00:03:39,209 --> 00:03:40,915
(أوه، سونباي! (زميل أكبر منه في العمر/المنصب

25
00:03:41,382 --> 00:03:43,355
لماذا أنتَ هنا؟

26
00:03:43,355 --> 00:03:45,395
هل رأيتَ لي كانغ مو للتو؟

27
00:03:45,395 --> 00:03:46,231
لي كانغ مو؟

28
00:03:46,231 --> 00:03:49,205
!هذا كان لي كانغ مو للتو! اقبض عليه

29
00:03:49,205 --> 00:03:51,712
ماذا تقصد؟

30
00:03:51,712 --> 00:03:53,250
لماذا سيكون شخص ميت هنا...؟

31
00:03:53,250 --> 00:03:55,488
!ذلك النذل على قيد الحياة

32
00:03:56,325 --> 00:03:59,366
.يجب أن نقبض عليه

33
00:04:11,567 --> 00:04:12,736
ماذا؟

34
00:04:14,074 --> 00:04:15,579
هل أنتَ متأكد من أنه لي كانغ مو؟

35
00:04:15,579 --> 00:04:18,318
.أقسم أنني رأيته بأم عيني

36
00:04:18,318 --> 00:04:21,594
!!إنه هنا، اذهب للبحث عنه

37
00:05:10,329 --> 00:05:12,803
(أوه، سونباي. (زميل أكبر منه في العمر/المنصب

38
00:05:32,333 --> 00:05:34,128
من هناك؟

39
00:06:03,207 --> 00:06:05,749
كيف حاله؟ نتيجة العملية الجراحية...؟

40
00:06:05,749 --> 00:06:07,989
زوجي لا يتحضر، أليس كذلك؟ هل هو يحتضر؟

41
00:06:07,989 --> 00:06:10,396
.حالته ليست جيدة جداً

42
00:06:10,396 --> 00:06:13,772
إذاً، هل تقول أنه سيعيش أم لا؟

43
00:06:13,772 --> 00:06:16,782
.علينا أن ننتظر و نرى

44
00:06:16,782 --> 00:06:21,192
!يا إلهي! أنقذ زوجي!! أنقذه

45
00:06:21,192 --> 00:06:27,209
!يا والد جونغ شيك

46
00:06:27,209 --> 00:06:30,083
عن الحادثة التي وقع فيها هجوم على هوانغ تاي سوب من شركة مان بو، قسم الشرطة

47
00:06:30,083 --> 00:06:32,891
.يعتبره سرقة من الدرجة الأولى

48
00:06:32,891 --> 00:06:35,632
.إنهم يجرون تحقيقاً

49
00:06:35,632 --> 00:06:38,774
إنهم يفحصون المجرمين السابقين الذين ارتكبوا جرائم مماثلة من قبل و

50
00:06:38,774 --> 00:06:42,551
.يبحثون عن شهود

51
00:06:42,551 --> 00:06:44,088
.كانغ مو

52
00:06:53,983 --> 00:06:56,055
.لدينا مشكلة كبيرة

53
00:06:56,055 --> 00:06:59,364
.قو جاي تشون رأى وجهك بوضوح

54
00:06:59,900 --> 00:07:02,673
.جو بيل يون خطط هذه المؤامرة

55
00:07:03,877 --> 00:07:08,824
.قو جاي تشون... كان يلاحقني من المستشفى

56
00:07:08,824 --> 00:07:14,238
.كان يرتدي قناع... ولكن ملابسه هي نفسها

57
00:07:16,746 --> 00:07:18,450
...هل من الممكن

58
00:07:19,319 --> 00:07:21,559
أنتَ لم تفعل ذلك، أليس كذلك؟

59
00:07:22,160 --> 00:07:23,031
ماذا؟

60
00:07:23,031 --> 00:07:27,208
.جو بيل يون لا يوجد لديه سبب لمهاجمة هوانغ تاي سوب

61
00:07:27,575 --> 00:07:29,616
...فجأة، كان هنالك صراع بين الاثنين

62
00:07:29,616 --> 00:07:31,453
...هل تقول

63
00:07:31,453 --> 00:07:35,062
أنني حرضت الاثنين على بعض؟...

64
00:07:35,698 --> 00:07:37,904
...و إذا فعلت

65
00:07:37,904 --> 00:07:39,441
!أخي الأكبر

66
00:07:41,281 --> 00:07:45,057
.وحتى لو كنت أفعل هذا لأنتقم من أجل والدي، هذا ليس أسلوبي

67
00:07:45,057 --> 00:07:46,868
.أعلم

68
00:07:46,868 --> 00:07:53,079
.أنتَ تريد أن تحارب و تضرب شركة مان بو للبناء

69
00:07:55,152 --> 00:07:57,158
.إنه ليس أنا

70
00:07:58,487 --> 00:08:02,573
...محاولة جعلهم يكرهون بعضهم البعض

71
00:08:03,517 --> 00:08:05,747
.إنه ليس أسلوبي...

72
00:08:10,595 --> 00:08:12,532
!هذا صحيح، يا أخي

73
00:08:12,532 --> 00:08:15,808
.يجب أن نكون متخلفين عن تشو فيل يون أو الرئيس هوانغ

74
00:08:16,578 --> 00:08:19,251
.كان أبي ليريد ذلك

75
00:08:24,734 --> 00:08:28,210
.أفكاري مختلفة عن أفكارك

76
00:08:28,210 --> 00:08:33,357
.هؤلاء الآخرين أيضاً أخطؤا في حق والدي

77
00:08:33,992 --> 00:08:38,604
.العين بالعين، و السن بالسن

78
00:08:38,604 --> 00:08:42,415
.الانتقام لابد له أن يحدث

79
00:08:51,341 --> 00:08:55,318
.لا يجب أن أكون هكذا الآن... يجب علي أن أصفي ذهني

80
00:08:55,318 --> 00:08:56,287
!أمي

81
00:08:56,287 --> 00:08:58,059
ما الأمر؟

82
00:08:58,712 --> 00:09:02,104
إذا مات والدك، ماذا سيحدث لنا؟

83
00:09:02,104 --> 00:09:04,677
!لقد غير الوصية

84
00:09:06,416 --> 00:09:10,794
.أنا لا أعرف كيف غيرها<br>.يجب أن أراها بأم عيني

85
00:09:10,794 --> 00:09:13,168
...إذا حدث خطأ ما

86
00:09:13,168 --> 00:09:17,412
.إذا مات والدك، سنموت نحن أيضاً...

87
00:09:19,920 --> 00:09:21,657
!أمي

88
00:10:05,914 --> 00:10:08,186
.أبي

89
00:10:09,958 --> 00:10:12,532
.أرجوك استيقظ

90
00:10:12,532 --> 00:10:15,907
...حتى كانغ مو ليس بجانبي

91
00:10:17,211 --> 00:10:20,387
...إذا لم تكن هنا

92
00:10:21,122 --> 00:10:25,033
ماذا تريد مني أن أفعل؟

93
00:10:26,672 --> 00:10:30,648
.أرجوك استيقظ الآن، يا أبي

94
00:10:33,658 --> 00:10:36,999
.أبي

95
00:10:50,836 --> 00:10:52,473
.إنه ليس شيئاً يمكنني تجنبه

96
00:10:54,145 --> 00:10:56,183
...إذا كان جو بيل يون يعرف أنني على قيد الحياة

97
00:10:57,454 --> 00:10:59,860
.يجب أن أظهر لأقاتله

98
00:11:02,468 --> 00:11:05,677
.هذه حرب ضد جو بيل يون

99
00:11:10,123 --> 00:11:11,130
.أنا آسف

100
00:11:11,928 --> 00:11:16,640
.كان علي أن أتأكد من جثة لي كانغ مو في معسكر سام تشونغ

101
00:11:17,343 --> 00:11:19,782
.كنت دائماً أظن أن شيئاً ما غريب

102
00:11:20,451 --> 00:11:22,490
...أرض الـ قايبو تلك

103
00:11:23,058 --> 00:11:26,370
.جايمس لي كان لي كانغ مو

104
00:11:27,838 --> 00:11:34,868
...رؤيتنا كيف لي كانغ مو أنقذ هوانغ تاي سوب<br><br>.أظن أن هوانغ تاي سوب هو الذي أفرج عن سراح لي كانغ مو من معسكر سام تشونغ

105
00:11:35,526 --> 00:11:42,913
،رؤية الأمر بهذه الطريقة<br>.هوانغ تاي سوب كان يتآمر وراء ظهري لفترة طويلة

106
00:11:43,027 --> 00:11:46,389
ولكن من الذي هجم على هوانغ تاي سوب؟...

