1
00:00:00,000 --> 00:00:03,733
<i>الترجمة العربية مقدمة لكم من فريق العملاق في فيكي

2
00:00:04,900 --> 00:00:07,500
<i> الحلقة 39

3
00:00:24,233 --> 00:00:27,767
أيها الشيخ هل لازلت نائماً؟

4
00:00:27,767 --> 00:00:31,067
لاحاجة لدخولك, فقط إذهبي وإستريحي

5
00:00:57,000 --> 00:00:58,933
أنا هان سو جين

6
00:01:05,133 --> 00:01:07,033
<i>هان سو جين</i>

7
00:01:09,967 --> 00:01:12,000
أنا لي كانغ مو

8
00:01:13,033 --> 00:01:14,067
<i>لي كانغ مو</i>

9
00:01:14,067 --> 00:01:16,267
رئيس شركة هان كانغ للمنشآت

10
00:01:18,300 --> 00:01:21,000
كيف تعرفان بعضكما؟

11
00:01:21,633 --> 00:01:24,500
لا أعتقد أن هذا شيء يخصك

12
00:01:24,500 --> 00:01:27,800
مجدداً, فظة جداً

13
00:01:28,467 --> 00:01:29,433
تفضّلي شراباً

14
00:01:29,433 --> 00:01:30,800
لا شكراً

15
00:01:31,567 --> 00:01:33,267
لدي عمل لأقوم به

16
00:01:35,900 --> 00:01:37,833
بكم أدين لك؟

17
00:01:37,833 --> 00:01:39,300
2000 وون

18
00:01:40,967 --> 00:01:42,733
شكراً جزيلاً

19
00:01:47,533 --> 00:01:50,333
.لدي شيء أناقشه معك

20
00:01:51,567 --> 00:01:54,467
إذا كان الموضوع عن القرض, مُر على مكتبي رجاءً

21
00:02:12,386 --> 00:02:13,867
ألم تغادر بعد؟

22
00:02:13,867 --> 00:02:16,567
لازلت لدي أشياء علي ترتيبها

23
00:02:16,567 --> 00:02:18,000
..حسناً, إذاً

24
00:02:18,400 --> 00:02:20,200
أحتاج أن تقوم لي بخدمة

25
00:02:22,100 --> 00:02:25,000
تحرّى عن هذا الشخص

26
00:02:26,067 --> 00:02:29,133
هان سو جين. من هو هذا الشخص؟

27
00:02:29,133 --> 00:02:31,667
شخص ما مهتم بـ جونغ يون

28
00:02:31,667 --> 00:02:33,600
ماذا؟

29
00:02:34,167 --> 00:02:38,133
جونغ يون لا تعرف الرجال

30
00:02:38,933 --> 00:02:43,333
.لا يهم إذا كان رجل جيداً...ولكن لدي شعور سيء تجاهه

31
00:02:43,567 --> 00:02:47,467
إذا كان رجل جيداً...هل ستكون مرتاحاً؟

32
00:02:49,100 --> 00:02:50,800
أرجوك قم بذلك سو ديوك

33
00:03:05,700 --> 00:03:09,200
منذ أن كنتي طفلة وأنتي تحبين كعك السمك

34
00:03:28,633 --> 00:03:30,333
أيها الرئيس

35
00:03:30,716 --> 00:03:33,933
.تحرى عن لي كانغ مو, لم يرق لي بالمرة

36
00:03:33,933 --> 00:03:35,533
نعم أخي

37
00:03:35,533 --> 00:03:41,100
وفقاً لكلام الطبيب<br><br>موت بيك با أصبح وشيكاً <br><br>لازال لديه ثلاثة أشهر أخرى , صحيح؟

38
00:03:41,100 --> 00:03:42,133
نعم

39
00:03:42,133 --> 00:03:45,467
لابد أن أنهي هذه المسألة

40
00:03:46,400 --> 00:03:50,600
تصرفات هوانغ جونغ يون فظّة مثل والدتها

41
00:03:52,600 --> 00:03:56,333
هوانغ جونغ شيك هو الأخ الغير الشقيق لـ هوانغ جونغ يون؟

42
00:03:57,033 --> 00:03:58,833
هل هو في وكر القمار الخاص بنا؟

43
00:03:58,833 --> 00:04:00,267
نعم, أخي

44
00:04:07,867 --> 00:04:11,333
ماذا ؟ تشو مين وو لا يرحم؟

45
00:04:12,667 --> 00:04:18,066
منذ توليه الرئاسة <br>أصبح شخص غير معقول لذلك. <br><br> لا أريد أن أنظر حتى بعيني المغلقتين.

46
00:04:19,866 --> 00:04:22,333
إنه رجل كبير الآن

47
00:04:22,333 --> 00:04:27,467
يجب أن يتذكر بأنه إعتاد على الزحف تحت والدي

48
00:04:31,267 --> 00:04:34,467
! اوه..برافو

49
00:04:36,033 --> 00:04:41,533
رأيتم...إذا إستدعيت تشو مين وو, فإنه سيأتي

50
00:04:41,933 --> 00:04:44,767
.حسناً, ليدفع الكل 10,000 وون

51
00:04:45,733 --> 00:04:48,933
.لقد قمتم بعمل رهان, إدفعوا

52
00:04:50,667 --> 00:04:55,933
شكراً .شكراً .شكراً<br>شكراً. أعطني هذا. شكراً

53
00:04:56,467 --> 00:04:58,400
هوانغ جونغ شيك

54
00:04:58,767 --> 00:05:01,533
لقد قلت بأن هناك شيء مهم..ماذا تفعل؟

55
00:05:03,500 --> 00:05:08,400
مين وو ، نحن مثل أي أصدقاء ، أليس كذلك؟

56
00:05:08,400 --> 00:05:09,733
ماذا؟

57
00:05:10,300 --> 00:05:17,200
أعطني بعض المال<br><br>إذا لم ترغب بإعطائي<br><br>أقرضني مبلغ كبير من المال

