1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
الترجمة العربية مُقدمةٌ لكم من فريق العملاق على فيكي . نت

2
00:00:05,235 --> 00:00:07,032
الحلـــ 32 ـــة

3
00:00:07,650 --> 00:00:09,740
لقد كُنتَ مُتأخرٌ جداً خُطوةٌ واحدة, لي كانغ مو

4
00:00:26,483 --> 00:00:27,944
.. جونغ يون

5
00:00:27,944 --> 00:00:31,195
طلبت مني منعكَ من الحصولَ على رُخصة بناء

6
00:00:32,667 --> 00:00:34,214
.. تعالَ أمامي

7
00:00:34,214 --> 00:00:36,141
وتوسل إليَ لأُنقذكَ

8
00:00:36,141 --> 00:00:38,881
عندها , ربما أمُد لكَ يدي

9
00:00:40,964 --> 00:00:45,740
يُمكنكَ القول بأنكَ تُقايض بكبريائكَ<BR> لصون مُستقبل هان كانغ

10
00:00:45,740 --> 00:00:48,502
ما رأيُكَ؟ ألا يستحق أخذه بعين الإعتبار؟

11
00:00:49,562 --> 00:00:53,463
لا تعلمْ متى سأُبدلُ رأيي

12
00:00:54,299 --> 00:00:59,036
أيُ شخصٍ في العمل يعلمُ مثل هذه الفُرصْ<BR> لا تقرع كثيراً على بابكَ

13
00:00:59,570 --> 00:01:02,589
لذا أسرع واجثو على رُكبتيك

14
00:01:02,589 --> 00:01:05,096
توسلني لأُنقذكَ

15
00:01:41,157 --> 00:01:43,621
طالما جِئتُ, لديَ شيءٌ أقوله أيضاً

16
00:01:46,219 --> 00:01:47,891
.. اليوم الذي أتيت به عليّ

17
00:01:49,284 --> 00:01:52,210
.. راكعاً تتوسلني لإنقاذُكَ

18
00:01:54,067 --> 00:01:55,755
جاء بلا ريب

19
00:01:57,961 --> 00:01:59,083
حسناً

20
00:01:59,842 --> 00:02:05,259
سنرى إلى متى سيَستمرُ تكبَركَ

21
00:02:31,932 --> 00:02:36,367
هل كُنتَ ستُساعده إذا ما ركعَ وتوسلَ؟

22
00:02:37,272 --> 00:02:40,880
بشأن ذلك, سبق وأن اتخذتُ قراراً

23
00:02:42,202 --> 00:02:43,712
الشُقق السكنية في جايبو

24
00:02:43,712 --> 00:02:46,219
سأدعْ شركةُ هان كانغ تقومَ ببنائها

25
00:02:47,498 --> 00:02:49,738
إذن ما تحاولُ قوله بأن سبقَ وأن أعطيتهُ الموافقةَ؟

26
00:02:50,856 --> 00:02:54,250
بينما كُنتُ في الحبس, قرأتُ بعض الكُتبٍ التاريخية

27
00:02:54,896 --> 00:02:56,761
هل سبقَ وأن سمِعتَ بالمقولة , "حارب النار بالنار"؟

28
00:02:56,761 --> 00:03:00,233
هل تعني بأنكَ ستستخدم شركة هان كانغ لمُحاربة مان بو للمنشآت؟

29
00:03:01,103 --> 00:03:05,013
سأستخدمْ لي كانغ مو لطرد هوانغ ليونغ يون

30
00:03:05,763 --> 00:03:07,019
.. بإستخدام هذا

31
00:03:07,019 --> 00:03:10,562
مين وو سيتولى مان بو

32
00:03:11,230 --> 00:03:15,710
هكذا كيفَ تحول ميزان القوى إلى صِراع

33
00:03:15,710 --> 00:03:17,615
!! ذلك عظيمٌ حقاً

34
00:03:18,349 --> 00:03:20,523
هُناكَ ترتيبٌ خصوصي لهذا

35
00:03:21,328 --> 00:03:23,397
هان كانغ لا زالت شركةٌ وليدة

36
00:03:23,397 --> 00:03:25,871
.. حالما مين هوو يتولى أمرَ مان بو

37
00:03:25,871 --> 00:03:28,612
يُمكننا التخلصَ من هان كانغ في أية وقت

38
00:03:38,325 --> 00:03:40,182
حارب النار بالنار

39
00:03:40,913 --> 00:03:44,155
وضع تشو مين هوو ضدَ هوانغ جيونغ يون ليس سيئاً أيضاً

40
00:03:45,423 --> 00:03:47,564
.. بعدَ ذلك. تشو بيل يون

41
00:03:48,635 --> 00:03:50,406
.. دورُ ذلك الوغد

42
00:03:55,152 --> 00:03:57,258
يُمكن لهذا أن يعودَ لعضنا في المُؤخرة في أية وقت

43
00:03:57,926 --> 00:03:59,898
لا يُمكنني ترك الأمور هكذا

44
00:04:03,709 --> 00:04:06,416
أُمي, أنتِ تشربين مُجدداً؟

45
00:04:07,243 --> 00:04:08,689
.. ماذا أخبرتُكَ قبل ذلك

46
00:04:08,689 --> 00:04:11,063
هل اكتشتفت بشأن خلفية مالك ملهى رويال؟

47
00:04:11,063 --> 00:04:14,004
قُمتُ بإستئجار مُحققين سريين للتحقيق

48
00:04:14,004 --> 00:04:15,507
من تلكَ المراة؟

49
00:04:15,507 --> 00:04:17,380
أيةُ علاقة بينها وبين والدكَ؟

50
00:04:17,380 --> 00:04:19,920
أنتِ قليلةُ الصبر جداً

51
00:04:22,728 --> 00:04:24,904
.. لا أعلمُ الكثير عن خلفيتُها

52
00:04:25,469 --> 00:04:27,709
هل تعرفين بيك با؟

53
00:04:27,709 --> 00:04:28,945
بيك با؟

54
00:04:29,402 --> 00:04:31,654
مُمول مايونغدونغ الخصوصي ؟ بيك باك ذاك؟

55
00:04:31,654 --> 00:04:32,789
نعم

56
00:04:34,285 --> 00:04:37,703
إنها ابنة ذلك الشخص العجوز بالتبني

57
00:04:38,256 --> 00:04:39,274
ماذا؟

58
00:04:40,090 --> 00:04:43,118
إبنة بيك باك بالتبني؟

59
00:04:43,118 --> 00:04:46,383
أجلْ. عندما يتوفى ربما ستكونُ الوريثَ لمُمتلكاته

60
00:04:46,383 --> 00:04:49,903
لذا جميع البنوك والمُستثمرين مُتخوفين من أجل ذلك

61
00:04:51,484 --> 00:04:53,948
أعتقد بأنكِ أزعجتي الشخص الخاطىء

62
00:04:53,948 --> 00:04:57,091
عندما ساتولى الشركة , لااعلم متى سأحتاجُ مُساعدتها

63
00:04:57,091 --> 00:04:58,862
! يكفي ذلك

64
00:04:59,750 --> 00:05:01,235
.. ذلك ذلك

65
00:05:01,515 --> 00:05:04,644
في الوقت الحالي, اتصل ببعض الأشخاص

66
00:05:04,644 --> 00:05:05,632
لمَ فجأة؟

67
00:05:05,632 --> 00:05:08,822
سأقوم الليلة بنقل والدكَ من المُستشفى

68
00:05:09,658 --> 00:05:11,162
ماذا؟

69
00:05:18,946 --> 00:05:20,288
ماذا تفعلون؟

70
00:05:20,422 --> 00:05:22,761
أين تأخذون الرئيس؟

71
00:05:22,761 --> 00:05:24,232
هل هذا اختطاف؟

72
00:05:24,858 --> 00:05:26,304
ألا تستطيعين الصمت؟

73
00:05:26,304 --> 00:05:27,644
!! سيدتي

74
00:05:27,644 --> 00:05:29,279
قُلتْ بأن تصمتي

75
00:05:29,279 --> 00:05:31,184
ليس لدينا الكثير من الوقت , أسرعوا؟

76
00:05:31,184 --> 00:05:32,254
! نعم

77
00:05:32,254 --> 00:05:33,858
ماذا تف ..؟

78
00:05:33,858 --> 00:05:36,265
!! أيُها الرئيس

79
00:05:45,825 --> 00:05:47,062
.. أنتم

80
00:05:47,062 --> 00:05:48,633
أين تعتقدون بأنكم ذاهبون مع مريضنا؟

81
00:05:48,633 --> 00:05:49,836
سنذهب إلى مُستشفى آخر

82
00:05:49,836 --> 00:05:51,040
أيةُ مُستشفى؟

83
00:05:51,040 --> 00:05:52,611
لا حاجة لأن تعرف

84
00:05:52,611 --> 00:05:54,783
ماذا تفعلون؟ تحركوا

85
00:05:58,700 --> 00:06:02,667
تفضل حسائكَ

86
00:06:03,943 --> 00:06:07,652
ما المشكلة اللتي يُعاني منها مين وو؟

87
00:06:08,233 --> 00:06:09,992
مُشكلة؟ لا يوجد مُشكلة

88
00:06:10,627 --> 00:06:14,738
إنه مشغولٌ فحسب بعمل الشركة , لذا يُريد الإنتقالَ

89
00:06:17,149 --> 00:06:19,685
عزيزي, امنحهُ بعض المجال

90
00:06:19,685 --> 00:06:22,226
إنه الوقت لإنتقاله

91
00:06:22,226 --> 00:06:24,231
.. إذن لقد حصلَ على فتاة

92
00:06:25,478 --> 00:06:26,471
ماذا؟

93
00:06:27,552 --> 00:06:29,011
أيُ نوعٍ من النساء؟

94
00:06:29,981 --> 00:06:33,256
أخبريني الآن , سيكونَ أفضل بدلاً من أن أكتشفَ ذلك