107
00:11:46,891 --> 00:11:52,283
.سيلقون القبض على المهاجم<br>.الصحف نشرت الخبر بأنها سرقة

108
00:11:53,643 --> 00:11:57,531
ألا ينبغي علينا القبض على كانغ مو و إعادته إلى السجن؟

109
00:11:57,531 --> 00:11:59,435
.بالطبع

110
00:11:59,606 --> 00:12:03,150
.بما أن عقوبته لم تنتهي بعد، إنه يعتبر من الفارين

111
00:12:04,105 --> 00:12:07,514
.سونغ مو، الحقه و اقبض عليه

112
00:12:07,916 --> 00:12:08,994
.حسناً

113
00:12:13,030 --> 00:12:14,500
.آه، جاي تشون

114
00:12:14,500 --> 00:12:15,257
نعم؟

115
00:12:17,718 --> 00:12:21,262
عندما توفي لي داي سو، كان لديه ابن، أليس كذلك؟

116
00:12:21,554 --> 00:12:22,323
.نعم

117
00:12:23,893 --> 00:12:28,181
.وفقاً لـ هوانغ تاي سوب، ابن لي داي سو ظهر مجدداً

118
00:12:28,181 --> 00:12:30,814
.أعتقد أنه الشخص الذي رأيناه

119
00:12:30,814 --> 00:12:34,776
.قد يكون حول هوانغ تاي سوب، لذا ابحث عنه

120
00:12:34,994 --> 00:12:36,115
.حسناً

121
00:12:36,115 --> 00:12:45,489
.الترجمة من تقديم فريق "العملاق" على موقع فيكي

122
00:12:52,439 --> 00:12:56,417
.نعم، هذه شركة هان كانغ. المكان الذي يعمل فيه المدير التنفيذي بارك سو تاي

123
00:12:57,286 --> 00:12:58,306
.سو تاي، هذا أنا

124
00:12:58,306 --> 00:13:00,921
كانغ مو! هل الأعمال التجارية في سيول ناجحة؟

125
00:13:01,093 --> 00:13:03,515
.قم بإغلاق المقر الرئيسي للشركة فوراً و تعال إلى هنا

126
00:13:03,837 --> 00:13:04,908
في الحال؟

127
00:13:05,709 --> 00:13:07,980
!حسناً، حسناً، حسناً

128
00:13:08,717 --> 00:13:09,366
!سيدي

129
00:13:09,731 --> 00:13:11,038
.احزم حقائبك

130
00:13:11,038 --> 00:13:12,662
لماذا؟ هل نجحت الأعمال التجارية في سيول؟

131
00:13:12,662 --> 00:13:15,903
.سوف ننتقل إلى مبنى كبير

132
00:13:15,903 --> 00:13:18,811
.الآن الناس سوف ينادونني بالمدير بشكل صحيح

133
00:13:18,811 --> 00:13:22,422
!إذاً لابد أن كانغ مو صاد شيئاً كبيراً

134
00:13:22,422 --> 00:13:28,764
.سوف أختار الموظفات بنفسي<br>.لا حاجة للتعليم أو الخبرة. عليهن أن يكونوا جميلات

135
00:13:28,764 --> 00:13:30,636
!مهلاً

136
00:13:35,358 --> 00:13:41,508
.احزم حقائبك <br><br>.بما أن جو بيل يون يعلم أنك على قيد الحياة، يجب عليك أن تغادر سيول

137
00:13:41,508 --> 00:13:44,616
.إذا ظللت أخفي هويتي، أنتَ ستكون في خطر كبير

138
00:13:44,653 --> 00:13:45,753
إذاً؟

139
00:13:46,656 --> 00:13:51,355
.إذا اكتشفوا هويتك، سوف تعود إلى السجن مرة أخرى

140
00:13:51,573 --> 00:13:52,839
!لا تقلق، يا أخي

141
00:13:52,966 --> 00:13:54,552
.لدي خطة

142
00:14:07,714 --> 00:14:10,020
هل أحضرت وصية الرئيس؟

143
00:14:10,567 --> 00:14:15,502
...لقد أخبرتكِ من قبل. حتى وفاة الرئيس، الوصية لا يمكن لها

144
00:14:15,502 --> 00:14:17,029
!انظر هنا، أيها المحامي كيم

145
00:14:20,182 --> 00:14:22,223
.لنعقد اتفاقاً

146
00:14:22,789 --> 00:14:24,126
اتفاق؟

147
00:14:24,126 --> 00:14:29,429
.5% أرِني الوصية و غيرها لصالحي، و سأعطيك

148
00:14:29,514 --> 00:14:33,747
.حالة الرئيس الصحية انكشفت للشعب مسبقاً

149
00:14:35,552 --> 00:14:39,513
.من المستحيل تغيير وصيته

150
00:14:39,513 --> 00:14:44,057
إذاً، هل تعني أننا علينا أن نتبع وصيته بعد موته؟

151
00:14:45,017 --> 00:14:47,633
.المسألة هي إلى متى سيعيش

152
00:14:48,369 --> 00:14:50,466
،إذا لم يمت قريباً

153
00:14:51,435 --> 00:14:55,103
.قد تكون هنالك طريقة

154
00:14:55,103 --> 00:14:57,943
ماذا في وصيته؟

155
00:14:58,688 --> 00:14:59,223
المعذرة؟

156
00:14:59,958 --> 00:15:02,331
.أنا أسألك عن وصيته المعدلة

157
00:15:06,376 --> 00:15:07,478
.أنتي، اخرجي

158
00:15:10,056 --> 00:15:11,310
!قلت اخرجي الآن

159
00:15:11,310 --> 00:15:12,961
لماذا تصرخين؟

160
00:15:13,329 --> 00:15:14,733
.هذه غرفة مريض

161
00:15:14,733 --> 00:15:16,054
.إنه زوجي

162
00:15:16,571 --> 00:15:20,287
.أنا أشد جنوناً منكِ و أكثر حزناً منكِ حول حالتهِ الآن

163
00:15:20,287 --> 00:15:21,163
هل فهمتي؟

164
00:15:21,163 --> 00:15:36,593
.الترجمة من تقديم فريق "العملاق" على موقع فيكي

165
00:15:37,781 --> 00:15:39,066
!يا هوانغ تاي سوب

166
00:15:41,407 --> 00:15:43,445
.يجب أن تعيش

167
00:15:43,958 --> 00:15:46,052
.مهما تطلب الأمر، ابقى على قيد الحياة

168
00:15:47,490 --> 00:15:51,601
.لطالما عشت دون أن أتلقى حبك

169
00:15:53,172 --> 00:15:54,242
...ولكن

170
00:15:55,913 --> 00:15:57,785
...لتفعل هذا لـ جونغ شيك و لي

171
00:15:58,153 --> 00:16:00,822
أنتَ تخطط أن تموت و تتركنا متسولين؟...

172
00:16:02,565 --> 00:16:03,601
!عزيزي

173
00:16:04,169 --> 00:16:05,540
.لا يمكنك أن تموت هكذا

174
00:16:06,242 --> 00:16:08,581
...عنما أصلح الوصية

175
00:16:11,623 --> 00:16:12,897
.عندها يمكنك أن تموت

176
00:16:15,351 --> 00:16:16,380
...عندها

177
00:16:19,712 --> 00:16:21,302
.لن أكون حتى حزينة على موتك...