58
00:05:22,267 --> 00:05:26,800
,أنت..إذا إستدعيتني لشيء كهذا مجدداً

59
00:05:27,667 --> 00:05:29,667
لن أسمح بذلك

60
00:05:31,433 --> 00:05:33,867
وإذا لم أفعل. ما الذي ستفعله؟

61
00:05:34,467 --> 00:05:39,533
!أيها الغبي, ألا تذكر عندما كنت موظف أجير..غبي

62
00:05:54,733 --> 00:05:58,733
هل تعاملني كـالورم الخبيث؟

63
00:06:00,233 --> 00:06:05,467
إسمعوني جميعاً, هذا الغبي ليس صديق حتى

64
00:06:05,467 --> 00:06:09,067
...لاتعلم متى ينتهي بك المطاف وأنت تستجدي عند حذائي

65
00:06:11,667 --> 00:06:13,067
جونغ شيك

66
00:06:14,367 --> 00:06:19,333
أنتم جميعاً, لا تفامروا مع جونغ شيك مجدداً.. هل تسمعوني؟

67
00:06:38,133 --> 00:06:40,533
! إنتبه

68
00:06:40,533 --> 00:06:41,367
ماذا؟

69
00:06:41,367 --> 00:06:43,933
! أيها الوغد

70
00:06:45,833 --> 00:06:47,600
آسف

71
00:06:58,167 --> 00:07:00,733
من ذلك الشخص أخي؟

72
00:07:00,733 --> 00:07:04,067
.جو مين وو, رئيس شركة مان بو للمنشآت

73
00:07:04,467 --> 00:07:08,667
ماذا؟...شاب مثله...رئيس؟

74
00:07:08,667 --> 00:07:16,467
.نعم هذا هو. والده هو عضو الكونغرس جو بيل يون

75
00:07:18,133 --> 00:07:19,867
أيها المدير جو

76
00:07:22,967 --> 00:07:25,600
أعتذر عمّا حصل سابقاً

77
00:07:36,300 --> 00:07:37,800
ماذا تريد؟

78
00:07:37,800 --> 00:07:41,933
عندما تدير عمل, ستواحه بعض الحالات الصعبة

79
00:07:41,933 --> 00:07:45,733
إتّصل بي عندما تحتاجني. سأصلح لك الأمور مهما تكن

80
00:08:10,600 --> 00:08:13,167
لا يمكنك القيام بذلك من دون الكثير من المال

81
00:08:13,767 --> 00:08:17,533
أيها الرئيس أنظر هنا, هل طالعت الصحف؟

82
00:08:18,327 --> 00:08:19,033
ماذا حصل؟

83
00:08:19,033 --> 00:08:20,867
أنظر لهذا

84
00:08:22,400 --> 00:08:25,200
<i>قرار بيع, الفرع الكوري لـ مراجل بيوتي الفرنسية</i>

85
00:08:25,200 --> 00:08:26,933
إنها مراجل غاز, أليس كذلك؟

86
00:08:26,933 --> 00:08:30,933
هم يقولون بأن مراجل الغاز هي المستقبل

87
00:08:30,933 --> 00:08:35,733
إذا قمنا بثبيت واحد في كل شقة<br>فستنتهي هذه اللعبة

88
00:08:39,132 --> 00:08:41,467
ماذا؟ لاتملك المال؟

89
00:08:42,400 --> 00:08:48,233
وفقاً لتخميناتي, سيكلف حوالي 1.2 مليون دولار

90
00:08:48,233 --> 00:08:51,167
هل 1.2 مليون دولار هو إسم كلب الجيران؟

91
00:08:51,167 --> 00:08:54,767
شركتنا لا تملك هذه النقود الآن

92
00:08:54,767 --> 00:08:56,133
هذه فرصة العمر

93
00:08:56,133 --> 00:09:00,233
..إذا أنت تحاول صنع واحد,

94
00:09:00,233 --> 00:09:03,067
..هذا ليس وقت مزاح

95
00:09:03,067 --> 00:09:06,600
إنني لا أمزح...من أين ستأتي بـ 1.2 مليون دولار؟

96
00:09:06,600 --> 00:09:08,367
يارجل, هذه فرصة عظيمة

97
00:09:08,367 --> 00:09:10,767
...بالطبع هذه فرصة

98
00:09:11,500 --> 00:09:14,600
لقد سمعتم الأخبار <br>قرار بيع الفرع الكوري لـ مراجل بيوتي الفرنسية

99
00:09:15,033 --> 00:09:17,067
هَلْ تُخطّطُ لشِراء الشركةِ؟

100
00:09:18,367 --> 00:09:22,067
إذا استطعنا تثبيت مراجل الغازهذه <br> في شقق سول سو

101
00:09:22,067 --> 00:09:24,967
.لن تكون هناك أي شركة بناء في كوريا قادرة على مواكبتنا

102
00:09:24,967 --> 00:09:30,467
أيها الرئيس, لقد خسرنا الكثير من المال لأننا <br>خزّنا الكثير من الحصى

103
00:09:30,600 --> 00:09:35,067
إذا كنت تَصرُّ على الدُخُول في عمل جديدِ ، <br> قَدْ نُواجهُ مشاكلَ في السيولة النقديةِ

104
00:09:35,700 --> 00:09:39,000
ألا تعلمون أن خطة الأعمال العدوانية هي السبيل الوحيد للبقاء على قيد الحياة؟

105
00:09:41,467 --> 00:09:45,167
مدير موون ، قُم بتنظيم فريق المشروع <br>وتوصل لإقتراح شراء

106
00:09:45,167 --> 00:09:47,000
فهمت رئيس

107
00:09:50,600 --> 00:09:53,933
قلق المدير على مشاكل التدفق النقدي <br>لا أساس لها من الصحة

108
00:09:54,533 --> 00:09:58,033
أرجوك إجمع جميع ديوننا <br>من جميع الشركات المتوسطة والصغيرة

109
00:09:58,033 --> 00:09:59,467
ماذا؟

110
00:09:59,467 --> 00:10:01,667
هل تطلب أن نجمع المال حالاً؟

111
00:10:01,667 --> 00:10:05,533
يقولون بأن الفائدة لاشيء " صفر"، لكن العقدَ <br> لَمْ يُحدّدْ متى يَجِبُ أَنْ يَدْفعوا

112
00:10:06,000 --> 00:10:09,500
قبل أن نقوم بشراء شركة بيوتي للمنشآت, لابد <br>أن نعثر على كل الوسائل الممكنة لكي نجمع ديوننا