95
00:06:35,423 --> 00:06:39,072
.. من بين جميع النساء اختارَ

96
00:06:39,373 --> 00:06:41,646
.. عزيزي, سوفَ

97
00:06:41,646 --> 00:06:43,785
.. اتعاملَ مع ذلك بنفسي لذا

98
00:06:44,186 --> 00:06:47,027
هل هو مجنونٌ أم ماذا؟

99
00:06:47,663 --> 00:06:48,632
عزيزي

100
00:06:48,632 --> 00:06:52,275
هل هو الوقتُ لصرف انتباهه نحو قِصص الحُبْ

101
00:06:52,785 --> 00:06:55,083
عزيزي, لا تقلق بشأن ذلك

102
00:06:55,083 --> 00:06:57,668
دعني أتولى أمرها فحسب

103
00:06:58,265 --> 00:07:01,244
في الوقت الحالي, أين هو مين وو؟

104
00:07:09,132 --> 00:07:13,033
الرئيس هوانغ جونغ يون يُريدُ رُؤيتك في الحال

105
00:07:13,434 --> 00:07:14,337
ما المشكلة؟

106
00:07:14,337 --> 00:07:18,615
مان بو خسِرَ دعوة الشقه مُقابل هان كانغ

107
00:07:19,983 --> 00:07:21,924
نقوم بمُناقشة الإجراءات المُضادة

108
00:07:21,924 --> 00:07:24,331
أرجوكَ اذهب إليها

109
00:07:25,935 --> 00:07:27,105
.. لديّ خُطط

110
00:07:27,105 --> 00:07:28,008
ماذا؟

111
00:07:28,008 --> 00:07:31,116
هوانغ جونغ يون يُمكننها النجاة بدوني

112
00:07:31,116 --> 00:07:33,088
.. دعها تفعلُ ما تحتاج لفعله

113
00:07:34,092 --> 00:07:35,094
.. أيُها المُدير

114
00:07:35,094 --> 00:07:36,531
! أيُها المُدير

115
00:07:38,370 --> 00:07:40,542
وفقاً لأية معايير كان إصدار الترخيص؟

116
00:07:40,542 --> 00:07:42,548
أتمنى بأن تُخبرني

117
00:07:42,548 --> 00:07:44,954
مرحباً ؟مرحباً؟

118
00:07:52,165 --> 00:07:54,080
أين المُدير تشو مين وو؟

119
00:07:54,543 --> 00:07:57,757
.. قال بأن لديه خُطط و غادرَ

120
00:07:59,963 --> 00:08:01,667
غادر من فضلك

121
00:08:20,145 --> 00:08:24,464
هذا هو شراب كِبار المسؤولين التفيذيين في نوادي الشُرب الفاخرة<BR> إنه قُنبلة

122
00:08:24,464 --> 00:08:25,323
شراب قُنبلة؟

123
00:08:25,323 --> 00:08:28,174
إذن مع هذا بطوننا ستنفجر؟

124
00:08:28,676 --> 00:08:32,352
لا يوجد شيء كيونغ جا لا يعرفه و لا يفعله

125
00:08:32,352 --> 00:08:33,900
حسناً, هاك سو تاي

126
00:08:33,900 --> 00:08:35,160
نعم

127
00:08:35,160 --> 00:08:36,573
هذا يونغ تشول أوبا

128
00:08:36,573 --> 00:08:37,173
شُكراً لكِ

129
00:08:37,173 --> 00:08:38,332
الرئيس

130
00:08:38,332 --> 00:08:39,337
هذا لكَ

131
00:08:39,337 --> 00:08:40,575
.. و الأخ

132
00:08:40,742 --> 00:08:42,447
هُنا, سأشرب نخب الجميع للعمل الجاد

133
00:08:42,447 --> 00:08:44,285
دعونا نهتف

134
00:08:44,285 --> 00:08:46,692
! لأجلنا, هان كانغ لتشييد الشُقق السكنية

135
00:08:46,692 --> 00:08:50,135
! لأجلنا

136
00:08:51,004 --> 00:08:52,793
! جُرعةٌ واحدة

137
00:09:05,626 --> 00:09:07,119
أبي

138
00:09:10,827 --> 00:09:14,134
هكذا والدكَ يخبطُ نفسه لأجلكَ

139
00:09:14,134 --> 00:09:17,011
وأنتً تجوب طوال الوقتِ بالمواعدة

140
00:09:25,801 --> 00:09:27,672
لن أتكلمَ مُطولاً

141
00:09:28,040 --> 00:09:31,048
أياً من كانت تواعدها, انفصل عنها

142
00:09:32,051 --> 00:09:32,554
أبي

143
00:09:32,554 --> 00:09:34,844
إذا لم تُرد الإنفصال سوف أفعلهُ

144
00:09:35,116 --> 00:09:39,705
لكن إذا حدثَ شيءٌ لها , لا تقم بلومي

145
00:09:41,392 --> 00:09:42,747
أبي

146
00:09:45,956 --> 00:09:48,764
..إذا لمستَ شعرةً من رأسها

147
00:09:50,146 --> 00:09:52,240
سوفَ أموتُ أمامكَ

148
00:09:53,947 --> 00:09:55,248
ماذا؟

149
00:09:56,820 --> 00:09:57,621
تموت؟

150
00:09:57,621 --> 00:10:01,365
! نعم , سأموت

151
00:10:05,401 --> 00:10:07,248
.. بدون مي جو

152
00:10:07,917 --> 00:10:10,925
.. قد أكونُ ميتاً

153
00:10:17,360 --> 00:10:19,014
إذن تُريدُ الموت؟

154
00:10:20,557 --> 00:10:25,064
! أنا صنعتكَ! إذا مُتَ, عندها سأكونُ أنا من يقتلكَ