178
00:16:27,033 --> 00:16:28,804
(يتذمرون)

179
00:16:28,804 --> 00:16:31,233
!الرجاء من الجميع الهدوء

180
00:16:31,233 --> 00:16:34,120
!قل لنا بحق الجحيم ما حدث هنا

181
00:16:34,120 --> 00:16:38,014
.إنه كما قلت. ليست هناك قضية كبيرة، لذا يرجى الهدوء

182
00:16:38,014 --> 00:16:40,296
هل يبدو الوقت مناسب لنكون هادئين؟

183
00:16:40,296 --> 00:16:42,286
أنتَ المدير، أليس كذلك؟

184
00:16:42,286 --> 00:16:46,141
.نحن لا نريد التحدث إلى المدير! ابحث عن الشخص المسؤول عنا

185
00:16:46,141 --> 00:16:49,949
!أسرِع

186
00:17:03,567 --> 00:17:05,049
.أعتذر عن التأخير

187
00:17:05,049 --> 00:17:08,067
ما هي حالة الرئيس هوانغ؟

188
00:17:08,432 --> 00:17:10,854
هل لا يزال في غيبوبة؟

189
00:17:10,854 --> 00:17:12,618
.لا داعي للقلق

190
00:17:13,227 --> 00:17:15,265
.لقد فتح عينيه للتو

191
00:17:16,336 --> 00:17:17,913
!انظري هنا، أيتها المديرة هوانغ

192
00:17:18,475 --> 00:17:21,814
!إذا كذبتي علينا، ستكون هنالك عواقب كبيرة

193
00:17:21,946 --> 00:17:23,255
...رئيسنا

194
00:17:24,024 --> 00:17:26,831
.أنشأ شركة مان بو للبناء بيديه الاثنتين

195
00:17:28,269 --> 00:17:29,104
...خلال ذلك الوقت

196
00:17:29,806 --> 00:17:33,349
.أنجز أموراً يأس الآخرون منها و استسلموا قبل أن ينجزوها

197
00:17:33,818 --> 00:17:35,522
...إلى الجميع في هذه الغرفة

198
00:17:35,924 --> 00:17:41,070
هل كنتم تظنون أن الرئيس هوانغ سيخسر في هذه المحنة؟

199
00:17:42,308 --> 00:17:43,979
...إذا كان هذا ظنكم

200
00:17:44,915 --> 00:17:48,357
.من فضلكم، قوموا ببيع أسهمكم في هذه الشركة

201
00:17:49,427 --> 00:17:54,468
...أن لا يوجد لديكم ثقة في رئيس شركة مان بو

202
00:17:55,277 --> 00:17:57,248
.لا يمكنني تجاهل ذلك...

203
00:17:57,751 --> 00:17:58,362
...لنكون واضحين هنا

204
00:17:59,455 --> 00:18:01,861
قلتي أن الرئيس هوانغ أفاق من غيبوبته؟...

205
00:18:02,764 --> 00:18:04,499
...لقد ابتسم في وجهي

206
00:18:05,472 --> 00:18:07,176
.و مسك يدي

207
00:18:07,176 --> 00:18:12,190
.من المفهموم أن الناس لا يموتون بهذه البساطة

208
00:18:12,558 --> 00:18:15,737
.و الأكثر من ذلك، بما أنه الرئيس هوانغ تاي سوب

209
00:18:47,956 --> 00:18:49,593
.لابد أنكِ كنتي قلقة

210
00:18:50,262 --> 00:18:52,239
...حتى لو قمتي بخداع أصحاب الأسهم الآخرين

211
00:18:52,870 --> 00:18:54,275
.لا يمكنكِ خداعي...

212
00:18:57,482 --> 00:18:58,652
...الرئيس

213
00:18:59,254 --> 00:19:01,627
لن يتعافى إلى الأبد؟

214
00:19:07,543 --> 00:19:08,680
...أنا أيضاً

215
00:19:09,282 --> 00:19:10,669
...عن طريق المصادفة

216
00:19:12,123 --> 00:19:14,094
...كدت أموت

217
00:19:18,440 --> 00:19:19,510
...ولكن

218
00:19:20,011 --> 00:19:22,000
،لأن لدي رغبة أريد حقاً أن أحققها

219
00:19:22,886 --> 00:19:24,879
.لم أستطع الموت و عاندت نفسي حتى أعيش

220
00:19:26,763 --> 00:19:27,866
...الرئيس هوانغ

221
00:19:28,077 --> 00:19:31,016
.ليس من النوع الذي يتركك و يموت...

222
00:19:31,376 --> 00:19:32,727
.سأشهد له

223
00:19:34,685 --> 00:19:36,590
.سينهض مجدداً

224
00:20:15,866 --> 00:20:18,199
هذا هو المبنى الكبير؟

225
00:20:18,199 --> 00:20:19,393
أين كل العمال؟

226
00:20:19,393 --> 00:20:22,611
طلبت منا المجيء إلى هنا لكي نعيش هنا؟

227
00:20:23,154 --> 00:20:24,129
.فقط في الوقت الحالي

228
00:20:24,129 --> 00:20:27,832
...و حتى لو، مع الجميع هنا

229
00:20:27,832 --> 00:20:31,575
.إنه لا يزال أفضل من معسكر سام تشونغ لإعادة التأهيل

230
00:20:31,575 --> 00:20:32,880
هل يعمل الماء جيداً؟

231
00:20:32,880 --> 00:20:34,300
أين الحمام؟

232
00:20:34,300 --> 00:20:35,043
.في الخلف

233
00:20:35,043 --> 00:20:43,977
~إنه إيجابي جداً. السكن في غرفة في فندق رخيص مع رجلين آخرين؟ يا إلهي

234
00:20:43,977 --> 00:20:44,849
.سو تاي

235
00:20:46,852 --> 00:20:48,055
.ظهرت مسألة

236
00:20:48,857 --> 00:20:50,762
مسألة؟ أي مسألة؟

237
00:20:50,762 --> 00:20:52,233
...أنني على قيد الحياة

238
00:20:53,436 --> 00:20:54,907
.جو بيل يون اكتشف ذلك

239
00:20:56,077 --> 00:20:56,645
ماذا؟

240
00:20:57,046 --> 00:20:59,420
.إذاً ما كان ينبغي أن تطلب منا المجيء إلى سيول

241
00:20:59,420 --> 00:21:03,430
.إذا هربنا الآن، سنرمي كل الإنجازات التي حققناها حتى الآن

242
00:21:04,500 --> 00:21:05,971
إذاً... ماذا سنفعل الآن؟

243
00:21:08,110 --> 00:21:10,015
.علي أن ألتقي بـ جو بيل يون

244
00:21:10,584 --> 00:21:11,954
هل أنتَ مجنون؟

245
00:21:12,520 --> 00:21:13,725
.دعنا نذهب معاً

246
00:21:14,227 --> 00:21:15,597
.أنا بحاجة لمساعدتك

247
00:21:28,600 --> 00:21:29,636
.لديكَ زائر

248
00:21:31,508 --> 00:21:32,682
هل هو شخص سياسي؟

249
00:21:33,347 --> 00:21:34,872
.إنه شخص لم أره من قبل

250
00:21:58,384 --> 00:22:00,920
.لم أتوقع زيارتك أبداً

251
00:22:00,920 --> 00:22:03,189
.نحن بحاجة إلى تغيير المكان

252
00:22:03,189 --> 00:22:05,576
.أنا أفضل البقاء هنا

253
00:22:05,576 --> 00:22:10,362
.أنا لا أمانع تدوين الحارس للملاحظات

254
00:22:13,872 --> 00:22:18,004
.أستطيع أن أضعك في السجن في الحال

255
00:22:18,004 --> 00:22:19,639
...قبلي

256
00:22:19,639 --> 00:22:23,309
.جو مين وو و هوانغ جونغ شيك سيدخلانه أولاً

257
00:22:23,309 --> 00:22:25,044
ماذا؟

258
00:22:26,279 --> 00:22:28,648
كيف حالك؟

259
00:22:28,648 --> 00:22:31,117
...أن كانغ مو ليس القاتل

260
00:22:31,117 --> 00:22:35,654
.يمكنني أن أشهد بذلك كشاهد خلال محاكمة

261
00:22:36,055 --> 00:22:38,590
هل يمكنني فعل ذلك هنا؟

262
00:22:38,925 --> 00:22:42,161
...الشخص الذي قتل الرئيس هوانغ هو

263
00:22:42,161 --> 00:22:43,531
.انظر هنا، أيها الحارس

264
00:22:43,531 --> 00:22:44,363
نعم؟

265
00:22:44,363 --> 00:22:47,166
.أنا آسف، ولكن من فضلك، اخرج من الغرفة للحظة واحدة

266
00:22:53,773 --> 00:22:55,274
.استمر في الكلام

267
00:22:55,274 --> 00:22:58,311
...هوانغ جونغ شيك هو القاتل، و

268
00:22:58,311 --> 00:23:01,214
...منذ أن أمر جو مين وو بقتلي

269
00:23:01,214 --> 00:23:03,516
الأمر بالقتل

270
00:23:03,516 --> 00:23:06,585
.أنا جيد فيه

271
00:23:06,919 --> 00:23:08,354
...لذلك

272
00:23:08,354 --> 00:23:10,256
...بدلاً من الذهاب إلى الشرطة...

273
00:23:10,256 --> 00:23:12,691
لماذا أتيتَ عندي؟...

274
00:23:12,825 --> 00:23:15,261
...كيفما فكرت في الأمر

275
00:23:15,261 --> 00:23:17,230
...أنا يجب أن أكون الصياد، و

276
00:23:17,230 --> 00:23:20,466
...أنتَ يجب أن تكون المطارَد...

277
00:23:21,200 --> 00:23:21,868
...ولكن

278
00:23:21,868 --> 00:23:23,636
.شيء ما تبدل هنا...