113
00:10:09,500 --> 00:10:13,200
هؤلاء الناس, قد تخلى عنهم البنك

114
00:10:15,300 --> 00:10:20,000
عمل هكذا .. يجب أن يهتم به...أشخاص متخصصون بتلك الوظيفة

115
00:10:20,733 --> 00:10:22,467
أشخاص مختصصون بتلك الوظيفة؟؟

116
00:10:24,133 --> 00:10:27,133
ما رأيك بأن ندع الموضوع لهذا الشخص؟

117
00:10:31,067 --> 00:10:34,067
<i>هان سو جين</i>

118
00:10:39,967 --> 00:10:45,133
..وضعيتك خاطئة كلياً, إنظري هنا

119
00:10:45,133 --> 00:10:49,067
..إلى اليمين قليلاً.. هذا هو

120
00:10:49,100 --> 00:10:51,000
ذلك صحيح

121
00:10:51,081 --> 00:10:55,872
...للأسفل بالضبط هكذا..2

122
00:10:55,872 --> 00:10:58,612
هان سو جي, ذلك الرجل

123
00:10:58,612 --> 00:11:01,600
إنه يملك قدرا كبيرا من الممتلكات

124
00:11:02,041 --> 00:11:03,999
لديه سجل نظيف مع البنك

125
00:11:03,999 --> 00:11:07,634
ويبدو بأن عمله مع جونغ يون<br>قانوني

126
00:11:07,634 --> 00:11:10,141
هاهو ..أحسنتي

127
00:11:28,380 --> 00:11:31,341
من فضلك أعطني دفعةَ القسطَ التى ندين بها لـجونغ يون

128
00:11:33,395 --> 00:11:36,042
قومي بتسديد جميع الأموال التى ندين بها لـ جونغ يون

129
00:11:36,042 --> 00:11:38,333
اوبا

130
00:11:38,433 --> 00:11:40,454
لا حاجة لأن تقومي بدفع القسط بعد الآن

131
00:11:40,454 --> 00:11:42,637
...ولا يجب عليكِ أن تقولي لي أخبار عن جونغ يون بعد الآن

132
00:11:42,637 --> 00:11:44,587
لأني لست بحاجة لها

133
00:11:44,587 --> 00:11:48,400
هل هذا صحيح؟

134
00:11:49,208 --> 00:11:50,962
غادري أرجوكِ

135
00:11:51,902 --> 00:11:53,233
اوبا

136
00:11:53,233 --> 00:11:55,269
إذاً تعال إلي

137
00:11:55,269 --> 00:11:57,835
سأجعلكَ سعيداً

138
00:11:59,796 --> 00:12:03,233
..لقد عشت لخمسة عشرة سنة وأنا أحدق بك

139
00:12:03,233 --> 00:12:05,300
لم أنظر إلى رجل آخر خلال تلك الفترة

140
00:12:05,300 --> 00:12:08,133
ولا حتى مرة واحدة

141
00:12:09,200 --> 00:12:11,210
كيونغ جا

142
00:12:12,544 --> 00:12:13,900
حسناً

143
00:12:13,900 --> 00:12:15,911
أعرف بأنه لا يمكن

144
00:12:15,911 --> 00:12:17,567
...ومع ذلك

145
00:12:17,567 --> 00:12:23,584
أردت أن أخبرك ذلك شخصياً

146
00:12:38,767 --> 00:12:40,600
لقد وجدت مي جو

147
00:12:41,778 --> 00:12:42,833
أين هي؟

148
00:12:42,833 --> 00:12:45,052
إنها في محل أحذية في كانغ نام

149
00:12:45,052 --> 00:12:48,200
هذا أمر مؤكد

150
00:12:54,619 --> 00:12:55,780
ما رأيكِ

151
00:12:55,780 --> 00:12:56,848
هل تودين شرائهم

152
00:12:56,848 --> 00:12:57,934
سآخذهم

153
00:12:57,934 --> 00:12:59,647
حسناً

154
00:13:03,876 --> 00:13:04,967
أهلاً وسهلاً

155
00:13:04,967 --> 00:13:06,507
عن ماذا تبحث؟

156
00:13:06,507 --> 00:13:09,317
نعم, لدي شيء أود أن أسأل عنه

157
00:13:09,317 --> 00:13:12,267
أين هي لي مي جو؟

158
00:13:12,900 --> 00:13:14,379
إنني لست غريب

159
00:13:14,379 --> 00:13:15,900
أنا أخوها

160
00:13:15,900 --> 00:13:18,419
لي مي جو ليست هنا

161
00:13:19,667 --> 00:13:23,967
اوه...لقد سمعت بأن الإسم السابق للموظفة كان لي مي جو

162
00:13:23,967 --> 00:13:26,035
منذ متى توثقت عن العمل هنا؟

163
00:13:26,035 --> 00:13:27,614
..أعتقد من مدة

164
00:13:27,614 --> 00:13:29,913
ألا تعلمين إلى أين ذهبت؟

165
00:13:29,913 --> 00:13:31,260
آسفة

166
00:13:31,260 --> 00:13:35,080
تفضلي

167
00:13:35,967 --> 00:13:37,681
هذه بطاقة عملي

168
00:13:38,597 --> 00:13:43,039
أرجوكِ إتّصلي بي عندما تأتي لي مي جو

169
00:13:43,039 --> 00:13:44,740
سأفعل

170
00:14:01,446 --> 00:14:03,567
إنه أنا سيدتي

171
00:14:03,567 --> 00:14:07,240
.بَعْض الرجالِ قد أتوا قبل قليل للبَحْث عن مي جو

172
00:14:15,215 --> 00:14:16,655
أظن بأنها ستختبيء لأنها

173
00:14:16,655 --> 00:14:19,500
ستعلم بأننا نبحث عنها

174
00:14:22,700 --> 00:14:23,923
مي جو

175
00:14:23,923 --> 00:14:27,697
..حقاً

176
00:14:47,900 --> 00:14:51,033
لقد قلت لكِ أن لا تأكلي هكذا

177
00:14:51,033 --> 00:14:53,308
ذلك يبدو قلة ذوق

178
00:14:53,667 --> 00:14:56,745
هل أنتِ متأكدة أنّكِ تعلمتِ أي شيء من آداب السلوك؟