155
00:10:36,095 --> 00:10:38,134
ستموت؟

156
00:10:38,413 --> 00:10:41,877
لديكَ الشجاعة َ لتقولَ هذا أمامي؟

157
00:10:42,500 --> 00:10:45,019
من تكونُ تلك الفاجرة؟

158
00:10:45,711 --> 00:10:46,803
! تموت

159
00:10:46,803 --> 00:10:47,794
أرجوكَ توقف

160
00:10:48,362 --> 00:10:50,167
أرجوكَ توقف

161
00:10:52,139 --> 00:10:54,479
.. هذه المرة

162
00:10:55,573 --> 00:10:57,153
لن أنفصلَ عنها مُطلقاً

163
00:10:57,300 --> 00:10:58,000
ماذا؟

164
00:10:58,074 --> 00:11:00,372
! لا يمكنني ترك مي جو

165
00:11:00,372 --> 00:11:01,324
! أيها الوغد

166
00:11:01,324 --> 00:11:06,201
! فلتمت

167
00:11:06,201 --> 00:11:08,694
..سيدي

168
00:11:13,785 --> 00:11:15,796
لديك ثلاثة أيام

169
00:11:15,796 --> 00:11:18,529
,إذا لم تتمكن حقاً من الإنفصال عن تلك السيئة

170
00:11:18,529 --> 00:11:20,911
جد شيئاً ما لجعلي أغير رأي

171
00:11:20,911 --> 00:11:22,483
..إذا لم تستطِع

172
00:11:22,483 --> 00:11:25,026
لن تكون الشخص الوحيد الذي أقتله

173
00:12:14,024 --> 00:12:16,389
! مين وو

174
00:12:22,709 --> 00:12:24,005
. مين وو

175
00:12:24,573 --> 00:12:27,453
! أنت تنزف

176
00:12:27,453 --> 00:12:28,846
!إفتح عينيك

177
00:12:28,846 --> 00:12:31,482
!أرجوك إفتح عينيك

178
00:12:42,492 --> 00:12:44,299
لا تبكي

179
00:12:45,789 --> 00:12:47,364
إنني بخير

180
00:12:50,990 --> 00:12:54,841
وجهك ليس على ما يرام, إنه ينزف

181
00:12:56,654 --> 00:12:59,439
قلت لك لا تبكي

182
00:13:14,768 --> 00:13:17,074
الوقت متأخر, يجب أن تذهبي

183
00:13:17,074 --> 00:13:20,649
أنت هكذا. كيف يمكنني أن أذهب

184
00:13:21,060 --> 00:13:24,504
إذاً لن تذهبي للمنزل اليوم؟

185
00:13:24,504 --> 00:13:27,151
في الصباح يجب علي أن أعد لك الطعام

186
00:13:27,151 --> 00:13:29,520
لا تقلق بشأني

187
00:13:29,520 --> 00:13:31,041
إنني بخير

188
00:13:39,776 --> 00:13:41,515
مي جو

189
00:13:45,588 --> 00:13:47,040
مي جو, إنه أخاك

190
00:14:34,830 --> 00:14:36,045
مين وو

191
00:14:37,075 --> 00:14:38,611
هل أنت نائم؟

192
00:15:14,745 --> 00:15:15,680
...خمسة

193
00:15:15,680 --> 00:15:18,746
..كلا

194
00:15:18,746 --> 00:15:21,686
دقيقة فحسب

195
00:15:24,242 --> 00:15:29,218
..بسببي

196
00:15:29,218 --> 00:15:31,201
...عليك المرور بشيء كهذا

197
00:15:31,201 --> 00:15:33,573
دعيني أتحدث

198
00:15:42,957 --> 00:15:44,138
بسببك

199
00:15:48,979 --> 00:15:52,219
أنا سعيد للمرة الأولى منذ أن ولدت

200
00:15:56,007 --> 00:16:00,124
لن أدعك تذهبين أبداً

201
00:16:00,124 --> 00:16:04,025
..لذا لاتفكري في الإبتعاد عني

202
00:16:04,025 --> 00:16:07,079
مين وو

203
00:16:09,684 --> 00:16:12,188
لجعلك لي

204
00:16:16,120 --> 00:16:18,991
سأفعل أي شيء لتكوني معي

205
00:16:19,723 --> 00:16:26,548
<br>

206
00:16:26,548 --> 00:16:34,466
<br>

207
00:16:34,466 --> 00:16:40,878
<br>

208
00:16:40,878 --> 00:16:48,445
<br>

209
00:16:48,445 --> 00:16:56,760
<br>

210
00:16:56,760 --> 00:17:02,232
<br>

211
00:17:02,232 --> 00:17:10,574
<br>

212
00:17:10,574 --> 00:17:20,116
<br>

213
00:17:30,427 --> 00:17:33,030
<br>

214
00:17:33,030 --> 00:17:38,507
<br>

215
00:17:38,507 --> 00:17:43,807
<br>

216
00:17:43,807 --> 00:17:52,449
<br>

217
00:17:52,449 --> 00:17:58,689
<br>

218
00:17:58,689 --> 00:18:04,228
<br>

219
00:18:04,228 --> 00:18:13,604
<br>

220
00:18:51,308 --> 00:18:52,276
مي جو

221
00:18:52,476 --> 00:18:55,045
..لقد كنت هنا

222
00:18:55,045 --> 00:18:58,898
أعتقد أنك كنت نائمة في بيت صديقتك

223
00:19:04,154 --> 00:19:08,992
الترجمة العربية مقدمة لكم من فريق العملاق في موقع فيكي

224
00:19:23,104 --> 00:19:26,209
إستلمت كروت الدعوة من شركة هان كانغ للمنشآت

225
00:19:27,344 --> 00:19:31,581
أعتقد بأنه لديهم حفل لإطلاق المشروع

226
00:19:33,128 --> 00:19:34,528
أيها الرئيس موون

227
00:19:34,528 --> 00:19:36,753
هنا

228
00:19:37,888 --> 00:19:41,091
تلك هي أرض سونغ با

229
00:19:41,091 --> 00:19:46,530
ذلك هو المكان الذي سنبني فيه شققنا , في سونغ با

230
00:19:46,530 --> 00:19:49,266
ولكن سعر الأرض قد إرتفع بالفعل

231
00:19:49,266 --> 00:19:50,934
سيكون مكلفاً جداً تمويل ذلك

232
00:19:50,934 --> 00:19:53,237
لنبدأ بشراء الأرض

233
00:19:53,237 --> 00:19:56,373
سأخبر أصحاب الأسهم لاحقاً

234
00:19:56,373 --> 00:19:58,876
لكن, سيدتي

235
00:19:58,876 --> 00:20:00,844
سبب بنائنا هناك

236
00:20:00,844 --> 00:20:02,746
هل تعرف ما هو؟

237
00:20:03,514 --> 00:20:07,283
إنه لإقناع مشتري قايبوا أن يشتروا منا بدلاً من قايبوا

238
00:20:08,886 --> 00:20:10,740
فهمت

239
00:20:11,655 --> 00:20:14,858
متى سيكون إحتفال الهان كانغ؟

240
00:20:14,858 --> 00:20:16,293
إنه هذه الليلة

241
00:20:16,293 --> 00:20:19,930
تأكد من حضور كل من إستلم بطاقة دعوة

242
00:20:19,930 --> 00:20:24,046
هل تريدين أن تذهبي إلى هناك؟

243
00:20:24,046 --> 00:20:26,003
من الآن فصاعداً, هان كانغ للمنشآت

244
00:20:26,003 --> 00:20:28,671
هي حقاً في معركة معنا

245
00:20:29,339 --> 00:20:32,776
لا يمكننا جعلهم يربحون الجولة الأولى, أليس كذلك؟

246
00:20:32,776 --> 00:20:35,712
<i>الإحتفال بإطلاق مشروع بناء شقق الهان كانغ

247
00:20:46,194 --> 00:20:50,928
اليوم, إلى أولئك الذين قدموا دعمهم لشركة هان كانغ للمنشآت

248
00:20:50,928 --> 00:20:53,430
أشكركم

249
00:20:53,430 --> 00:20:56,300
سنرد لكم دعمكم وإيمانكم بــ

250
00:20:56,300 --> 00:20:58,569
الإسكان المتين البنية واللطيف

251
00:20:58,569 --> 00:21:00,136
الذي سنقوم ببنائه

252
00:21:16,453 --> 00:21:19,123
قدّم نفسك

253
00:21:19,123 --> 00:21:21,058
المعذرة, هؤلاء هم مدراء شركة هان كانغ للبناء

254
00:21:21,058 --> 00:21:23,460
لا تذكر إبنتي

255
00:21:23,460 --> 00:21:24,128
نعم

256
00:21:24,128 --> 00:21:27,497
لقد قمنا برفع مكانة الرئيس منذ أن كان صغيراً

257
00:21:32,836 --> 00:21:34,271
تهانينا أيها الرئيس

258
00:21:42,913 --> 00:21:44,414
شكراً

259
00:21:48,519 --> 00:21:52,189
يجب حقاً أن تشكرني

260
00:21:52,189 --> 00:21:56,259
.بدوني , لم تكن لتعش هكذا

261
00:21:58,200 --> 00:22:00,836
" ما الذي سيستفيده من هذا؟"

262
00:22:01,537 --> 00:22:03,739
هو ما إعتقدته

263
00:22:06,876 --> 00:22:08,343
..إذا

264
00:22:08,343 --> 00:22:10,345
هل حصلت على إجابة؟

265
00:22:12,482 --> 00:22:14,516
مان بو للمنشآت

266
00:22:15,284 --> 00:22:17,920
التسبب في ضعف هوانغ تاي سوب, هو أيضاً

267
00:22:18,955 --> 00:22:21,223
لأنه جزء من مخطط واحد.

268
00:22:22,992 --> 00:22:26,695
توجيه اتهامات زائفة مثل ذلك علناً

269
00:22:26,963 --> 00:22:28,297
يمكن أن يسبب لك الكثير من الحزن

270
00:22:28,297 --> 00:22:31,967
أنت تحرض مان بو للبناء و هان كانغ ضد بعضهم البعض

271
00:22:32,635 --> 00:22:34,636
لنفس السبب

272
00:22:35,171 --> 00:22:37,673
يبدو بأنك لازلت لا تعرف مع من تتحدث

273
00:22:37,974 --> 00:22:44,012
الرجال الحكماء لا يزمرون في أبواق سياراتهم

274
00:22:44,012 --> 00:22:46,348
هل تستطيع رؤية أي شيء؟

275
00:22:50,453 --> 00:22:55,991
لقد قمت بعمل حفرة للفأر في القبو ولكن وهم العظمة قد وصل بالفعل إليك

276
00:22:56,225 --> 00:22:59,862
هل من الممكن أن الرئيس لي قد فرّ بالفعل خائفاً؟

277
00:23:01,830 --> 00:23:03,599
..أنت

278
00:23:04,200 --> 00:23:08,170
لاحقاً, ستأسف لمساعدتك لي

279
00:23:09,672 --> 00:23:13,843
لأن الأمور لن تسير كما كنت تخطط

280
00:23:14,911 --> 00:23:17,546
خذ كل ما تريد

281
00:23:19,382 --> 00:23:21,783
ولكن لازال بإمكاني سحقك بهاتين اليدين

282
00:23:24,721 --> 00:23:29,091
إنني مشغول جداً لذا سأذهب

283
00:23:30,193 --> 00:23:32,261
إذهب بأمان

284
00:24:12,802 --> 00:24:15,304
هي, إنهم هنا

285
00:24:15,304 --> 00:24:17,506
جونغ شيك قد أتى...إنه هنا

286
00:24:30,286 --> 00:24:34,156
واو لي كانغ مو, تبدو أفضل

287
00:24:34,690 --> 00:24:36,458
تهانينا

288
00:24:45,067 --> 00:24:47,402
ألن تقوم بمصافحتي؟

289
00:24:55,518 --> 00:25:00,082
لقد دعوتني, ولكني أشعر كما لو كنت أتطفل هنا

290
00:25:02,652 --> 00:25:04,686
أشكرك على حضورك

291
00:25:05,488 --> 00:25:07,556
آمل أن تستمتع بالحفلة

292
00:25:12,695 --> 00:25:15,163
ستأتي لحفل إنطلاق مشروعنا الخاص بشقق سونغ با؟

293
00:25:16,466 --> 00:25:20,402
بجانب الأرض الخاصة بـ جانغ با, أخطط لبناء شقة في الأرض المجاورة لها

294
00:25:20,737 --> 00:25:25,440
.أعتقد بأننا سنتنافس على نفس المشترين

295
00:25:32,648 --> 00:25:36,752
جميع المشترين سيتخلون عن مشروعك

296
00:25:38,788 --> 00:25:41,156
.قبل أن تفكر في التسبب لنا بالخسارة

297
00:25:41,156 --> 00:25:43,792
إهتم بـ هان كانغ

298
00:25:48,664 --> 00:25:50,832
مين وو

299
00:25:52,702 --> 00:25:56,371
أريد أن أذهب للمنزل. ستوصلني, صحيح؟

300
00:26:15,058 --> 00:26:18,927
لم أتخيل أبداً أنني سوف أتلقى مثل هذه الدعوة

301
00:26:19,462 --> 00:26:20,896
..أنت

302
00:26:20,896 --> 00:26:25,367
لا يزال لديك ضغينة ضدي, أليس كذلك؟

303
00:26:26,135 --> 00:26:28,070
إنه حقاً تاريخ قديم

304
00:26:28,070 --> 00:26:30,306
إنني حقاً لم أرد المجيء

305
00:26:30,306 --> 00:26:38,280
لكن أعتقد أنه ينبغي علي أن أرى لأي مستوى عالٍ وصل خادمنا السابق