279
00:23:23,636 --> 00:23:25,107
ماذا؟

280
00:23:26,005 --> 00:23:29,775
ما الذي تتحدث عنه؟

281
00:23:31,110 --> 00:23:34,513
لي داي سوو

282
00:23:35,114 --> 00:23:38,084
...أنتَ و الرئيس هوانغ

283
00:23:38,084 --> 00:23:41,520
.قمتوا بقتله لسرقة بعض سبائك الذهب...

284
00:23:44,056 --> 00:23:50,161
.ذلك الرجل كان والدي

285
00:23:53,065 --> 00:23:56,435
.أسمع أنك تعيش بشكل مريح هنا

286
00:23:58,571 --> 00:24:00,993
،على الرغم من أنني وضعتك في السجن

287
00:24:00,993 --> 00:24:03,742
.الحصول على الانتقام ليس أمراً صعباً

288
00:24:14,387 --> 00:24:17,556
!تخلص من هذه الفكرة

289
00:24:20,560 --> 00:24:24,330
...إذاً كنتَ مختبئاً مثل الفأر كل هذا الوقت

290
00:24:24,330 --> 00:24:26,721
...و بما أن الفرصة سنحت لك...

291
00:24:26,721 --> 00:24:29,623
تظهر الآن؟...

292
00:24:29,623 --> 00:24:32,004
.لا، على الإطلاق

293
00:24:32,004 --> 00:24:35,141
...كنت صامتاً لأنني لم أكن أملك أي قوة

294
00:24:35,141 --> 00:24:39,829
.ولكني الآن أستطيع أن أبارزك بالسيف

295
00:24:41,080 --> 00:24:45,751
تريد أن تتحداني؟

296
00:24:47,120 --> 00:24:49,871
...يبدو أنك تؤمن بأرضك التي في قايبو

297
00:24:49,871 --> 00:24:52,158
...ولكن مع مجرد تلك القطعة من الأرض...

298
00:24:52,158 --> 00:24:55,261
تظن أنك قادر على الفوز علي؟...

299
00:24:55,261 --> 00:24:57,697
.بالتأكيد

300
00:24:57,697 --> 00:25:03,569
.لأنني لن أستخدم أياً من الحيل المثيرة للشفقة التي تحبون أنتم، يا رفاق، استخدامها

301
00:25:05,405 --> 00:25:08,340
!اللعب النظيف

302
00:25:08,641 --> 00:25:11,977
...هذا هو أكبر سلاح

303
00:25:12,879 --> 00:25:15,518
.سوف تفهم ذلك قريباً

304
00:25:15,700 --> 00:25:17,300
.إذاً

305
00:25:17,350 --> 00:25:19,919
هل هجمت على هوانغ تاي سوب؟

306
00:25:19,919 --> 00:25:20,987
ماذا؟

307
00:25:20,987 --> 00:25:23,089
...خنقه من الوراء

308
00:25:23,089 --> 00:25:25,457
هل هذا لعب نظيف؟

309
00:25:28,661 --> 00:25:32,031
كيف تعرف أنه تم خنقه من الوراء؟

310
00:25:34,934 --> 00:25:39,305
.إذاً، إنه كان أنت

311
00:25:39,305 --> 00:25:42,508
تظن أنني حتى لا أقرأ الصحيفة هنا؟

312
00:25:42,508 --> 00:25:45,845
...الشخص الذي هاجم الرئيس هوانغ

313
00:25:45,845 --> 00:25:47,747
...لم يكن أنا، بل...

314
00:25:47,747 --> 00:25:50,315
.أنت

315
00:25:50,516 --> 00:25:52,185
...دون أدلة

316
00:25:52,185 --> 00:25:54,553
من سيصدقك؟

317
00:25:56,923 --> 00:25:59,091
...الشخص الذي قال أنه يريد الانتقام لموت والده

318
00:25:59,091 --> 00:26:01,694
.هو أنت

319
00:26:05,468 --> 00:26:07,600
...سأتصل بـ جونغ يون

320
00:26:07,600 --> 00:26:10,669
.سأتصل بـ جونغ يون و أخبرها عن هذا الموضوع

321
00:26:21,714 --> 00:26:25,784
.الترجمة من تقديم فريق "العملاق" على موقع فيكي

322
00:26:42,735 --> 00:26:44,069
.مين وو

323
00:26:45,972 --> 00:26:49,241
ما الذي يحضرك إلى هنا هذا المساء؟

324
00:26:50,943 --> 00:26:52,545
أين هو منزلك؟

325
00:26:52,545 --> 00:26:54,881
ماذا؟

326
00:26:54,881 --> 00:26:57,783
منزلي، لماذا؟

327
00:26:59,952 --> 00:27:02,755
...لا يوجد شيء لأكله في المنزل

328
00:27:03,756 --> 00:27:06,225
.هاك بعضاً من المياه العذبة

329
00:27:06,225 --> 00:27:07,359
.نعم

330
00:27:17,800 --> 00:27:18,600
.تفضلي

331
00:27:18,600 --> 00:27:22,300
!إنه كعك الأرز الحلو

332
00:27:25,711 --> 00:27:29,882
حتى تتمكني من حل اختبار الغد جيداً. هل تعتقدين أنكِ مستعدة؟

333
00:27:30,400 --> 00:27:31,500
.لا أعرف

334
00:27:31,551 --> 00:27:33,452
.سأموت من التوتر

335
00:27:33,452 --> 00:27:35,921
ماذا سأفعل إذا لم أستطع تذكر أي شيء؟

336
00:27:40,393 --> 00:27:43,762
لماذا أنت... فجأة تخلع معطفك؟

337
00:27:45,431 --> 00:27:48,167
.لنراجع كل شيء من البداية

338
00:27:48,167 --> 00:27:50,203
.أحضريه من الخزانة

339
00:27:50,203 --> 00:27:51,304
...الوقت متأخر جداً

340
00:27:51,304 --> 00:27:52,705
.لا يجب أن تفعل هذا

341
00:27:52,705 --> 00:27:55,141
هل تريدين أن تفشلي في اختبارك؟

342
00:27:55,141 --> 00:27:57,309
!أسرعي و جهزيه

343
00:28:00,146 --> 00:28:01,914
.مرحباً

344
00:28:01,914 --> 00:28:03,749
.إنه أخيك الأكبر، مي جوو

345
00:28:03,749 --> 00:28:06,485
...أخـــ

346
00:28:07,119 --> 00:28:13,159
غداً هو اختبارك، أليس كذلك؟<br>كان ينبغي أن أشتري لكِ شيئاً... هل آتي إلى منزلكِ الآن؟

347
00:28:13,159 --> 00:28:16,796
.لا! يجب أن أنام مبكراً الليلة

348
00:28:16,796 --> 00:28:18,531
من على الخط؟

349
00:28:19,365 --> 00:28:20,899
.إنه صديقة

350
00:28:22,435 --> 00:28:25,271
ألا يمكنني أن أراك بعد اختباري؟

351
00:28:25,271 --> 00:28:28,007
.أنا فقط آسف، هذا كل شيء

352
00:28:28,007 --> 00:28:29,642
.أوه، لا. لا بأس

353
00:28:29,642 --> 00:28:32,545
.إذاً، سأراك لاحقاً

354
00:28:32,545 --> 00:28:34,246
.حسناً

355
00:28:34,246 --> 00:28:36,616
.حظاً سعيداً لاختبارك

356
00:28:51,731 --> 00:28:53,599
لقد أخطأتي في حل هذا مجدداً؟

357
00:28:53,599 --> 00:28:56,502
.إنها نفس الغلطة التي فعلتيها في المرة السابقة

358
00:28:56,502 --> 00:28:58,171
<br>

359
00:28:58,171 --> 00:29:00,306
هل حفظتي المعادلة أم لا؟

360
00:29:00,306 --> 00:29:01,707
!لقد حفظتها

361
00:29:01,707 --> 00:29:05,344
.إذاً، يجب أن تطبقيها

362
00:29:06,145 --> 00:29:08,214
.انظري هنا

363
00:29:17,123 --> 00:29:21,827
،هكذا، إذاً

364
00:29:32,004 --> 00:29:33,439
ما الأمر؟

365
00:29:33,439 --> 00:29:36,241
ألن تحل المسألة؟

366
00:29:37,410 --> 00:29:41,514
مهلاً... هل لديكِ أياً من السراويل الطويلة؟

367
00:29:41,514 --> 00:29:43,549
هاه؟

368
00:29:43,950 --> 00:29:47,053
.اذهبي و ارتدي سروالاً

369
00:29:47,053 --> 00:29:50,589
لماذا أرتدي سروالاً طويلاً و الجو حار جداً في المنزل؟