179
00:14:59,054 --> 00:15:01,585
لا بد أن يُبجّل الشخص

180
00:15:01,585 --> 00:15:05,010
الشيء الوحيد الذي يفسد إحترام الشخص<br>هي آداب المائدة

181
00:15:05,347 --> 00:15:07,924
عندما تصبحين نجمة , فسلوككِ اليومي

182
00:15:07,924 --> 00:15:09,573
سيعبّر عن شخصيتك

183
00:15:09,573 --> 00:15:12,200
كم مرة يجب أن أقول لكِ؟

184
00:15:12,200 --> 00:15:15,228
متأسفة

185
00:15:16,307 --> 00:15:18,002
.يجب أن نحصل على معلم جديد

186
00:15:18,002 --> 00:15:19,800
.أيتها الرئيسة

187
00:15:19,800 --> 00:15:22,426
.إنه ليس خطأ الرئيسة

188
00:15:25,200 --> 00:15:27,167
.قلت لكِ لاتظهري مشاعركِ الحقيقية بكل سهولة

189
00:15:27,167 --> 00:15:29,676
صورتكِ ستتأذى

190
00:15:31,121 --> 00:15:31,967
نعم

191
00:15:31,967 --> 00:15:32,832
.لا تضحكي

192
00:15:33,792 --> 00:15:35,649
.ولا تبتسمي أيضاً

193
00:15:35,649 --> 00:15:37,612
هل فهمتِ؟

194
00:15:38,412 --> 00:15:39,667
نعم

195
00:15:49,929 --> 00:15:51,578
إستخدم كل الوسائل التى تحتاجها

196
00:15:51,578 --> 00:15:54,307
وأحضر لي نقودي

197
00:15:55,920 --> 00:15:58,916
سوف أدفع لخدماتك <br>بمجرد ان تنتهي المهمة الموكلة لك

198
00:15:58,916 --> 00:16:00,100
..فكّر في هذا

199
00:16:00,100 --> 00:16:02,867
كإختبار لنا

200
00:16:03,652 --> 00:16:06,567
أتمنى أن أقابل تشو بيل يون

201
00:16:06,567 --> 00:16:08,807
إنه ليس من النوع

202
00:16:08,807 --> 00:16:10,781
الذي يقابل شخص مثلك بكل سهولة

203
00:16:10,781 --> 00:16:16,093
.شخص في منصبة, بحاجة لشخص مثلي

204
00:16:21,926 --> 00:16:23,889
!! إجلسوا بشكل مستقيم

205
00:16:43,451 --> 00:16:44,659
أيها الأوغاد

206
00:16:44,659 --> 00:16:48,100
هل هذه هي الطريقة التى تتعاملون بها مع رؤساء الشركات؟

207
00:16:48,100 --> 00:16:49,965
آسف

208
00:16:51,567 --> 00:16:54,500
تفهّم وضعنا الصعب رجاءً

209
00:16:54,500 --> 00:16:55,867
نعم

210
00:17:09,233 --> 00:17:11,467
رئيس مينغ أجِب

211
00:17:13,661 --> 00:17:16,000
من أجلي؟

212
00:17:24,900 --> 00:17:26,767
مر..مر.. مرحباً؟

213
00:17:26,767 --> 00:17:29,520
عزيـ..عزيزي؟

214
00:17:29,520 --> 00:17:31,300
إنني خائفة

215
00:17:31,300 --> 00:17:33,498
ما..ماذا هناك؟

216
00:17:33,498 --> 00:17:37,900
هناك بعض الأناس الغرباء

217
00:17:37,900 --> 00:17:39,633
! والدي! إنني خائفة والدي

218
00:17:39,633 --> 00:17:41,000
...جو هي...جو

219
00:17:44,915 --> 00:17:46,367
...يا حيوانات

220
00:17:46,367 --> 00:17:48,800
ماذا فعلتم لإبنتي؟

221
00:17:53,067 --> 00:17:57,507
لو لمستم حتى شعرة من رأسها

222
00:17:57,507 --> 00:18:00,100
عندها ستبلغ الشركة؟

223
00:18:00,100 --> 00:18:01,967
! جرّب

224
00:18:01,967 --> 00:18:04,937
ستعرف ما يحصل عندما تعض من كلب مسعور

225
00:18:04,937 --> 00:18:07,733
سترى ذلك بالتأكيد

226
00:18:08,900 --> 00:18:13,167
...الآخرين

227
00:18:13,167 --> 00:18:15,467
..أعمالكم..منازلكم..هي الضمان الخاص بكم

228
00:18:17,399 --> 00:18:22,133
...ولكنكم ..كلاب بلا شعر

229
00:18:50,633 --> 00:18:53,924
لقد بحثت في ذلك, أنت تمتلك وثيقة تأمين عظيمة على الحياة