306
00:26:38,280 --> 00:26:39,948
شكراً

307
00:26:39,948 --> 00:26:41,683
على مجيئك

308
00:26:42,318 --> 00:26:45,754
تعال إلى مكتبي في أحد هذه الأيام

309
00:26:45,754 --> 00:26:47,823
سأعامك جيداً

310
00:27:14,651 --> 00:27:15,851
ماذا؟؟

311
00:27:15,851 --> 00:27:17,986
...لي كانغ مو

312
00:27:22,225 --> 00:27:23,526
ماذا...؟

313
00:27:28,197 --> 00:27:31,867
لقد علمتني شيء جيداً جداً

314
00:27:33,603 --> 00:27:35,871
أن المعاناة بشكل صامت دائماً

315
00:27:35,871 --> 00:27:39,442
هي الشيء الذي يفعله الأحمق فقط

316
00:27:39,442 --> 00:27:41,543
...أنت

317
00:27:49,519 --> 00:27:54,423
...كانغ مو...أرجوك..إنني مخطيء..أرجوك

318
00:27:54,691 --> 00:27:57,793
...أنقذني..لقد كنت مخطئاً

319
00:28:03,633 --> 00:28:04,700
الطعام كان جيداً

320
00:28:04,700 --> 00:28:07,070
سنحصل على الحقيبة ونأخذ بعض الطعام للمنزل

321
00:28:07,070 --> 00:28:10,139
لأي شيء مدير هان كانغ؟

322
00:28:10,139 --> 00:28:11,407
أليس لديك حتى أساسيات المجاملة؟

323
00:28:11,407 --> 00:28:12,575
لماذا لم تحصل على الحقيبة؟

324
00:28:12,575 --> 00:28:14,243
ماذا..أنت

325
00:28:16,112 --> 00:28:16,913
ماذا الـ؟

326
00:28:16,913 --> 00:28:18,480
هل هو مقفل؟

327
00:28:20,683 --> 00:28:23,453
يبدو أن هناك أعمال يهتم بها في الداخل

328
00:28:23,653 --> 00:28:25,154
..مشغول

329
00:28:25,154 --> 00:28:28,758
عاملة التنظيف قامت قبل قليل بعمل فوضى

330
00:28:28,758 --> 00:28:30,160
..إذهب إلى مكان آخر

331
00:28:30,160 --> 00:28:33,829
...إذهب إلى دورة مياه مختلفة

332
00:28:33,997 --> 00:28:35,040
اوه

333
00:28:35,832 --> 00:28:38,033
..إنتظر

334
00:28:53,783 --> 00:28:55,651
هذا كله للآن

335
00:28:57,086 --> 00:29:01,023
لن أسامحك,

336
00:29:04,127 --> 00:29:05,861
للإفلات مع جريمة القتل

337
00:29:05,861 --> 00:29:10,632
تعتبر نفسك محظوظاً

338
00:29:10,632 --> 00:29:12,134
!! صحيح

339
00:29:19,642 --> 00:29:21,243
إمسح دمك

340
00:29:27,183 --> 00:29:29,885
...إنتظر فقط قليلاً

341
00:29:29,885 --> 00:29:33,088
...عندما أصبح رئيس مان بو للمنشآت

342
00:29:33,088 --> 00:29:36,258
.سوف أسحقك

343
00:29:42,465 --> 00:29:47,569
ها ها نعم

344
00:29:48,004 --> 00:29:50,472
آه, ها هو قد أتى

345
00:29:50,740 --> 00:29:51,641
آسف

346
00:29:51,641 --> 00:29:52,275
اوه نعم

347
00:29:52,275 --> 00:29:54,276
. كنت أتحدث للضيف, لذا تأخرت قليلاً

348
00:29:54,276 --> 00:29:55,178
..لا بأس

349
00:29:55,178 --> 00:29:57,379
هل تحتاج لشيء آخر؟

350
00:29:57,679 --> 00:29:58,814
...نعم

351
00:29:59,700 --> 00:30:00,782
...نعم

352
00:30:23,606 --> 00:30:26,141
لا تسيء الفهم

353
00:30:27,743 --> 00:30:29,344
سوء فهم؟

354
00:30:30,179 --> 00:30:32,948
حتى لو شعرت بالسوء لا بأس

355
00:30:32,948 --> 00:30:35,217
لقد كان لمصلحة الشركة

356
00:30:36,586 --> 00:30:38,754
بالنسبة لي, إنك

357
00:30:40,645 --> 00:30:43,725
لا زلت شيء مزدرى

358
00:30:47,463 --> 00:30:50,065
أحذرك

359
00:30:50,065 --> 00:30:53,469
أنت و لي كانغ مو لستما الوحيدين الذين قد تغيرتما

360
00:30:54,937 --> 00:30:57,839
اليوم, ربما فعلت ما تريدينه

361
00:30:59,008 --> 00:31:02,110
ولكن ليس لدي النية للتدخل في حب حياتك

362
00:31:06,516 --> 00:31:10,018
..إذا قمت بهذا مرة أخرى

363
00:31:10,753 --> 00:31:13,188
في المرة القادمة لن أحتمل ذلك

364
00:31:32,909 --> 00:31:34,910
...شجار الحب

365
00:31:37,480 --> 00:31:42,852
. الترجمة العربية مقدمة لكم من فريق العملاق في موقع فيكي

366
00:31:50,326 --> 00:31:51,793
رئيس موون؟

367
00:31:51,793 --> 00:31:53,562
الوقت متأخر وأنا آسف

368
00:31:53,562 --> 00:31:57,466
لا بأس ولكن لماذا إتصلت بي؟

369
00:31:57,466 --> 00:32:01,203
في سنك ، ألست متعباً من كونك مجرد رئيس قسم؟

370
00:32:01,203 --> 00:32:02,437
ماذا؟

371
00:32:02,437 --> 00:32:04,207
ماذا..لماذا فجأة؟

372
00:32:04,207 --> 00:32:08,277
سأمنحك فرصة لجعله أكبر

373
00:32:09,379 --> 00:32:12,181
سنناقش التفاصيل غداً في المكتب

374
00:32:22,492 --> 00:32:25,761
لي كانغ مو...هوانغ جونغ يون

375
00:32:26,429 --> 00:32:30,399
تعتقد أنني مختفي..أليس كذلك؟

376
00:32:31,968 --> 00:32:34,136
فقط إنتظر

377
00:32:34,671 --> 00:32:38,274
في هذا شجار

378
00:32:38,274 --> 00:32:41,343
لن يكون أنتما الإثنان, ولكني سأكون الفائز

379
00:32:43,846 --> 00:32:47,349
الآن لدي سبب لكي لا أخسر

380
00:32:48,617 --> 00:32:53,155
لديك ثلاثة أيام

381
00:32:53,155 --> 00:32:55,791
تخلص من تلك السيئة أو أعثر على شيء ما لتغير رأيِ

382
00:32:55,791 --> 00:32:59,295
! إذا لم تستطع, فلن تكون الوحيد الذي الذي يقتل

383
00:33:03,338 --> 00:33:06,140
.. لأجل مصلحة مي جو

384
00:33:07,508 --> 00:33:10,411
لن أخسرَ أمامكَ

385
00:33:13,281 --> 00:33:14,982
أخي

386
00:33:16,384 --> 00:33:17,785
مين جو اه

387
00:33:18,553 --> 00:33:20,155
احزري ما هذا

388
00:33:20,155 --> 00:33:22,257
وااو.. مُشغل أشرطة؟

389
00:33:22,257 --> 00:33:25,326
سمعتُ بأنكِ أبليتي حسناً في امتحانكِ<BR> هديةُ أخاكِ

390
00:33:25,326 --> 00:33:26,895
! أخي الكبير.. أنتَ رائع

391
00:33:26,895 --> 00:33:28,663
أردتُ هذا حقاً

392
00:33:28,663 --> 00:33:30,398
حقاً؟<BR> أجل

393
00:33:32,167 --> 00:33:33,734
هاك

394
00:33:35,437 --> 00:33:37,505
كيفَ تفعلُ هذا؟

395
00:33:44,112 --> 00:33:45,880
ما أمرُ ذلك الخاتم؟

396
00:33:47,682 --> 00:33:49,517
لماذا تُخفينه؟

397
00:33:49,517 --> 00:33:51,185
أعطني يدكِ

398
00:33:51,185 --> 00:33:52,620
دعيني أرى

399
00:33:55,723 --> 00:33:57,292
واو إنهُ كبير

400
00:33:57,292 --> 00:34:00,828
إنهُ مُزيف. زُجاج

401
00:34:02,296 --> 00:34:04,832
أينَ نمتي في الأمس؟

402
00:34:04,832 --> 00:34:06,834
ها؟<BR>متى؟

403
00:34:07,068 --> 00:34:11,772
تلك الليلة عندما انتظرتُكِ

404
00:34:12,974 --> 00:34:15,343
في مكان أصدقاء

405
00:34:15,343 --> 00:34:17,445
من هوا لصديق؟

406
00:34:18,546 --> 00:34:24,552
أخي الكبير, هل لا زالَ بإمكاني أن لا أقول للآخرين بأن <BR> لدي إخوة حقيقيين؟