370
00:29:50,689 --> 00:29:54,694
...حقاً. أشعر بالحرارة الشديدة

371
00:29:54,694 --> 00:29:58,397
!انظر! أنتَ تشعر بالحرارة أيضاً

372
00:30:01,334 --> 00:30:02,468
...أنتي

373
00:30:02,468 --> 00:30:05,137
.سأوضح لكِ مرة واحدة فقط. لذا، انصتي جيداً

374
00:30:05,905 --> 00:30:09,241
...إذاً، هذا هو

375
00:30:14,914 --> 00:30:18,517
!لقد نسيت بسببك

376
00:30:18,985 --> 00:30:23,221
.أعطني إياه، سأحله بنفسي

377
00:30:24,924 --> 00:30:29,495
أنا ذاهب لأغسل وجهي، لذا قومي بحل كل شيء قبل أن أنتهي، هل فهمتي؟

378
00:30:52,552 --> 00:30:55,020
.الجو حار جداً

379
00:30:55,621 --> 00:30:58,524
هل أنا الوحيد الذي أشعر بالحر؟

380
00:30:58,991 --> 00:31:02,795
...و إنه ليس كأنني أستطيع أن أخلع ملابسي

381
00:32:08,194 --> 00:32:09,762
كيف كان؟

382
00:32:09,762 --> 00:32:11,197
هل حللتي جيداً؟

383
00:32:11,197 --> 00:32:15,301
.فعلت ذلك، ولكني لا أعرف إذا كانت إجاباتي صحيحة

384
00:32:15,301 --> 00:32:18,371
.لقد أحضرتي أسئلة الامتحان، أليس كذلك؟ أعطيني إياهم

385
00:32:18,371 --> 00:32:20,606
الآن؟

386
00:33:06,626 --> 00:33:08,064
!مين وو

387
00:33:08,064 --> 00:33:09,935
...أنتي

388
00:33:11,239 --> 00:33:14,279
.لابد أنكِ لا تفكرين بعقلانية

389
00:33:14,279 --> 00:33:16,620
.أنتي مجنونة

390
00:33:17,623 --> 00:33:19,962
.أنا آسفة

391
00:33:19,962 --> 00:33:25,210
.لقد بذلتَ كل جهدكَ معي

392
00:33:26,348 --> 00:33:29,824
.ولكني بذلت كل جهدي أيضاً

393
00:33:29,824 --> 00:33:31,795
...أنتي

394
00:33:32,431 --> 00:33:34,770
إذا نجحتي في الاختبار و حصلتي على المركز الأول، ماذا ستفعلين؟

395
00:33:34,770 --> 00:33:36,508
ماذا؟

396
00:33:38,146 --> 00:33:41,522
.قد تحصلين على المركز الأول

397
00:33:41,522 --> 00:33:43,829
!مين وو

398
00:33:43,829 --> 00:33:49,009
ربما، لم تخمني تلك الإجابات، أليس كذلك؟

399
00:33:51,115 --> 00:33:53,789
أهذا صحيح؟<BR>أنتَ لا تكذب، أليس كذلك؟

400
00:33:59,379 --> 00:34:01,845
!انظروا هنا

401
00:34:02,548 --> 00:34:05,455
ماذا تفعلون هنا؟

402
00:34:07,294 --> 00:34:09,668
!أسرِعوا و اخرجوا

403
00:34:10,402 --> 00:34:12,642
.أنا آسفة

404
00:34:13,077 --> 00:34:15,315
!اخرجوا الآن

405
00:34:30,124 --> 00:34:33,400
.لدي مكان يجب أن أذهب إليه معك

406
00:34:33,400 --> 00:34:38,145
.سنلتقي بشخص طيب جداً

407
00:34:47,071 --> 00:34:48,408
!نعم

408
00:34:48,408 --> 00:34:50,614
.إنه أنا. شي دوك

409
00:34:50,614 --> 00:34:52,285
أين أنت؟

410
00:34:52,285 --> 00:34:54,123
.في المستشفى

411
00:34:54,123 --> 00:34:56,493
و الرئيس هوانغ؟

412
00:34:56,493 --> 00:34:58,903
.إنه لا يزال في نفس الحالة

413
00:34:59,639 --> 00:35:01,878
من يوجد غيره؟

414
00:35:01,878 --> 00:35:03,751
.أنا الوحيد هنا

415
00:35:03,751 --> 00:35:06,357
.أقاشي (جونغ يون) قالت بأنها لا تستطيع أن تأتي اليوم

416
00:35:06,724 --> 00:35:08,496
.حسناً، فهمت

417
00:35:09,767 --> 00:35:10,870
<br>

418
00:35:11,538 --> 00:35:13,777
أنتَ لستَ نائم؟

419
00:35:13,777 --> 00:35:15,583
.يجب أن أذهب إلى مكان ما

420
00:35:15,583 --> 00:35:16,987
...مهلاً، أنت

421
00:35:16,987 --> 00:35:18,992
هل ستكون بخير؟

422
00:35:19,493 --> 00:35:25,143
.كنتَ تحب ابنة الرئيس هوانغ منذ أن كنتَ صغيراً

423
00:35:25,143 --> 00:35:30,391
...إذا جو بيل يون اتهمك لحالة الرئيس هوانغ

424
00:35:30,391 --> 00:35:35,404
.هذا لا علاقة له بي

425
00:35:37,844 --> 00:35:41,822
.ذلك الوغد... إذا كان منزعجاً، يجب أن يقول ذلك

426
00:35:41,822 --> 00:35:44,930
.إنه حتى لا يستطيع النوم

427
00:35:56,964 --> 00:35:58,334
.كانغ مو

428
00:36:27,916 --> 00:36:29,388
!آنستي

429
00:36:30,389 --> 00:36:35,371
ظننت أنكِ قلتي بأنك لن تأتي. لماذا أنتي هنا في هذه الساعة؟

430
00:36:35,371 --> 00:36:39,314
حالة والدي ما زالت لا تتحسن، أليس كذلك؟

431
00:36:39,314 --> 00:36:42,055
.نعم، إنه في نفس الحالة

432
00:36:43,694 --> 00:36:49,308
.آنستي، هنالك شيء يجب أن أقوله لكِ

433
00:36:49,308 --> 00:36:51,851
.من فضلك، تعالي معي للحصول على بعض القهوة

434
00:36:51,851 --> 00:36:53,955
أنت! ماذا بك؟

435
00:36:53,955 --> 00:36:55,392
هل حدث شيء لوالدي؟

436
00:36:55,392 --> 00:36:56,830
...لا، إنه

437
00:36:56,830 --> 00:36:59,403
.الأمر ليس كذلك

438
00:37:03,977 --> 00:37:08,261
.ما أردته لم يكن وجودك في هذه الحالة

439
00:37:08,261 --> 00:37:10,468
.أرجوك افتح عينيك

440
00:37:10,468 --> 00:37:17,219
.إذا مت الآن، ستبقى في هذه الحالة التي يرثى لها في ذهني

441
00:37:18,122 --> 00:37:22,935
.انهض و انظر إلي

442
00:37:22,935 --> 00:37:29,620
!انظر إلي، ابن الرجل الذي قتلته

443
00:37:30,021 --> 00:37:32,729
...أريدك أن

444
00:37:32,729 --> 00:37:36,873
!تعتذر إلي شخصياً...