230
00:18:53,924 --> 00:18:55,900
إذا أردت حماية عائلتكَ

231
00:18:55,900 --> 00:18:59,800
حتى لو كان على حساب حياتك

232
00:19:00,033 --> 00:19:03,648
أليست هذه هي الطريقة الشهمة لرب الأسرة؟

233
00:19:38,700 --> 00:19:39,923
كانغ مو

234
00:19:40,033 --> 00:19:42,559
كانغ مو <br>كانغ مو

235
00:19:42,559 --> 00:19:49,897
تعرض الرئيس مينغ لحادث سيارة

236
00:19:50,967 --> 00:19:52,867
ماذا؟

237
00:19:53,767 --> 00:19:54,700
متى حصل هذا؟

238
00:19:54,700 --> 00:19:55,700
بالأمس

239
00:19:55,700 --> 00:19:58,592
كان هناك حادث سيارة بالأمس

240
00:19:58,592 --> 00:20:02,175
..لقد صلّيت لكي يعاقب

241
00:20:02,175 --> 00:20:03,567
.أشعر بالذنب الآن

242
00:20:03,567 --> 00:20:05,210
.الآن أنت في مشكلة كبيرة

243
00:20:05,210 --> 00:20:09,633
ربما الرئيس مينغ كان يصلي لكي تعاقب

244
00:20:09,633 --> 00:20:13,700
الرجل توفي, هل يمكن قول شيء من هذا القبيل؟

245
00:20:13,700 --> 00:20:15,667
ما هو العنوان؟

246
00:20:39,700 --> 00:20:42,833
سيتم دفع التأمين قريبا

247
00:20:42,833 --> 00:20:46,400
تعرفين رقم حسابي صحيح؟

248
00:20:47,433 --> 00:20:49,633
...إذا كانت تعرفين كم إبنتكِ غالية

249
00:20:49,633 --> 00:20:51,600
قومي بإيداع النقود

250
00:20:55,100 --> 00:20:59,033
و..لا تذكري عملنا لأي أحد

251
00:20:59,033 --> 00:21:01,298
تعرفين ذلك صحيح؟

252
00:21:10,967 --> 00:21:12,500
رئيس لي

253
00:21:12,500 --> 00:21:14,700
هل كنت تعرف الرئيس مينغ؟

254
00:21:14,700 --> 00:21:16,033
.نعم

255
00:21:16,033 --> 00:21:18,345
وكيف تعرفه...؟

256
00:21:18,345 --> 00:21:21,314
.أعرفه من خلال المستثمرين

257
00:21:21,767 --> 00:21:25,500
يالها من خسارة مأساوية؟

258
00:21:25,500 --> 00:21:27,300
تماسكي

259
00:21:27,300 --> 00:21:28,867
إذا كان هناك أي شيء يمكنني القيام به

260
00:21:28,867 --> 00:21:30,633
.إتصلي بي في أي وقت

261
00:21:30,633 --> 00:21:32,645
هل فهمتِ؟

262
00:22:13,687 --> 00:22:16,381
شكراً على مجيئك اليوم

263
00:22:16,381 --> 00:22:18,274
.لاتذكري ذلك

264
00:22:18,274 --> 00:22:21,246
لا أعرف حقاً ماذا أقول؟

265
00:22:28,062 --> 00:22:30,655
هذا ليس بالمبلغ الكبير, ولكن إقبليه أرجوكِ

266
00:22:43,334 --> 00:22:44,977
رئيس لي

267
00:22:46,438 --> 00:22:47,681
لم العجلة؟

268
00:22:50,103 --> 00:22:51,711
إنني مشغول قليلاً

269
00:22:53,018 --> 00:22:57,241
سمعت بأنكَ وجونغ يون<br>قد كبرتما سويةً

270
00:22:57,241 --> 00:23:00,406
يبدو بأنكَ جيد في جمع المعلومات

271
00:23:01,938 --> 00:23:05,282
..قلب أي فتاة به حبيب

272
00:23:05,282 --> 00:23:07,070
ولكن لماذا قلبك لم يتحرك؟

273
00:23:08,713 --> 00:23:11,482
أخبرني أرجوك كيف لي أن أفوز بقلب جونغ يون؟

274
00:23:13,543 --> 00:23:14,843
من يعلم؟

275
00:23:14,843 --> 00:23:18,262
إذا كانت طريقة للفوز بقلبها<br><br>فأنا أيضاً أرغب بمعرفة الطريقة

276
00:23:42,645 --> 00:23:45,731
هل يمكننا أن نتحدث؟

277
00:23:52,297 --> 00:23:53,672
! ضربة جيدة

278
00:23:56,027 --> 00:23:57,371
أنا تشا بي تشيك

279
00:23:57,371 --> 00:23:59,243
هل تذكرني؟

280
00:23:59,243 --> 00:24:00,929
تعرفني؟

281
00:24:03,076 --> 00:24:08,474
في المطعم عندما كنت تتقابل مع الشيخ بيك با

282
00:24:10,214 --> 00:24:11,018
حقاً؟

283
00:24:13,100 --> 00:24:15,356
لا أتذكر

284
00:24:18,784 --> 00:24:21,022
أيها الشيخ, أنا بي تشيك

285
00:24:21,022 --> 00:24:23,574
إنني هنا لأعرّف عن نفسي

286
00:24:23,574 --> 00:24:26,068
إذهب اليوم رجاءً

287
00:24:32,196 --> 00:24:36,170
هَلْ تَقُولُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَحضر بالمالِ؟

288
00:24:36,815 --> 00:24:39,139
وقت سدادي سيكون قريب جداً

289
00:24:39,139 --> 00:24:46,137
كما تعرف، أنا أُساعدُ <br> منطقة أه ريم سان الفقيرة، <br> <br> لذا أُنظّمُ مجموعة من الضامنين.

290
00:24:46,137 --> 00:24:49,114
لقد إستلمتُ المالَ مِنْ عِدّة ضامنون

291
00:24:49,114 --> 00:24:51,386
ما سعر الفائدة؟

292
00:24:52,623 --> 00:24:53,626
ماذا؟

293
00:24:56,036 --> 00:25:01,569
إذا كنت تريد أخذ النقود من مقرض <br>ألا تدفع الفائدة؟

294
00:25:01,569 --> 00:25:02,952
..أيها الشيخ

295
00:25:02,952 --> 00:25:04,924
يالجرأة

296
00:25:04,924 --> 00:25:07,753
كيف تتجرأ بالحديث معي عن الفائدة؟

297
00:25:07,753 --> 00:25:10,250
لا أقرض النقود وفقاً للمرتبة

298
00:25:10,250 --> 00:25:13,015
الأشخاص الذين يغادرون من هنا بالنقود

299
00:25:13,015 --> 00:25:15,012
هم ضيوف فقط

300
00:25:19,249 --> 00:25:22,092
لم ألتقي أبداً بشخص قلبه قاسٍ جداً ووقح

301
00:25:23,275 --> 00:25:25,300
..حتى لو كان هناك جنون

302
00:25:25,300 --> 00:25:28,154
أُريدُك أَنْ تَتذكّرَ حادثةِ اليوم هذا بشكل واضح

303
00:25:28,154 --> 00:25:30,365
فهمت؟

304
00:25:47,670 --> 00:25:48,784
...أيها الشيخ

305
00:25:48,784 --> 00:25:51,721
."لجعل الموضوع جيداً, أسماه الضامن " الراعي الرسمي"

306
00:25:51,721 --> 00:25:53,621
لكن هذا مجرد غطاء لاختلاس الأموال السرية

307
00:25:53,621 --> 00:25:56,333
..على الرغم من ذلك, الوقوف ضد عضو الكونغرس تشو بيل يون