407
00:34:24,552 --> 00:34:26,587
هل لديكِ شخصُ تُريدين إخباره؟

408
00:34:26,855 --> 00:34:28,256
نعم

409
00:34:29,423 --> 00:34:30,292
.. في الحقيقة

410
00:34:30,292 --> 00:34:31,293
! مي جو

411
00:34:31,993 --> 00:34:36,631
مهما كان أصدقائُكِ مُقربين , لا تخبريهم بعد فحسب

412
00:34:36,631 --> 00:34:40,968
لمَ لا أستطيع إخبار أي أحد .. ألا يُمكنكَ إخباري السبب؟

413
00:34:41,536 --> 00:34:45,473
إخوتكِ لا زال لديهم أعمال يهتمون بها

414
00:34:45,473 --> 00:34:47,709
أنتِ تثقين بي , صحيح؟

415
00:34:47,709 --> 00:34:50,044
فهمت, أوبا

416
00:34:51,412 --> 00:34:53,648
يجدر بي أن أُشعلَ أُغنية

417
00:34:57,064 --> 00:34:58,552
هاك

418
00:35:05,593 --> 00:35:08,229
ماذا تفعل؟ يجب أن تُصفق

419
00:35:26,914 --> 00:35:28,716
أنتِ تُبلين حسناً

420
00:35:37,425 --> 00:35:40,661
أخي .. أنتَ لا تُطابق قرع الطبل

421
00:35:41,396 --> 00:35:45,333
ماذا.. لم أفعله بشكل صحيح؟

422
00:35:45,333 --> 00:35:48,202
! افعله مرةً أُخرى.. لكن أفضل

423
00:35:58,480 --> 00:36:00,681
أين أبي؟

424
00:36:01,182 --> 00:36:02,483
لا تقلقي حول ذلك

425
00:36:02,483 --> 00:36:04,886
أيةُ مكيدة تُخططين الآن؟

426
00:36:04,886 --> 00:36:10,692
وصيةُ والدكِ تغيرت , بحيث عندما يموت <BR> جونغ شيك سيتولى الشركة

427
00:36:10,692 --> 00:36:13,661
هل أنتِ خائفة بأنني سأذهب وأُغير وصية والدي؟

428
00:36:13,661 --> 00:36:16,164
ليس لدي ضمانةٌ بأنكِ لن تفعلي ذلك

429
00:36:16,164 --> 00:36:21,336
لذا لن تدعيني أرى وجهه والدي حتى يتوفى؟

430
00:36:21,336 --> 00:36:23,237
أليس ذلك كافي؟

431
00:36:23,237 --> 00:36:28,342
ستُعاقبون إلهياً

432
00:36:28,876 --> 00:36:30,778
عقابٌ إلهي؟

433
00:36:30,878 --> 00:36:33,347
من سيقوم بإعطائنا ذلك؟

434
00:36:34,582 --> 00:36:39,788
اليوم الذي ستُفعّل به الوصية <BR>هو اليوم الذي ستتلقين به عقابكِ الإلهي

435
00:36:40,388 --> 00:36:43,658
لعض اليد اللتي أطعمتِ

436
00:37:01,142 --> 00:37:04,712
إذن , لا زلتَ لم تُصلح الوصية؟

437
00:37:04,712 --> 00:37:06,314
ستنتهي قريباً

438
00:37:06,314 --> 00:37:08,683
ومتى ذلك بالضبط؟

439
00:37:09,884 --> 00:37:12,520
سأتصلُ بكِ عندما تنتهي

440
00:37:12,520 --> 00:37:14,656
تعلم بان الوقتَ جوهرُ المسالة, أليس كذلك؟

441
00:37:14,656 --> 00:37:17,791
لكن .. أين هو الرئيس؟

442
00:37:17,791 --> 00:37:21,963
أين هو الرئيس.. أخبرتُكَ بأن لا تقلق حول ذلك

443
00:37:23,198 --> 00:37:24,499
أجل

444
00:37:24,499 --> 00:37:28,603
على أية حال.. سأضع ثقتي بكَ وأُغادر

445
00:37:28,603 --> 00:37:29,904
أجل

446
00:37:41,082 --> 00:37:44,518
أرجوكَ افعل كما ترغب

447
00:37:44,786 --> 00:37:50,992
طالما أن لي كانغ مو لا ترث ثروة الرئيس هوانغ <BR> لا بأس بذلك بالنسبة لي

448
00:37:50,992 --> 00:37:53,027
فهمت

449
00:37:53,027 --> 00:37:56,097
لكن.. بشأن إبقاء هذه الأحداث سراً

450
00:37:56,097 --> 00:37:57,632
.. سأُبقيهم

451
00:37:57,632 --> 00:38:00,635
لذا لا تقلق , أيُها المُحامي كيم

452
00:38:08,676 --> 00:38:15,082
في المقابل, لاحقاً هُناكَ شيءٌ أحتاج لأن تُساعدني فيه

453
00:38:19,921 --> 00:38:44,007
الترجمةُ العربية مُقدمةٌ لكم من فريق العملاق على فيكي . نت

454
00:38:52,253 --> 00:38:58,259
هُناكَ شيءٌ غريب<BR> .. لا يُمكن لـ هوانغ تاي سيوب أن يجد

455
00:38:58,926 --> 00:39:03,264
.. لا بد وأن هؤلاء الشخصيين جزءٌ من ذلك

456
00:39:05,133 --> 00:39:10,371
اتبع زوجة هوانغ تاي سيوب , ستذهب إليه بالتأكيد

457
00:39:10,371 --> 00:39:12,506
نعم سيدتي

458
00:39:16,277 --> 00:39:22,216
كيونغ اوك.. لا بد وأنني أتلقي عقاباً لآثامي

459
00:39:22,216 --> 00:39:26,621
الإثم الذي تلقيته بتركي لكِ.. و

460
00:39:26,621 --> 00:39:31,792
صديقي

461
00:39:33,444 --> 00:39:36,731
أينَ أنتَ بالضبط؟

462
00:39:36,965 --> 00:39:40,701
ما الذي تمر به بالضبط في الوقت الحالي؟

463
00:39:57,585 --> 00:40:01,222
هل تُريد رؤية عائلتك بشدة؟

464
00:40:12,167 --> 00:40:14,635
هل فكرتَ بذلك؟

465
00:40:14,936 --> 00:40:19,807
سأضع مصيري بكَ, أيُها المُدير

466
00:40:20,675 --> 00:40:25,613
أرجوكَ أخبرني ما الذي يجب أن أفعله

467
00:40:29,050 --> 00:40:34,455
أنت المسؤول عن الأرض اللتي اشتريناها<BR>حولَ المنطقة السكنية , أليس كذلك؟

468
00:40:34,455 --> 00:40:35,790
أجل

469
00:40:36,090 --> 00:40:39,494
حولها جميعها إلى مُشتري القش\

470
00:40:39,494 --> 00:40:42,597
مُشتري القش؟

471
00:40:42,597 --> 00:40:45,333
لكنها جميعها مُسجلةٌ بإسم الشركة

472
00:40:45,333 --> 00:40:48,436
الأشخاص الوحيدون الذي يعرفون عن تلك الأرض هم

473
00:40:48,436 --> 00:40:52,640
الرئيس هوانغ , هوانغ جونغ يون و المُدير جو

474
00:40:52,640 --> 00:40:57,812
وفي الوقت الحالي ولا واحدٌ فيهما في وضعٍ<BR> مُهتمين بشأن تلك الأرض

475
00:40:57,812 --> 00:41:00,248
سأفعلُ ما تطلبهُ مني أيها الرئيس

476
00:41:00,248 --> 00:41:06,420
أخيراً, جميع تلك الأرض ستُحول إلى مال

477
00:41:06,720 --> 00:41:08,089
إفعل كُلُ شيءٍ ضروري

478
00:41:08,089 --> 00:41:09,790
نعم أيها الرئيس

479
00:41:09,790 --> 00:41:15,029
سأثقٌ بكَ وأتبعكَ مهما حدث

480
00:41:25,440 --> 00:41:31,978
! أنتَ حقاً ابني ! إنها الطريقة المثالية لوضع يدكَ على مبنى مان بو

481
00:41:37,085 --> 00:41:42,757
جونغ شيك سيرثُ قريباً الشركة

482
00:41:42,757 --> 00:41:45,627
إنها ليست جونغ يون .. لكن جونغ شيك؟

483
00:41:45,627 --> 00:41:51,699
جون شيك . ليس جونغ يون , سيكون ضحيةٌ سهلةٌ لكَ

484
00:41:53,301 --> 00:41:55,703
رأيت, مين وو؟

485
00:41:55,703 --> 00:42:03,578
هذا الشبلُ من ذاك الأسدِ إنهُ صحيحٌ جداً, <BR> أفكارُكَ وأفكاري صُنعت في السماء معاً