445
00:37:38,979 --> 00:37:51,848
.الترجمة من تقديم فريق "العملاق" على موقع فيكي

446
00:37:55,325 --> 00:37:58,399
!شي دوك. شي دوك

447
00:38:10,969 --> 00:38:12,576
.من فضلك، تحركي

448
00:38:14,345 --> 00:38:15,282
هل أنتي مستعدة؟

449
00:38:15,282 --> 00:38:16,750
.نعم

450
00:38:17,453 --> 00:38:19,658
(كلام غير مفهموم) -<BR> .حسناً -

451
00:38:22,065 --> 00:38:23,572
!أبي

452
00:38:25,387 --> 00:38:28,015
!أبي

453
00:38:28,015 --> 00:38:29,186
!!لا تموت

454
00:38:29,186 --> 00:38:31,993
!!أبي!! أبي!! أبي

455
00:38:31,993 --> 00:38:33,096
!!!أبي، لا تموت

456
00:38:33,096 --> 00:38:34,866
.أبي

457
00:38:34,866 --> 00:38:37,708
أيها الطبيب، أبي سيكون على ما يرام، أليس كذلك؟

458
00:38:37,708 --> 00:38:41,219
!أبي، أبي! انهض

459
00:38:41,219 --> 00:38:42,257
!أبي

460
00:38:50,511 --> 00:38:52,516
.إنها صدمة سريعة و مؤقتة

461
00:38:52,516 --> 00:38:55,658
.لحسن الحظ، لقد نجا من الموت للتو

462
00:39:00,673 --> 00:39:02,511
!أبي

463
00:39:07,023 --> 00:39:09,630
!كـ... كانغ مو

464
00:39:25,274 --> 00:39:29,752
شي دوك. أنا لا أهذي، أليس كذلك؟

465
00:39:30,087 --> 00:39:33,230
أين كانغ مو؟ أين ذهب؟

466
00:39:33,230 --> 00:39:35,869
أنتَ تعرف، أليس كذلك؟

467
00:39:35,869 --> 00:39:38,377
!لقد رأيته. بالتأكيد، لقد رأيته

468
00:39:38,377 --> 00:39:40,849
أين كانغ مو؟

469
00:40:24,471 --> 00:40:26,977
!كانغ مو

470
00:40:28,481 --> 00:40:30,756
.إنه أنت

471
00:40:33,396 --> 00:40:35,704
أليس كذلك؟

472
00:40:37,775 --> 00:40:40,015
!كانغ مو

473
00:40:49,140 --> 00:40:52,011
كانغ مو... أنتَ ما زلتَ حياً؟

474
00:40:54,455 --> 00:40:57,194
!كانغ مو

475
00:40:58,164 --> 00:41:01,305
.حتى لو كنتي أنتي فقط، اصبحي قوية

476
00:41:04,181 --> 00:41:07,790
...إذا كان باستطاعتكِ أن تصبحي أقوى من والدك

477
00:41:09,161 --> 00:41:12,170
.إذاً، يمكنكِ محاربتي...

478
00:41:12,170 --> 00:41:14,475
!كانغ مو

479
00:41:15,712 --> 00:41:18,286
ماذا بك؟

480
00:41:18,687 --> 00:41:22,029
هل تريدين أن تعرفي؟

481
00:41:23,568 --> 00:41:26,274
...أنا و أنتي

482
00:41:27,111 --> 00:41:30,419
.أعداء الآن...

483
00:41:32,426 --> 00:41:35,000
...و إلا

484
00:41:35,600 --> 00:41:41,483
.لا يمكنكِ الدفاع عن شركة مان بو ضدي...

485
00:41:51,579 --> 00:41:53,651
!كانغ مو

486
00:41:54,419 --> 00:41:56,927
!كانغ مو

487
00:42:00,403 --> 00:42:03,011
.جايمس لي

488
00:42:04,882 --> 00:42:07,522
...اسمي

489
00:42:08,893 --> 00:42:13,572
."ليس "لي كانغ مو"، بل "جايمس لي...

490
00:42:25,875 --> 00:42:28,682
!آنستي

491
00:42:49,639 --> 00:42:52,213
.أرجوكِ، اشربي هذا

492
00:42:56,591 --> 00:42:58,665
...شين دوك

493
00:42:59,365 --> 00:43:02,273
أنتَ تعرف، أليس كذلك؟

494
00:43:03,143 --> 00:43:05,716
...كانغ مو

495
00:43:06,452 --> 00:43:10,262
.لن يكون هكذا من دون سبب...

496
00:43:13,138 --> 00:43:16,813
...لماذا يعاملني هكذا

497
00:43:16,813 --> 00:43:20,390
.من المستحيل ألا تعلم...

498
00:43:24,335 --> 00:43:27,577
.أخبرني، شي دوك

499
00:43:27,577 --> 00:43:33,894
.و إلا أظن أن صدري سينفجر

500
00:43:45,396 --> 00:43:51,169
.والد كانغ مو... قتل على يد الرئيس هوانغ

501
00:43:53,257 --> 00:43:59,987
.لقد توفي بسبب الرئيس هوانغ و والد جو مين وو

502
00:44:07,002 --> 00:44:12,546
.أظن أنني سأتركك أيضاً

503
00:44:12,546 --> 00:44:20,935
.كانغ مو يريدني أن أعتني بكِ... ولكني أريد أن أذهب إلى كانغ مو

504
00:44:48,698 --> 00:44:52,066
.أنا آسفة. أنا آسفة

505
00:44:52,066 --> 00:44:54,681
.أنا آسفة

506
00:44:54,681 --> 00:44:58,446
...الشباب) الصغار هذه الأيام)

507
00:45:16,460 --> 00:45:18,139
هل انتظرتَ طويلاً؟

508
00:45:18,139 --> 00:45:21,498
كم مرة قلت لكِ ألا تتأخري؟

509
00:45:21,498 --> 00:45:24,199
.آسفة، الحافلة تأخرت اليوم

510
00:45:24,199 --> 00:45:26,657
هل ركبتِ الحافلة و أنتي مرتدية هذه الملابس؟

511
00:45:26,657 --> 00:45:29,761
أنا جائعة. ماذا ستشتري لي اليوم؟

512
00:45:33,162 --> 00:45:34,309
!لو سمحت

513
00:45:34,309 --> 00:45:38,853
هل نأكل لحم البقر؟

514
00:45:38,853 --> 00:45:41,856
.إذاً، شريحة اللحم هنا جيدة

515
00:45:41,856 --> 00:45:46,854
اسمحي لي يا ميونغ جا، أليس هذا ابنكِ مين جوو؟

516
00:45:46,854 --> 00:45:52,233
أليست هذه الابنة الوحيدة لصاحب شركة هواسونغ للإلكترونيات؟

517
00:45:52,233 --> 00:45:57,043
.دعونا نذهب إلى المطعم الصيني القريب بدلاً من هذا

518
00:45:57,043 --> 00:45:58,541
.يا رفاق، اذهبوا قبلي

519
00:45:58,541 --> 00:46:02,073
...لماذا؟ أنتي التي قلتي بأن شرائح اللحم هنا لذيذة و أحضرتينا إلى هنا

520
00:46:02,073 --> 00:46:05,480
.اطلبوا ما تريدون أن تأكلوه قبلي، يا رفاق

521
00:46:05,480 --> 00:46:08,584
.سأعود بعد قليل، حسناً؟ أنا آسفة

522
00:46:08,584 --> 00:46:11,025
.حسناً، ارجعي بسرعة

523
00:46:27,736 --> 00:46:29,738
.أمي

524
00:46:33,943 --> 00:46:35,944
.اجلسي

525
00:46:39,748 --> 00:46:44,058
إلى أي أسرة تقربين؟<br>(تعني من أي أسرة/شركة ثرية)

526
00:46:44,058 --> 00:46:45,737
المعذرة؟

527
00:46:45,737 --> 00:46:47,139
...أمي

528
00:46:47,139 --> 00:46:49,984
ماذا تفعل أسرتكِ؟

529
00:46:49,984 --> 00:46:56,966
."اسم عائلتي الأخير هو "لي

530
00:46:56,966 --> 00:47:00,446
.أنا لم أسألكِ عن اسمكِ الأخير

531
00:47:00,446 --> 00:47:03,498
ماذا يفعل والديك؟

532
00:47:05,741 --> 00:47:08,310
.والداي متوفيان

533
00:47:09,478 --> 00:47:12,281
.تحدثي إلي لاحقاً في المنزل، يا أمي

534
00:47:12,281 --> 00:47:14,483
إلى أي جامعة تذهبين؟

535
00:47:16,719 --> 00:47:19,842
إذا لم تكوني طالبة جامعية، إذاً هل أنتي موظفة؟

536
00:47:19,842 --> 00:47:21,890
!أمي، من فضلكِ توقفي عن فعل ذلك

537
00:47:21,890 --> 00:47:24,826
.عما قريب، سأنجح في الاختبار لكي أذهب إلى الجامعة

538
00:47:25,928 --> 00:47:27,163
.أمي

539
00:47:27,163 --> 00:47:32,605
!أنتي حقاً فتاة سيئة. كيف تجرئين على إغواء ابني؟

540
00:47:32,605 --> 00:47:33,902
!ما خطبكِ؟

541
00:47:33,902 --> 00:47:35,170
...أيها التي

542
00:47:36,939 --> 00:47:39,839
.اذهبي. بسرعة

543
00:47:41,577 --> 00:47:47,483
،مين وو، بسبب تلك العاهرة<br>رفضت الذهاب للقاء ابنة صاحب شركة هواسونغ للإلكترونيات؟