308
00:25:56,333 --> 00:25:59,411
المال هو الإسم الآخر للسلطة

309
00:25:59,411 --> 00:26:04,703
مالي. . . . ألا يساوي ولو قوة قليلة للوقوف ضده ؟

310
00:26:09,233 --> 00:26:10,397
..لكن

311
00:26:10,693 --> 00:26:13,433
ما هو السبب للبحث عني؟

312
00:26:13,433 --> 00:26:16,967
كم من المال تعتقد أن بيك با يمتلك الآن؟

313
00:26:16,967 --> 00:26:19,467
إدخل في الموضوع

314
00:26:19,467 --> 00:26:22,907
سأحصل على كل تلك النقود

315
00:26:24,861 --> 00:26:28,898
بالتأكيد من الصعب عمل ذلك لوحدي

316
00:26:30,100 --> 00:26:32,402
أرجوك ساعدني

317
00:26:32,402 --> 00:26:35,100
ممتع..إستمر

318
00:26:35,100 --> 00:26:37,350
تعرف إمرأة تدعى جونغ يون

319
00:26:37,350 --> 00:26:40,733
إبنة الرئيس السابق لمان بو هوانغ جونغ

320
00:26:40,733 --> 00:26:41,667
أعرفها

321
00:26:41,667 --> 00:26:44,967
لدي الآن تعليمات من بيك با للتنافس على أموالها

322
00:26:44,967 --> 00:26:48,960
إذا نجحت, سأصبح يده اليمنى

323
00:26:48,960 --> 00:26:50,867
..إذاً

324
00:26:50,867 --> 00:26:55,740
إذا ساعدتك, ستكون قادراً على أخذ ثروة بيك با بذكاء

325
00:26:55,740 --> 00:26:56,801
إنني واثق

326
00:26:56,801 --> 00:26:58,516
إبتعد

327
00:26:58,516 --> 00:26:59,733
يا عضو الكونغرس

328
00:26:59,733 --> 00:27:03,500
لست عاطلاً لأساعد شخص مثلك

329
00:27:04,100 --> 00:27:07,907
إذا توفي بيك با, إلى أين تعتقد ستذهب كل أمواله؟

330
00:27:07,907 --> 00:27:10,215
هذا الموضوع لايخصني. خذوه بعيداً

331
00:27:10,215 --> 00:27:11,197
حاضر سيدي

332
00:27:12,098 --> 00:27:15,877
تلك النقود ستذهب لجونغ يون

333
00:27:19,142 --> 00:27:20,562
عن ماذا تتحدث؟

334
00:27:20,562 --> 00:27:24,867
نقود بيك با ستعطى لـ هوانغ جونغ يون؟

335
00:27:24,867 --> 00:27:32,300
يو جيونغ إبنة بيك با المتبناة, هي الوالدة الحقيقية لـ جونغ يون

336
00:27:35,833 --> 00:27:40,231
ثروة بيك با سترثها يو كيونغ

337
00:27:40,231 --> 00:27:44,554
هوانغ يونغ يون ستستخدم كل تلك الأموال لإستعادة <br>مان بو.

338
00:27:45,967 --> 00:27:48,755
إذا كان هذا هو الموضوع, ألست مهتماً؟

339
00:27:52,967 --> 00:27:57,600
يبدو بأن هذا الحديث سيكون طويلاً<br><br>لنغيّر مكاننا

340
00:28:07,067 --> 00:28:09,231
ذلك الوغد , هوانغ جونغ شيك

341
00:28:09,231 --> 00:28:10,800
بالتأكيد هو هنا صحيح؟

342
00:28:10,800 --> 00:28:12,567
.لقد عرفت الغرفة الموجود بها

343
00:28:12,567 --> 00:28:15,715
.أريد فقط أن ألقّن هذا الوغد درساً

344
00:28:30,397 --> 00:28:33,500
اوبا, هل تعلم كم من المال وضعت للسوجي؟

345
00:28:33,500 --> 00:28:35,702
هل أنتي مجنونة؟

346
00:28:35,702 --> 00:28:39,133
.طلبوا مني الرحيل بسببك

347
00:28:39,133 --> 00:28:43,400
أخرج نقودك<br><br>! وإدفع لي الآن

348
00:28:43,400 --> 00:28:45,565
هي...هذه العـ

349
00:28:45,565 --> 00:28:47,200
ألن تتركيني؟

350
00:28:47,200 --> 00:28:48,433
! سأضربكِ

351
00:28:48,433 --> 00:28:52,988
إذاً ستقوم بضربيا لآن؟<br><br>هيا , إضربني<br><br>. إضربني إذا كنت تملك النقود

352
00:28:52,988 --> 00:28:55,300
..يا خادمة, يا

353
00:29:01,930 --> 00:29:03,033
! والدي

354
00:29:04,267 --> 00:29:05,933
. ياله من حظ سيء

355
00:29:13,315 --> 00:29:14,804
! جونغ شيك

356
00:29:18,159 --> 00:29:20,580
والدي, هل أنتي روبن هود؟

357
00:29:20,580 --> 00:29:25,133
من المفترض أن تكون في أمريكا<br><br>لماذا أنتَ هنا؟

358
00:29:26,800 --> 00:29:28,433
..رجل شاب

359
00:29:28,433 --> 00:29:30,626
لماذا تعيش هكذا؟

360
00:29:30,626 --> 00:29:32,367
لماذا تبدو متفاجيء؟

361
00:29:33,591 --> 00:29:36,300
إنني شخص يشفق عليه الآخرين <br><br> ألا تعرف ذلك؟

362
00:29:36,300 --> 00:29:39,100
بما أنكَ تعرف<br>لماذا لاتعد لصوابكَ أيها الوغد