486
00:42:06,714 --> 00:42:08,883
اوه , ادخل

487
00:42:09,684 --> 00:42:12,053
هل هُناكَ أخبارٌ جيدة؟

488
00:42:12,053 --> 00:42:13,388
يُمكنني سماعُكَ من الخارج

489
00:42:13,388 --> 00:42:14,956
أجل

490
00:42:15,256 --> 00:42:18,459
عاد ليُصبحَ مين وو الذي نعرفهُ جميعاً

491
00:42:18,459 --> 00:42:22,196
آه, كلا . عاد أقوى

492
00:42:24,098 --> 00:42:28,369
بالتالي إنه الوقت لتسمعَ رغباتي

493
00:42:29,904 --> 00:42:33,174
سأتزوجُ تلك الفتاة

494
00:42:35,677 --> 00:42:38,579
حسناً, سأسمحُ لكَ بمواعدة تلكُ الفتاة

495
00:42:38,579 --> 00:42:41,449
لكن يُمكنكُ الزواج فقط عندما تنجح خُطتُنا

496
00:42:41,449 --> 00:42:45,186
سأُقدمها لكَ قبل ذلك

497
00:42:45,186 --> 00:42:48,723
بالطبع سأفعلُ ذلك

498
00:42:48,723 --> 00:42:51,359
مين وو .. لديكَ فتاة؟

499
00:42:51,359 --> 00:42:57,131
أخبره. إنهُ مجنونٌ بها

500
00:42:57,632 --> 00:42:59,301
مبروك

501
00:43:00,401 --> 00:43:01,469
شُكراً لكَ

502
00:43:01,469 --> 00:43:05,740
اليوم , يجب أن أدعو الجميع

503
00:43:05,740 --> 00:43:06,808
أجل

504
00:43:08,443 --> 00:43:11,145
! نخبكم

505
00:44:09,857 --> 00:44:15,669
من الآن فصاعداً,سيكونُ صِراعاً من أجلِ تأمين أقساط المبيعات<br> إذا كُنا نُريدث التغلب على مان بو<br> نحتاج لمعرفة ما يُريده المُشترين

506
00:44:15,669 --> 00:44:16,784
قبلُ أن نعملَ في الإعلانات

507
00:44:16,784 --> 00:44:21,010
لكننا بحاجة إلى المال لعمل كل هذا

508
00:44:21,010 --> 00:44:24,725
حيثُ المال مُشترك , يُمكننا مقارنة أنفُسنا بشركة مان بو؟

509
00:44:24,725 --> 00:44:28,858
علينا هزيمة مان بو, يجدرُ بنا ذلك

510
00:44:28,858 --> 00:44:30,623
المشكلةُ هي المال

511
00:44:30,623 --> 00:44:33,456
مهما كان المبلغ الذي نملكه<BR>علينا أن نُلقيه جميعه في الداخل

512
00:44:33,456 --> 00:44:36,660
ومهما كانت النفقات بعد ذلك <br> سأُفكر بوسائلٌ أُخرى

513
00:44:36,660 --> 00:44:40,979
في مجال الإعلان , مهما كلّف الأمر , علينا <BR>أن نُعلن بنفس وقت شركةُ هان كانغ

514
00:44:40,979 --> 00:44:44,602
يجب أن يكونَ موضوع إعلاننا ضعف شركةُ هان كانغ

515
00:44:44,602 --> 00:44:47,341
نفقاتُ الإعلان لن تكونَ مبلغٌ صغير

516
00:44:47,341 --> 00:44:51,939
شركة هان كانغ لا يُمكنها منافستنا في هذا المجال <BR>.. ليس ضرورياً

517
00:44:51,939 --> 00:44:54,715
"ألقي بعيداً الأعتقاد "لا يُمكنهم المنافسة

518
00:44:54,935 --> 00:44:57,047
.. هان كانغ و مان بو هم

519
00:44:57,047 --> 00:44:59,740
كلاهما يُقاتلون لأجل مُعدل الإشغال

520
00:44:59,740 --> 00:45:01,227
مُنذُ الإنطلاقه, نُقاتل رأساً لرأس

521
00:45:01,227 --> 00:45:02,888
ألا تعلم ذلك؟

522
00:45:02,888 --> 00:45:04,571
.. منذ أول إعلان

523
00:45:04,571 --> 00:45:05,917
إلى آخر مبيعات

524
00:45:05,917 --> 00:45:09,461
علينا في كُل خطوةٍ أن نتخطاهم

525
00:45:09,461 --> 00:45:14,044
حتى لو ألقينا بجميع المال في الداخل <br> أليس هذا ثمنٌ ندفعه لتحدي ما بو؟

526
00:45:14,044 --> 00:45:16,645
راقبوا بعناية

527
00:45:16,645 --> 00:45:17,853
هل فهمتم؟

528
00:45:17,853 --> 00:45:19,431
نعم , فهمنا

529
00:45:19,431 --> 00:45:20,871
ما هو الوضع حالياً في الخارج؟

530
00:45:20,871 --> 00:45:22,171
الأمور ستسير وفقاً لما هو مُخطط

531
00:45:22,171 --> 00:45:23,797
من فضلك سيطر على الوضع

532
00:45:23,797 --> 00:45:25,562
.. فيما يتعلق بشركة هان كانغ

533
00:45:25,562 --> 00:45:29,684
يجب أن نُنهي هذا المشروع قبلهم

534
00:45:30,523 --> 00:45:33,606
! إعلاننا في الصحيفة

535
00:45:33,606 --> 00:45:34,199
كيف هو؟

536
00:45:34,199 --> 00:45:34,896
أين؟

537
00:45:34,896 --> 00:45:36,103
هل خرج جيداً؟

538
00:45:36,103 --> 00:45:37,404
هل تُريديون رؤيته؟

539
00:45:37,404 --> 00:45:39,633
.. انتظروا جميعكم

540
00:45:39,633 --> 00:45:41,712
! تا دا

541
00:45:45,127 --> 00:45:48,889
انتظري دقيقة.. هل هو بسبب أن عينيّ سيئتين

542
00:45:48,889 --> 00:45:51,243
لا أرى إعلاننا

543
00:45:51,243 --> 00:45:52,559
أين إعلاننا؟

544
00:45:52,559 --> 00:45:56,487
إنه مان بو .. ليس خاصتنا

545
00:45:56,487 --> 00:45:57,652
إنه هُنا.. هُناك

546
00:45:57,652 --> 00:45:59,144
هُنا

547
00:46:02,142 --> 00:46:07,600
خاصتنا صغيرٌ جداُ. لا يُمكننا هزيمة مان بو

548
00:46:08,922 --> 00:46:12,447
! إنه نفس الشيء في الصحيفةُ الأُخرى

549
00:46:12,447 --> 00:46:15,457
إلصاق هذه المنشورات هزم هذا الإعلان الصغير

550
00:46:15,457 --> 00:46:16,894
بعد إنفاق الكثير منا لمال , انتهينا بهذا

551
00:46:16,894 --> 00:46:19,567
أيقوو

552
00:46:22,844 --> 00:46:24,344
الصحفي يون هُنا

553
00:46:24,344 --> 00:46:26,433
نعم , مرحباً

554
00:46:30,900 --> 00:46:33,440
لقد كُنتُ في جميع دور النشر <br> للإستعلام

555
00:46:33,440 --> 00:46:36,783
رئيس شركة مان بو هوانغ جونغ يوب

556
00:46:36,783 --> 00:46:41,155
قامت بإثارة إعلانهم مع إعلان هان كانغ معاً

557
00:46:45,306 --> 00:46:50,253
معاً في إعلانات الصحيفة<br> ماذا عن التركيز في المذياع والتلفاز؟

558
00:46:50,253 --> 00:46:53,540
الوضعَ مع ميزانية إعلاننا ليست بتلك الجيدة

559
00:46:53,540 --> 00:46:58,720
في النهاية , دع محتوى الإعلان يكون العامل الحاسم

560
00:46:58,720 --> 00:47:01,449
بماذا تًفكر؟

561
00:47:02,655 --> 00:47:06,186
هذه الشُقق السكنية لأُناس عاديين

562
00:47:06,515 --> 00:47:08,054
شقق لأُناس عاديين؟

563
00:47:08,054 --> 00:47:10,330
.. بعد أن ورطتُ نفسي في أعمال التشييد هذه

564
00:47:10,330 --> 00:47:13,502
إنهُ حُلمي بأنه يجب عليّ بناء هذا النوع من الشُقق

565
00:47:13,902 --> 00:47:17,610
إذا قمتَ بذلك جيداً , النتيجة النهائيه ستكون جيدة

566
00:47:24,998 --> 00:47:26,770
..شركة هان كانغ

567
00:47:26,770 --> 00:47:29,185
خرجت برسالةٌ إعلانية جديدة

568
00:47:29,185 --> 00:47:30,613
أعلم

569
00:47:31,507 --> 00:47:34,143
بقولهم أنهم سيقومون ببناء شُقق للأُناس العاديين

570
00:47:36,004 --> 00:47:39,494
.. رسالتنا الأساسية في تلفازنا و إعلانات الراديو

571
00:47:39,494 --> 00:47:40,980
لنقم بتغييرها للشقق للأُناس العاديين

572
00:47:40,980 --> 00:47:44,881
موقف مان بو دائماً يكون في أعلى مستوى

573
00:47:44,881 --> 00:47:46,089
لا أُبالي

574
00:47:46,089 --> 00:47:48,457
.. لتغيير إعلان تم الإنتهاء منه مُسبقاً

575
00:47:48,457 --> 00:47:50,547
ألا تعلمين بأننا نحتاج لإنفاق مال أكثر؟

576
00:47:50,547 --> 00:47:51,708
!أيها المدير تشو مين وو

577
00:47:51,708 --> 00:47:54,669
هل تتجادل معي؟

578
00:47:55,416 --> 00:47:56,956
عندما يخبرك رئيسك بأن تغيره, قم بنغييره

579
00:47:56,956 --> 00:47:58,070
لا تجادل

580
00:47:58,070 --> 00:48:00,660
ما هو هدفكِ حقاً؟

581
00:48:01,267 --> 00:48:03,736
لـ ضرب هان كانغ للمنشآت

582
00:48:03,736 --> 00:48:04,711
..أو

583
00:48:04,711 --> 00:48:06,754
لـ ضرب لي كانغ مو

584
00:48:06,754 --> 00:48:09,216
ذلك هو طريق نجاحنا

585
00:48:09,216 --> 00:48:11,294
ألا زلت لا تعلم؟

586
00:48:12,359 --> 00:48:14,963
فقط قم بتنفيذ تعليماتي على الفور

587
00:48:16,124 --> 00:48:18,957
الترجمة العربية مقدمة لكم من فريق العملاق على موقع فيكي