544
00:47:47,483 --> 00:47:49,651
هل الأمر كذلك؟

545
00:47:51,353 --> 00:47:54,268
هل يمكنكِ أن تدعيني أقرر في موضوع زواجي؟

546
00:47:54,268 --> 00:47:57,793
هل تقصد أنك ستتزوج تلك العاهرة؟

547
00:47:57,793 --> 00:47:59,587
إذا فعلت، لماذا لا أستطيع فعل ذلك؟

548
00:48:00,229 --> 00:48:02,916
ألا تعرف عن حالة والدك؟

549
00:48:02,916 --> 00:48:04,533
!من فضلك، توقفي عن فعل ذلك

550
00:48:04,533 --> 00:48:07,135
!لا يمكنك الفوز على والدك

551
00:48:07,135 --> 00:48:11,941
،عندما أردت أن تذهب إلى الولايات المتحدة للدراسة في الخارج لتصبح مخرج أفلام

552
00:48:11,941 --> 00:48:19,881
ألا تذكر ما فعله والدك لك؟<br>.لا يمكنني أن أرى ذلك الموقف الوحشي يتكرر مرة أخرى

553
00:48:19,881 --> 00:48:23,318
،إذا كنتَ واثقاً من أنك ستفوز على والدك

554
00:48:23,318 --> 00:48:26,589
!مين وو... مين وو

555
00:48:46,709 --> 00:48:48,210
...مي جوو

556
00:48:49,545 --> 00:48:51,080
!يا مي جوو

557
00:48:54,517 --> 00:48:56,484
!افتحي الباب

558
00:49:01,190 --> 00:49:03,259
...مي جوو

559
00:49:06,628 --> 00:49:08,330
هل بكيتِ؟

560
00:49:09,198 --> 00:49:10,733
.لا

561
00:49:15,404 --> 00:49:18,273
...لقد قلت بأنني لن أجعلكِ تبكين مجدداً

562
00:49:21,343 --> 00:49:22,545
.أنا آسف

563
00:49:23,645 --> 00:49:26,581
...لا بأس

564
00:49:26,581 --> 00:49:39,294
.و أرجوك، قل لوالدتك بأن ليس هنالك شيء بيني و بينك

565
00:49:39,294 --> 00:49:39,767
ماذا؟

566
00:49:39,767 --> 00:49:42,542
.أشعر بالتعب. أرجوك اذهب

567
00:49:43,999 --> 00:49:45,100
.دعينا نذهب

568
00:49:45,100 --> 00:49:46,135
ما خطبك؟

569
00:49:46,135 --> 00:49:47,636
.لقد قلت دعينا نذهب. بسرعة

570
00:50:04,486 --> 00:50:05,788
أنتَ تعرف طريق العودة إلى هنا، أليس كذلك؟

571
00:50:05,788 --> 00:50:06,988
.نعم

572
00:50:06,988 --> 00:50:10,325
.انتهيت من هنا. عد إلى المنزل

573
00:50:29,578 --> 00:50:31,814
لماذا تتصرفين هكذا نحوي؟

574
00:50:32,748 --> 00:50:33,983
ماذا عني؟

575
00:50:33,983 --> 00:50:39,053
...أنا حتى قبَّلتكِ و ماذا

576
00:50:39,053 --> 00:50:40,989
ليس بيننا شيء؟

577
00:50:42,857 --> 00:50:48,563
...أنتي، أنتي حتى قلتي بأنكِ تحبيني

578
00:50:48,563 --> 00:50:51,366
متى قلت بأنني أحبك؟

579
00:50:51,366 --> 00:50:52,101
ماذا؟

580
00:50:52,101 --> 00:50:56,772
.أنا، أنا لم أقل أبداً شيء كهذا

581
00:50:57,772 --> 00:51:03,511
إذاً، هل تقبِّلين الرجال الذين لا تحبينهم؟

582
00:51:04,646 --> 00:51:07,683
.أنتَ فعلت ذلك لي من دون إذن مني

583
00:51:10,185 --> 00:51:16,091
.أنا لا أريدك أن تختارني

584
00:51:17,826 --> 00:51:25,233
.أنا و أنت نعيش في عالمين مختلفين تماماً

585
00:51:25,233 --> 00:51:26,735
ماذا في ذلك؟

586
00:51:29,370 --> 00:51:38,681
.في هذا العالم، الناس الذين هم في نفس المستوى يناسبون بعضهم البعض

587
00:51:38,681 --> 00:51:42,751
الناس يلتقون بالناس الذين هم في نفس المستوى المالي. ألا تعرف هذا؟

588
00:51:42,751 --> 00:51:47,356
ماذا؟

589
00:51:48,190 --> 00:51:52,527
...الدراسة جعلتكِ ذكية أكثر

590
00:51:56,265 --> 00:51:59,634
!أيتها السيدة، أعطيني زجاجة أخرى من السوجو (نوع من البيرة الكورية) من فضلك

591
00:51:59,634 --> 00:52:04,940
.تزوج المرأة التي تريدها عائلتك

592
00:52:04,940 --> 00:52:07,375
.سأتوقف و أذهب أولاً

593
00:52:07,375 --> 00:52:08,877
!اجلسي

594
00:52:13,382 --> 00:52:17,027
.لا تشرب كثيراً

595
00:52:17,027 --> 00:52:20,189
.إنه سيعفن جسدك

596
00:52:24,759 --> 00:52:26,728
!يا لي مي جوو

597
00:52:40,843 --> 00:52:44,079
.نحن... لا يجب أن نلتقي مجدداً

598
00:52:44,079 --> 00:52:46,615
.أنا لن ألتقي بك مجدداً أبداً

599
00:52:49,884 --> 00:52:54,257
من تظنين نفسكِ لتطلبي مني المغادرة مرتين؟

600
00:52:54,257 --> 00:52:59,194
!من تظنين نفسكِ لتقولي لي ماذا أفعل؟

601
00:52:59,194 --> 00:53:08,830
.يا أيتها الحمقاء، لا حاجة لي لأي شيء آخر<br>أنا فقط أريدكِ أن تثقي بي. ولكن، لماذا لا تعرفين هذا؟

602
00:53:08,830 --> 00:53:12,373
!كل ما أحتاجه هو أنتي، أيتها الغبية

603
00:53:22,919 --> 00:53:29,291
،أنتي، إذا رفضتيني ثلاث مرات

604
00:53:32,093 --> 00:53:34,930
.لن أسامحكِ أبداً

605
00:53:59,454 --> 00:54:02,190
.أهلاً و سهلاً

606
00:54:03,426 --> 00:54:08,663
.على العموم، لدي شعور بأن جو بيل يون سيخرج قريباً

607
00:54:13,502 --> 00:54:17,606
...بعض السياسيين قدموا خطابات

608
00:54:17,606 --> 00:54:21,176
...سمعت أن بعضهم يزورون السيد جو، ولكن

609
00:54:21,176 --> 00:54:25,880
.كلكم يجب أن تكونوا مركزين و قلقين

610
00:54:26,715 --> 00:54:28,617
عن ماذا تتحدث؟

611
00:54:28,934 --> 00:54:34,350
...السيد جو هو الشخص الذي يصنع الخطط للانتقام في السجن بدلاً من الندم

612
00:54:34,350 --> 00:54:37,358
أليس كذلك؟

613
00:54:37,358 --> 00:54:44,009
.نحن لا نعلم من سيكون الهدف، ولكني متأكد من أنه منزعج جداً

614
00:54:56,612 --> 00:54:59,286
.انصدمت عندما سمعت الخبر عن والدك

615
00:54:59,286 --> 00:55:01,158
إذاً... كيف حاله؟

616
00:55:01,158 --> 00:55:06,004
.حالته لا تتحسن و لا تسوء

617
00:55:06,740 --> 00:55:10,450
من تظنين أنه المجرم؟

618
00:55:10,450 --> 00:55:15,164
هل تظنين أنها عملية سرقة بسيطة؟

619
00:55:15,698 --> 00:55:19,977
.أنا... لم آتي إلى هنا للحديث عن ذلك

620
00:55:20,779 --> 00:55:24,155
.جئت لأنني أريد أن أسألك شيئاً

621
00:55:26,161 --> 00:55:31,240
...والدي و أنت

622
00:55:32,144 --> 00:55:36,154
هل صحيح أنكما قتلتما والد كانغ مو؟

623
00:55:38,762 --> 00:55:41,235
.من فضلك أجب

624
00:55:41,971 --> 00:55:44,677
هل هذه هي الحقيقة؟

625
00:55:45,246 --> 00:55:53,702
،حتى لو أنا قمت بقتله فعلاً<br>.لن يكون هنالك شخص غبي بما فيه الكفاية للإجابة على هذا السؤال

626
00:55:56,110 --> 00:55:59,017
...إذاً، الأمر صحيح

627
00:55:59,017 --> 00:56:01,257
مِن مَن سمعتي ذلك؟

628
00:56:01,257 --> 00:56:03,598
من لي كانغ مو؟

629
00:56:03,598 --> 00:56:05,670
...فقط

630
00:56:06,692 --> 00:56:09,112
...لماذا...