363
00:29:41,868 --> 00:29:44,315
.والدي, هل عدت لصوابك

364
00:29:44,315 --> 00:29:45,501
ماذا قلت؟

365
00:29:45,501 --> 00:29:47,433
أنت دائماً تعامل جونغ يون كإبنتك

366
00:29:47,433 --> 00:29:49,633
لذا أفلسنا وأنت أصبحت فقير

367
00:29:49,633 --> 00:29:51,633
وأنت الآن هنا لتكون أبا لي؟

368
00:29:51,633 --> 00:29:52,910
هذا الوغد

369
00:29:52,910 --> 00:29:54,667
..لكني لست بحاجة

370
00:29:54,667 --> 00:29:56,967
لأبٍ فقير

371
00:29:56,967 --> 00:30:00,933
! لذا أرجوك لا تظهر أمامي مجدداً

372
00:30:00,933 --> 00:30:02,219
هل فهمت؟

373
00:30:02,219 --> 00:30:03,633
هذا الوغد

374
00:30:05,833 --> 00:30:07,400
لماذا ضربتني؟

375
00:30:07,400 --> 00:30:10,167
ما الحق الذي تملكه لضربي؟

376
00:30:10,167 --> 00:30:11,566
نعم

377
00:30:11,566 --> 00:30:21,948
ربما لا تريد أن تراني لأنني مضطهد ، <br><br>لكن لا استطيع أن أتخلى عنك لأنك مضطهد

378
00:30:22,307 --> 00:30:28,967
أنت..لو كانت لديك ذرة صغيرة من الإحساس<br><br>لم يتوجب علي المجيء إلى هنا أيها الوغد

379
00:30:29,833 --> 00:30:31,867
لأنك طفل أحمق

380
00:30:31,867 --> 00:30:34,800
لأنكَ طفل من دون ذرة إحساس

381
00:30:34,800 --> 00:30:38,107
! قلبي يؤلمني كثيراً

382
00:30:38,107 --> 00:30:40,743
ذلك جيداً إذاً

383
00:30:40,743 --> 00:30:43,633
.من الآن فصاعدا ، سيكون هناك الكثير من الاشياء التي ستؤلمك

384
00:30:43,633 --> 00:30:44,500
ماذا تقول؟

385
00:30:44,500 --> 00:30:50,100
.سأسلك طريق الخطأ

386
00:30:50,100 --> 00:30:55,000
.فقط أنظر كيف سيتدمر إبنك

387
00:30:55,000 --> 00:30:59,767
عندما ترى كل هذا <br><br> ستبكي على حياتك <br><br> هل تسمعني؟

388
00:31:01,767 --> 00:31:04,635
!! جونغ شيك! أيها الوغد

389
00:31:04,635 --> 00:31:06,428
! جونغ شيك

390
00:31:19,506 --> 00:31:21,800
. تشو بيل يون هنا

391
00:31:24,000 --> 00:31:26,733
ربما من الأفضل أن تذهب بسرعة

392
00:31:27,400 --> 00:31:29,033
..أنت

393
00:31:29,033 --> 00:31:32,400
إذهب خلف جونغ شيك

394
00:31:32,400 --> 00:31:38,067
ذلك الطفل <br><br> ربما يخطط لشيء سيء <br><br>إنني قلق قليلاً

395
00:31:38,433 --> 00:31:41,300
طالما أعرف إلى أين سيذهب

396
00:31:41,300 --> 00:31:42,900
فهمت

397
00:32:01,400 --> 00:32:03,967
..تشو بيل يون

398
00:32:03,967 --> 00:32:08,733
كل شيء سيئ يحدث بسبب تشو يون بيل

399
00:32:08,733 --> 00:32:15,881
.ذلك صحيح. عندما أقتل تشو بيل يون . سأموت

400
00:32:15,881 --> 00:32:21,233
.صحيح. ستكون هناك نهاية لكل هذا

401
00:32:21,233 --> 00:32:26,133
هل تقول أن ثروة بيك با<br>ستكون في نهاية المطاف في أيدي هوانغ يونغ يون؟

402
00:32:26,133 --> 00:32:28,133
لأن يو كيونغ هي والدتها

403
00:32:29,700 --> 00:32:33,578
من حسن الحظ, أن مساعد بيك با <br>.قد أتى ليقول بأنه سيساعدنا

404
00:32:34,767 --> 00:32:35,767
من هو ذلك الشخص؟

405
00:32:35,767 --> 00:32:37,270
.ستعرف كل شيء قريباً

406
00:32:38,199 --> 00:32:43,033
.يجب علينا أولاً مساعدة ذلك الشخص لتدمير هوانغ جونغ يون

407
00:32:43,033 --> 00:32:47,181
سونغ مو, أعلمكَ مسبقاً<br><br> .بأني سأكون بحاجة لمساعدتكَ

408
00:32:56,867 --> 00:32:58,261
.جو بيل يون

409
00:33:06,991 --> 00:33:09,987
.سأقتُلك

410
00:33:10,767 --> 00:33:15,652
هل تعتقد أنه بإمكانكَ قتلي بتلكَ الحجرةِ الصغيرة؟

411
00:33:15,652 --> 00:33:20,343
.حسناً ! اليوم ستموت

412
00:34:38,833 --> 00:34:43,122
.كيف تجرأت...كيف تجرّأت على أن تكون ضد عضو الكونغرس الخاص بنا

413
00:34:49,182 --> 00:34:54,128
إهدأ سنباي نيم<br><br> لنذهب<br><br>سأتولى الموضوع<br><br>أسرع وخذ عضو الكونغرس بعيداً

414
00:35:02,900 --> 00:35:04,033
هل أنت بخـير؟

415
00:35:08,433 --> 00:35:17,046
.هوانغ تاي سوب. سأقتلك في المرة القادمة

416
00:35:17,467 --> 00:35:19,066
.عضو الكونغرس

417
00:35:25,243 --> 00:35:30,437
تشو بيل يون<br><br>...أنت <br><br>. سأقتُلُكَ بيدي هاتين

418
00:35:32,034 --> 00:35:33,767
.لستَ إنساناً

419
00:35:46,396 --> 00:35:50,531
ما هو أكثر شيء يخيف تشو بيل يون؟

420
00:35:51,400 --> 00:35:59,167
, إذا كنت تفكر في الإنتقام حقاً<br><br>.لابد أن تعثر على طريقة للقضاء عليه تماماً

421
00:36:04,438 --> 00:36:07,526
من أنت؟

422
00:36:09,779 --> 00:36:13,691
أنت في صفّه, ما هذا؟

423
00:36:13,691 --> 00:36:19,002
.إنني شخص لا يكره تشو بيل يون

424
00:36:20,300 --> 00:36:29,626
على الرغم من أني لا أعلم<br><br> متى سيكون شخص من محيطنا<br><br>. مسؤولاً عن سقوط تشو بيل يون