588
00:48:23,578 --> 00:48:30,614
.. لا يوجد الكثيرَ من الوقت لي كانغ مو ,, لا يوجد الكثير

589
00:48:39,116 --> 00:48:40,877
هوانغ جونغ يون

590
00:48:43,110 --> 00:48:46,174
لإهمالي كالقمامة

591
00:48:46,743 --> 00:48:50,304
ستدفعين الثمن على ذلك

592
00:48:56,856 --> 00:48:59,406
..هذه هي الوصية الجديدة

593
00:49:00,571 --> 00:49:02,797
شكراً أيها المحامي

594
00:49:05,262 --> 00:49:08,048
الوصية التى كتبها الرئيس هوانغ<br>هل أحضرتها؟

595
00:49:08,048 --> 00:49:10,440
نعم.<br>إنها هنا

596
00:49:12,228 --> 00:49:14,975
هذه...سأهتم بهذه

597
00:49:14,975 --> 00:49:16,523
بالطبع

598
00:49:16,523 --> 00:49:18,351
حسناً, إذاً

599
00:49:18,351 --> 00:49:19,747
نعم

600
00:49:23,984 --> 00:49:24,959
أمي

601
00:49:24,959 --> 00:49:28,758
هل سأصبح حقاً رئيس مان بو للمنشآت؟

602
00:49:29,046 --> 00:49:31,171
! بالطبع بني

603
00:49:31,171 --> 00:49:33,338
كل شيء قد إنتهى

604
00:49:33,338 --> 00:49:36,126
!!!أنت رئيس مان بو

605
00:49:39,789 --> 00:49:43,164
! أمي هي الأفضل

606
00:49:43,901 --> 00:49:47,390
ومع ذلك, لا يمكنك إخبار أي أحد

607
00:49:47,390 --> 00:49:50,450
..بالطبع أمي...ألا تعرفيني

608
00:49:51,254 --> 00:49:52,992
ولكن أمي

609
00:49:52,992 --> 00:49:56,535
ماذا لو أفاق أبي؟

610
00:49:56,535 --> 00:49:57,906
لا تقلق

611
00:49:57,906 --> 00:50:01,983
قبل ذلك, ستصبح بالفعل الرئيس

612
00:50:01,983 --> 00:50:03,018
صحيح

613
00:50:04,240 --> 00:50:06,062
يجب أن أقبم إحتفالاً مع أصدقائي

614
00:50:06,062 --> 00:50:07,999
سأخرج أمي

615
00:50:09,688 --> 00:50:11,508
كُن حذراً

616
00:50:11,508 --> 00:50:12,279
هل فهمت؟

617
00:50:12,279 --> 00:50:13,614
! حسناً

618
00:50:22,206 --> 00:50:23,410
..جهّز السيارة

619
00:50:23,410 --> 00:50:24,712
كلا

620
00:50:24,712 --> 00:50:27,503
سأقود أنا

621
00:50:44,318 --> 00:50:47,141
لقد غادرت

622
00:50:48,112 --> 00:50:49,482
..إلى أين ذهبت

623
00:50:49,482 --> 00:50:51,385
إعرف ذلك

624
00:51:04,089 --> 00:51:06,561
عزيزي , إنني هنا

625
00:51:09,972 --> 00:51:11,174
هل أنت سعيد؟

626
00:51:17,359 --> 00:51:18,261
<i>الوصية </i>

627
00:51:18,261 --> 00:51:20,700
نعرف ما هذه صحيح؟

628
00:51:20,905 --> 00:51:23,408
وصيتك

629
00:51:25,181 --> 00:51:28,155
إعطاء كانغ مو نصف ممتلكاتك

630
00:51:28,155 --> 00:51:31,530
في النهاية, ستذهب لــ هوانغ جونغ يون؟

631
00:51:31,699 --> 00:51:35,274
ولكن, هذا ليس بالشيء المهم

632
00:51:36,813 --> 00:51:40,622
نيابة عنك, قمت بتغييرها

633
00:51:53,192 --> 00:51:57,201
لكن جونغ شيك سيكون الرئيس

634
00:51:58,406 --> 00:52:00,075
وجونغ يون

635
00:52:00,880 --> 00:52:03,118
ستصبح متسولة

636
00:52:03,118 --> 00:52:04,590
..نام سوك

637
00:52:04,590 --> 00:52:06,060
..ماذا

638
00:52:06,060 --> 00:52:07,932
لماذا أنت هكذا؟

639
00:52:07,932 --> 00:52:10,406
تعتقد ان ذلك ليس عادلاً, صحيح؟

640
00:52:10,406 --> 00:52:13,045
هل تعتقد بأني قمت بشيء كبير

641
00:52:13,815 --> 00:52:15,887
.. ولكن الآن

642
00:52:15,887 --> 00:52:18,194
لكَ

643
00:52:18,194 --> 00:52:20,933
سأقوم بفعل شيء سيجعلك تكرهني للأبد

644
00:52:33,335 --> 00:52:36,610
هل تعتقد بأن هذا خطأِ

645
00:52:37,581 --> 00:52:39,720
..كلا

646
00:52:39,720 --> 00:52:42,327
أنت جعلتني هكذا

647
00:52:42,327 --> 00:52:45,468
! هوانغ تاي سوب, أنت

648
00:52:55,397 --> 00:52:56,264
لماذا

649
00:52:58,171 --> 00:53:00,844
لماذا تنظر إلي هكذا

650
00:53:01,681 --> 00:53:05,757
هل تكرهيني لتلك الدرجة؟

651
00:53:07,263 --> 00:53:09,033
حسناً

652
00:53:09,033 --> 00:53:12,344
لقد كنتِ معي طوال هذه المده..<br><br>إنني حقاً قانع بالفعل

653
00:53:12,344 --> 00:53:16,221
سوف أموت وأنا أشعر بالإمتنان نحوك

654
00:53:16,221 --> 00:53:18,059
..نام سووك

655
00:53:18,059 --> 00:53:20,966
لا تنظر إلي بتلك العينين

656
00:53:20,966 --> 00:53:23,541
إكرهني أرجوك

657
00:53:23,541 --> 00:53:25,246
..إمرأة سيئة

658
00:53:25,246 --> 00:53:29,356
! إلعني ! شخص ما يجب أن يتلقى العقاب الإلهي

659
00:53:57,268 --> 00:53:59,840
..فلتمت

660
00:54:00,811 --> 00:54:02,683
لا تبقى على قيد الحياة

661
00:54:02,683 --> 00:54:05,055
مت رجاءً

662
00:54:37,780 --> 00:54:39,357
لقد إكتشفت

663
00:54:39,357 --> 00:54:42,393
...قم برشوة جميع الممرضات هناك

664
00:54:42,393 --> 00:54:44,097
وراقب لفترة قصيرة

665
00:54:44,097 --> 00:54:46,269
ما الذي تفكرين في فعله

666
00:54:46,269 --> 00:54:48,609
أتركني

667
00:55:00,145 --> 00:55:03,674
إذا حدثَ أيُ شيء لـ جونغ يون

668
00:55:05,617 --> 00:55:07,932
يجب عليّ أن أُخرجهُ من هُناك

669
00:55:10,285 --> 00:55:12,242
لأن ذلك الشخص

670
00:55:12,716 --> 00:55:15,005
هو والد إبنتي

671
00:55:18,969 --> 00:55:21,112
مُنذ البداية

672
00:55:22,638 --> 00:55:24,549
كُنتَ لي أولاً

673
00:55:39,040 --> 00:55:39,897
! أنتَ ! انتظر

674
00:55:39,897 --> 00:55:41,035
! انتظر ! انتظر

675
00:55:41,035 --> 00:55:42,600
! انتظر ! توقف ! توقف

676
00:55:42,600 --> 00:55:44,402
ما هذا؟

677
00:56:05,718 --> 00:56:09,479
هذه آثارٌ قديمة <br> قُلتَ بأنكَ استخرجتها من مكان البناء؟

678
00:56:09,844 --> 00:56:12,546
هذه لم تكن من الحفر في منطقةٌ واحدة أيضاً

679
00:56:12,546 --> 00:56:16,004
من هذه الدفعه , يبدو بأنها كانت <br> رواسب لمقبرة باكيجي

680
00:56:17,476 --> 00:56:19,255
أسرع وأخفهم

681
00:56:19,612 --> 00:56:20,370
المعذرة؟

682
00:56:20,370 --> 00:56:22,601
قُم بتغطية الموقع واستمر في البناء فحسب

683
00:56:22,601 --> 00:56:25,359
.. لكن إذا اكتشفت إدارة التُراث الثقافي

684
00:56:25,359 --> 00:56:28,450
ساتحمل المسؤولية , لذا أخبر عُمالك بأن يُغلقوا أفواههم

685
00:56:28,622 --> 00:56:31,051
نعم , فهمت

686
00:56:36,052 --> 00:56:37,877
أيُها الرئيس موون

687
00:56:38,381 --> 00:56:42,109
لا أحد آخر في الشركة يجب أن يعلم عن هذا

688
00:56:42,109 --> 00:56:46,260
لن تُخبر حتى الرئيسة هوانغ؟

689
00:56:49,457 --> 00:56:51,493
هل فعلت ما أخبرتك فعله بشأن الأرض؟

690
00:56:51,493 --> 00:56:52,661
أه , أجل

691
00:56:52,661 --> 00:56:55,780
كما أخبرتني وضعته في اسم مُشتري القش

692
00:56:56,490 --> 00:56:59,286
أعتقد بأن يجب علينا أن نُعجل في جدول أعمالنا

693
00:57:00,127 --> 00:57:02,363
بعها مقابل المال

694
00:57:02,363 --> 00:57:04,046
فهمت أيُها المُدير

695
00:57:51,299 --> 00:57:52,994
.. كما ترون جميعكم

696
00:57:53,226 --> 00:57:57,220
نتيجة دفعيات المبيعات تُظهر <BR> شركة هان كانغ لا يُمكننها منافستنا