631
00:56:09,112 --> 00:56:10,885
فعلت شيئاً كهذا؟...

632
00:56:10,885 --> 00:56:14,283
...إذا سمعتي الخبر من لي كانغ مو

633
00:56:14,283 --> 00:56:20,476
ألم يتراوى لكِ أن الشخص الذي هجم على الرئيس هوانغ هو لي كانغ مو؟

634
00:56:21,948 --> 00:56:26,360
...لو كنت أنا، لكنت على الأقل فكرت في

635
00:56:26,360 --> 00:56:30,905
...الانتقام مرة

636
00:56:38,494 --> 00:56:41,402
.كوني حذرة، أيتها الآنسة جونغ يون

637
00:56:41,402 --> 00:56:47,886
.لا أحد يعرف متى قد يظهر لي كانغ مو مجدداً في جناح المستشفى

638
00:57:00,588 --> 00:57:03,028
.من فضلكِ، تحركي

639
00:57:07,040 --> 00:57:12,923
.طالما والدكِ لا يزال على قيد الحياة، ذلك الرجل قد يفعل أي شيء

640
00:57:12,923 --> 00:57:15,796
أليس الأمر كذلك، أيتها الآنسة جونغ يون؟

641
00:57:20,911 --> 00:57:27,863
.سوف يتم إطلاق سراحي قريباً. سأذهب لزيارة والدكِ بعد ذلك

642
00:57:57,914 --> 00:58:01,890
هل كانغ مو أوبا حقاً هنا؟

643
00:58:14,058 --> 00:58:17,167
...و... لا تضع ذلك هنا. بل هناك، هناك

644
00:58:17,167 --> 00:58:23,450
لماذا هذه اللافتات صغيرة جداً؟<br><br>إذا كانت لافتة الرئيس صغيرة لهذه الدرجة، كم أقل حجماً ستكون لافتاتنا؟

645
00:58:25,524 --> 00:58:27,497
.اسم كاسم "باك سو تاي" سيء على أي حال

646
00:58:27,497 --> 00:58:31,141
يا إلهي... هل تظن أن اسم "نام يونغ تشول" اسم فاخر؟

647
00:58:31,141 --> 00:58:32,375
!أوبا

648
00:58:32,375 --> 00:58:33,679
مـ... ماذا؟

649
00:58:33,679 --> 00:58:37,189
!أوبا <BR> !كانغ مو، أوبا

650
00:58:37,657 --> 00:58:39,797
!كنت أريد أن أراك

651
00:58:39,797 --> 00:58:41,433
هل كنتي بخير؟

652
00:58:41,969 --> 00:58:45,345
ما هذا الوضع السيء؟

653
00:58:45,345 --> 00:58:49,254
.من فضلكم قدموا أنفسكم<br>.هؤلاء هم الموظفين الجدد

654
00:58:49,622 --> 00:58:52,598
.أنا شي دوك. يوم شي دوك

655
00:58:52,698 --> 00:58:59,718
لماذا وظفته؟ هل لأنه يأكل كثيراً؟

656
00:58:59,718 --> 00:59:02,860
.إنه حقاً يأكل كثيراً

657
00:59:02,860 --> 00:59:06,536
.أنا رئيس الإدارة، بارك سو تاي

658
00:59:06,536 --> 00:59:10,114
.لديكِ جسد رائع حقاً

659
00:59:10,114 --> 00:59:14,393
أوبا... هل اخترت هؤلاء الناس الذين شكلهم غريب عمداً؟

660
00:59:14,393 --> 00:59:17,568
.هذا الرجل حقاً شكله غريب إلى حد ما

661
00:59:17,568 --> 00:59:20,609
.و أنتَ لست جذاباً جداً أيضاً

662
00:59:20,609 --> 00:59:23,249
ماذا بك؟

663
00:59:24,153 --> 00:59:25,557
...يا إلهي

664
00:59:25,557 --> 00:59:27,429
.نعم. هذه شركة هان كانغ

665
00:59:27,429 --> 00:59:29,768
.إنها أنا، هوانغ جونغ يون

666
00:59:29,768 --> 00:59:32,042
.قابلني الليلة

667
00:59:32,042 --> 00:59:34,281
.لدي شيء لأقوله لك

668
00:59:42,403 --> 00:59:44,574
لماذا لا يخرج...؟

669
00:59:53,701 --> 00:59:54,503
!عزيزي

670
00:59:54,503 --> 00:59:55,739
!أيها الرئيس

671
00:59:58,782 --> 01:00:00,553
!أبي

672
01:00:39,428 --> 01:00:42,035
.تهاني الحارة بمناسبة إطلاق سراحك

673
01:00:42,035 --> 01:00:43,738
.حسناً

674
01:00:43,738 --> 01:00:45,410
هل يمكنني أن أرى والدك؟

675
01:00:45,410 --> 01:00:47,449
.بالطبع

676
01:01:16,965 --> 01:01:19,104
هل فهمت الآن؟

677
01:01:19,104 --> 01:01:23,382
ما هي نتيجة خيانتي؟

678
01:01:36,385 --> 01:01:39,728
...انظر عن كثب، أيها الرئيس هوانغ

679
01:01:39,728 --> 01:01:46,312
.كيف ابني مين وو سيستولي على شركة مان بو، شركتك الثمينة

680
01:02:29,767 --> 01:02:32,540
ماذا يحضركِ إلى هنا؟

681
01:02:33,275 --> 01:02:36,016
.لمقابلة شخص ما

682
01:03:10,947 --> 01:03:15,659
.أ... أظن أنني يمكنني أن أفهم كيف تشعر

683
01:03:16,028 --> 01:03:18,067
...ولكن

684
01:03:18,067 --> 01:03:21,241
.أنتَ على الأرجح لا تعرف كيف أنا أشعر

685
01:03:22,780 --> 01:03:26,524
...التعرض للخيانة من قبل الرجل الذي أحببته

686
01:03:26,524 --> 01:03:28,829
.ليس لدي أي رغبة في معرفة مشاعرك

687
01:03:28,829 --> 01:03:31,670
.سوف تضطر إلى الاهتمام

688
01:03:32,574 --> 01:03:37,352
.بما أنني قررت أن أحاربك...

689
01:03:59,214 --> 01:04:01,921
...الشخص الذي جعل أبي هكذا

690
01:04:01,921 --> 01:04:06,633
.لي كانغ مو. أنا أعلم أنه كان أنت...

691
01:04:08,539 --> 01:04:11,916
.أنتي حرة في التفكير كيفما تريدين

692
01:04:12,617 --> 01:04:17,966
.على أية حال، هدفي هو عرقلة سير و تعطيل شركة مان بو

693
01:04:17,966 --> 01:04:20,004
...أنت

694
01:04:20,305 --> 01:04:23,313
تريد الانتقام لوالدك، أليس كذلك؟

695
01:04:25,185 --> 01:04:29,931
.من الآن فصاعداً، أنا أنوي الانتقام لوالدي أيضاً

696
01:04:31,403 --> 01:04:34,744
.لا تغفر لوالدي

697
01:04:36,016 --> 01:04:43,201
.بما أنني لا يمكنني أن أغفر لك أيضاً

698
01:04:49,887 --> 01:04:56,338
.الترجمة من تقديم فريق "العملاق" على موقع فيكي

699
01:04:56,338 --> 01:05:05,399
.الرجاء عدم صنع هارد سبد فيديو من عمل المتطوعين في موقع فيكي

700
01:05:06,199 --> 01:05:10,177
هل تريدني أن أعطي الموافقة لشركة هان كانغ؟

701
01:05:10,177 --> 01:05:13,520
.إذا كان جو بيل يون ضدها، من الواضح أن من الممكن أنه لن يتم الموافقة

702
01:05:13,520 --> 01:05:17,397
.هذه الخردة هي عن البناء و أنا الذي جمعتها

703
01:05:17,397 --> 01:05:19,469
...عليك أن تقرر

704
01:05:19,469 --> 01:05:21,207
.اخرج <BR> .قلت اخرج

705
01:05:21,207 --> 01:05:24,917
.أنتَ تتصرف كالرئيس باستخدام أموالي

706
01:05:24,917 --> 01:05:26,221
أليست هذه عملية احتيال؟

707
01:05:26,221 --> 01:05:30,967
.لا يمكنني الانتظار لأرى كيف ستدمر هوانغ جونغ يون