697
00:57:57,538 --> 00:57:59,587
هذه النتيجة هي مبيعات الحضيض لـ أعمال مان بو

698
00:57:59,587 --> 00:58:03,605
بسبب تسويقنا العدواني

699
00:58:04,109 --> 00:58:10,525
إذا استمر الوضع , مبنى مان بو سيهزم مبنى هان كانغ <BR> بهامشٍ واسع

700
00:58:38,225 --> 00:58:39,293
نعم؟

701
00:58:39,427 --> 00:58:41,295
الرئيس لي كانغ مو؟

702
00:58:41,765 --> 00:58:44,449
إنها هوانغ جونغ يون

703
00:59:13,461 --> 00:59:16,130
.. شيءٌ واحد تعلمته من والدي

704
00:59:16,609 --> 00:59:18,188
هو القوة

705
00:59:19,349 --> 00:59:24,238
شخصٌ صغير لن يهزم أبداً شخصُ عملاق

706
00:59:28,409 --> 00:59:32,313
أنتَ.. لا يُمكنكَ هزيمتي مُطلقاً

707
00:59:32,513 --> 00:59:34,697
القتال لم ينتهي بعد

708
00:59:35,015 --> 00:59:37,484
.. والدي قال هذا

709
00:59:38,784 --> 00:59:41,060
.. الشخص الذي يعترف بالهزيمة

710
00:59:41,722 --> 00:59:43,824
.. هو أكثر إخافةً من

711
00:59:43,824 --> 00:59:45,425
من آخر شخصٍ يقف

712
00:59:46,961 --> 00:59:49,163
لا زلت لستَ كبيراً كفاية على هذا العمل

713
00:59:50,085 --> 00:59:51,339
هل تعلم ذلك؟

714
00:59:51,339 --> 00:59:53,227
والدكِ الذي شاركَ حكمته معكِ

715
00:59:54,868 --> 00:59:56,937
انتهى بالسقوط على وجهه

716
00:59:59,450 --> 01:00:00,889
ذلك صحيح

717
01:00:01,958 --> 01:00:07,066
لا أستطيع كبح دهشتي

718
01:00:09,358 --> 01:00:12,105
كل مرة أراكِ فيها , تًصبحين أكبر

719
01:00:13,112 --> 01:00:14,588
مع ذلك

720
01:00:15,418 --> 01:00:20,060
لكن ذلك يُذكرني بوالدكِ

721
01:00:22,670 --> 01:00:25,099
الرئيس أخبرني هذا

722
01:00:27,435 --> 01:00:29,670
.. الرئيس استمر بدون أن يعلم ما هي النهاية

723
01:00:30,627 --> 01:00:32,073
إنني مُختلفةٌ عن والدي

724
01:00:32,073 --> 01:00:34,075
أتمنى ان تكوني

725
01:00:34,442 --> 01:00:39,146
أعطني مبنى هان كانغ

726
01:00:41,510 --> 01:00:43,684
أعطني الشركة

727
01:00:43,684 --> 01:00:45,686
واختفي

728
01:00:47,571 --> 01:00:50,157
بشرط أن لا تتدخل في إدارة الشركة

729
01:00:50,157 --> 01:00:52,326
سيُدفع لكَ جيداً

730
01:00:52,326 --> 01:00:54,795
.. هل تعلمين ما هو حُلمي

731
01:00:56,610 --> 01:00:58,866
وأنتِ تقولين بأنكِ ستُحطمين ذلك الحلم؟

732
01:01:02,169 --> 01:01:04,105
لأنكَ

733
01:01:05,573 --> 01:01:08,843
.. بنفس الحلم الذي لدي

734
01:01:09,911 --> 01:01:12,179
لا أستطيع تحمله

735
01:01:19,854 --> 01:01:21,489
سأنتظر أجابتك

736
01:01:22,215 --> 01:01:23,924
أعد التفكير بعناية في اقتراحي

737
01:01:24,291 --> 01:01:26,316
مكانةٌ واحدة لا تخلق عملاقاً

738
01:01:29,072 --> 01:01:31,098
حتى شخصٌ صغير

739
01:01:31,565 --> 01:01:33,667
يمكن أن يهزم شخصٌ عملاق

740
01:01:36,570 --> 01:01:38,506
تلك هي نظريتي

741
01:02:00,294 --> 01:02:01,829
ماذا أخبرتكَ؟

742
01:02:01,829 --> 01:02:04,432
السماء تُساعدنا

743
01:02:06,542 --> 01:02:09,637
ذلك كافٍ لوضع حد للبناء, أليس كذلك؟

744
01:02:09,637 --> 01:02:10,704
أجل

745
01:02:12,493 --> 01:02:14,642
مشروع شقة سونغ با هذا

746
01:02:15,147 --> 01:02:18,112
تم ادخاله بواسطة هوانغ جونغ يون فقط بسبب لي كانغ مو

747
01:02:19,088 --> 01:02:21,615
إذا كان بإمكاننا وقف البناء بالنسبة لهوانغ جونغ يون

748
01:02:22,299 --> 01:02:23,250
سينتهي ذلك جميعه

749
01:02:23,250 --> 01:02:27,355
ستنتهي اللعبه حالما تعلم الصحافة بذلك

750
01:02:28,259 --> 01:02:29,623
لا أُريد الإنتظار أكثر

751
01:02:33,377 --> 01:02:34,977
. مّنذ فترة طويلة

752
01:02:35,077 --> 01:02:38,785
احتجت للتخلص من شخص ما

753
01:02:38,785 --> 01:02:42,593
لكنني تركت يد هوانغ تاي سيوب القذرة تفعل ذلك

754
01:02:46,192 --> 01:02:49,276
إذا حاولت مباشرة هزيمة هوانغ جونغ يون

755
01:02:49,276 --> 01:02:53,855
ستضطر لاحقاً أن تتعامل مع التهشم حتى لو نلت التحكم بـ مان بو

756
01:02:56,641 --> 01:02:59,453
لذا شخص آخر يحتاج لفعل العمل القذر؟

757
01:03:01,487 --> 01:03:03,357
لي كانغ مو الشخص الذي سيفعله

758
01:03:06,161 --> 01:03:10,331
ساعد كانغ مو لهزيمة جونغ يون

759
01:03:10,331 --> 01:03:12,742
عندها لاحقاً

760
01:03:12,742 --> 01:03:15,903
لي كانغ مو سيكون عدو مبنى مان بو إلى الأبد

761
01:03:41,729 --> 01:03:42,897
نعم؟

762
01:03:43,685 --> 01:03:44,899
إنه أنا , تشو مين وو

763
01:03:47,702 --> 01:03:49,904
مؤخراً أعمالك قد كانت عسيرة , أليس كذلك؟

764
01:03:53,414 --> 01:03:57,278
لدي اتفاقيةُ جيدةٌ جداً لأجلك

765
01:03:57,278 --> 01:03:59,713
هل تُخطط لبيع الشركة سراً؟

766
01:04:00,815 --> 01:04:02,850
أعرف بأنكَ تُخطط شيء ما

767
01:04:02,850 --> 01:04:06,320
أنتَ,, تًريد هزيمة جونغ يون

768
01:04:07,718 --> 01:04:09,924
وذلك يتضمنكَ, جو مين وو

769
01:04:13,928 --> 01:04:16,564
.. يجدر بكَ أن تتلقى فاكس

770
01:04:23,709 --> 01:04:25,940
بالرغم من أنكَ لا تُحبه , ستفعله

771
01:04:25,940 --> 01:04:27,808
بما أنكَ تحتاج للنجاة

772
01:04:29,235 --> 01:04:30,678
لا أستطيع الإنتظار

773
01:04:30,678 --> 01:04:37,184
كيف ستُنزل هوانع جونغ يونغ لأسفل

774
01:04:58,237 --> 01:04:59,707
.. تشو مين وو

775
01:05:02,726 --> 01:05:09,483
الترجمة العربية مُقدمةٌ لكم من فريق العملاق على فيكي . نت

776
01:05:09,483 --> 01:05:14,934
لا تقوموا بإستخدام الترجمه ولصقها على هارد سب<BR>

777
01:05:15,523 --> 01:05:16,824
ما الذي تتكلم عنه؟

778
01:05:16,824 --> 01:05:18,092
والدك اختفى؟

779
01:05:18,092 --> 01:05:20,127
أنتِ التي أخفيته في الملجىء

780
01:05:20,127 --> 01:05:22,029
ما الذي فعلته به؟

781
01:05:22,029 --> 01:05:25,433
يبدو بأنك هُناك شخصٌ رفيع المقام يُعارض بنائكَ

782
01:05:25,433 --> 01:05:26,767
لي كانغ مو فقط

783
01:05:26,767 --> 01:05:29,470
في الحقيقة إنني أشك بشخصٍ آخر

784
01:05:29,470 --> 01:05:30,497
.. أخبرني

785
01:05:30,497 --> 01:05:31,839
هل قمت بتغيير الوصية؟

786
01:05:31,839 --> 01:05:33,407
! سألتِ إذا ما قمتي بتغيير الوصية

787
01:05:33,407 --> 01:05:35,710
لنقل بأنني قمت بتبديلها... ماذا ستعلين بشأن ذلك؟

788
01:05:35,710 --> 01:05:37,011
ماذا قلت للتو؟

789
01:05:37,011 --> 01:05:39,878
مي جو .. و تشو مين وو؟