425
00:36:29,626 --> 00:36:31,211
من أنت؟

426
00:36:33,433 --> 00:36:37,062
ستعرفين<br>br>. في النهاية

427
00:36:56,567 --> 00:37:00,723
جونغ شيك<br><br>.من فضلك إستيقظ

428
00:37:00,723 --> 00:37:03,833
أين كنت تشرب؟

429
00:37:10,833 --> 00:37:13,167
سأُحضّر لكَ بعض العسل<br><br>.وبعدها إذهب إلى السرير

430
00:37:13,167 --> 00:37:15,840
لقد قابلت والدي

431
00:37:20,367 --> 00:37:26,362
والدي<br><br>.طليق والدتي

432
00:37:26,362 --> 00:37:33,567
. لقد تقابلنا بعد أربع سنوات<br><br>وإذاً؟ <br><br>ماذا قال والدك؟

433
00:37:35,785 --> 00:37:37,388
هل لديكِ فضول بشأن ذلك؟

434
00:37:38,467 --> 00:37:40,233
لستِ مهتمة بشأن والدي؟

435
00:37:40,233 --> 00:37:41,799
ماذا قال؟

436
00:37:43,332 --> 00:37:46,867
,على الرغم من أنه ليس شيئاً مهماً

437
00:37:46,867 --> 00:37:51,267
,في البداية, كنت فرحاً جداً ولكن

438
00:37:51,267 --> 00:37:53,033
.في النهاية, غضبتُ جداً

439
00:37:55,533 --> 00:37:58,400
, عندما ذهب لأمريكا

440
00:37:58,400 --> 00:38:02,453
.إعتقدت بأننا من تخلينا عنه

441
00:38:02,453 --> 00:38:06,767
بعد أن قابلت والدي, شعرت كما لو أنه<br><br>.من تخلى عنّا

442
00:38:14,100 --> 00:38:19,233
ولكن في هذه اللحظة<br><br> أنا غاضب من والدتي أكثر

443
00:38:19,767 --> 00:38:21,433
ماذا عنّي؟

444
00:38:21,433 --> 00:38:24,467
والدتي نخلّت عن أبي

445
00:38:24,467 --> 00:38:26,100
.وأنت تعرف فقط كيف تشرب كل يوم

446
00:38:26,100 --> 00:38:29,656
ماذا يمكنني إذاً أن أفعل عدا ذلك؟

447
00:38:30,767 --> 00:38:33,150
ذلك الوغد مجنون

448
00:38:33,150 --> 00:38:36,767
إبني فقدته في وكر القمار<br> ثروتنا قد إنتهت <br><br> كيف لي أن أستمر في العيش؟

449
00:38:36,767 --> 00:38:38,317
هل لهذا السبب تتصرفين بتلك الطريقة؟

450
00:38:38,317 --> 00:38:39,501
ماذا؟

451
00:38:39,501 --> 00:38:42,948
.هذا كله خطأكِ

452
00:38:42,948 --> 00:38:44,690
لماذا تركنا والدي؟<br><br>

453
00:38:44,690 --> 00:38:46,533
..وثروتنا إنتهت

454
00:38:46,533 --> 00:38:48,167
. كل هذا كان خطأك

455
00:38:48,167 --> 00:38:50,767
هل تعلم لماذا فعلت كل هذه الأشياء؟

456
00:38:50,767 --> 00:38:52,967
.لا تقولي أرجوكِ أنه كان بسببي

457
00:38:52,967 --> 00:38:53,900
جونغ شيك

458
00:38:53,900 --> 00:38:56,137
.لقد سئمتُ منكِ الآن

459
00:38:56,137 --> 00:38:58,100
.سئمت منكِ جداً لدرجة أني أتمنى الموت

460
00:38:58,100 --> 00:38:59,633
.أيها الولد البائس

461
00:39:08,805 --> 00:39:15,267
هل أنت بخير؟

462
00:39:15,267 --> 00:39:25,900
آسفة, لقد إقترفت خطا. إقترفت خطا, والدتكَ كانت مخطِئة, جونغ شيك<br><br>

463
00:39:25,900 --> 00:39:26,763
.والدتكَ كانت مخطئة

464
00:39:26,763 --> 00:39:29,567
ما فائدة أسفكِ الآن؟

465
00:39:33,633 --> 00:39:34,881
جونغ شيك

466
00:39:35,925 --> 00:39:41,127
إنني أختنق أمي <br><br>.سأُجن حقاً

467
00:39:47,814 --> 00:39:48,767
جونغ شيك

468
00:39:49,233 --> 00:39:50,633
جونغ شيك

469
00:40:03,967 --> 00:40:08,433
ماذا؟ سأجن؟

470
00:40:11,940 --> 00:40:13,367
أيها الوغد

471
00:40:18,033 --> 00:40:20,786
لأجل من سأعيش الآن؟

472
00:40:34,633 --> 00:40:39,633
لماذا رفضت طلبي في الحصول على القرض؟ لماذا فجأة؟

473
00:40:39,633 --> 00:40:42,433
.متأسف. إرحل رجاءً

474
00:40:42,433 --> 00:40:46,167
إذا كان الإقتراح ليس شاملاً <br>.سأُعِدُ واحداً آخر

475
00:40:47,536 --> 00:40:49,567
. المشكلة ليست في الإقتراح

476
00:40:50,187 --> 00:40:51,767
هل بسبب جو بيل يون؟

477
00:40:54,833 --> 00:40:58,167
.مهما يكن, لا يمكن لبندكنا إعطائكَ القرض

478
00:40:59,110 --> 00:41:02,750
.سيدي المسؤول, سيدي المسؤول

479
00:41:02,750 --> 00:41:03,700
.رئيس هان

480
00:41:11,633 --> 00:41:12,700
.رئيسة هوانغ

481
00:41:12,700 --> 00:41:16,767
عضوالكونغرس تشو بيل يون قد منع <br>البنك من إعطائكَ القرض<br><br>ماذا يعني ذلك؟

482
00:41:16,767 --> 00:41:18,967
هل تعرفين جو بيل يون؟

483
00:41:21,967 --> 00:41:25,567
كما أمرت, لم نعطي الرئيس هان القرض

484
00:41:34,767 --> 00:41:36,567
عمل جيد

485
00:41:44,833 --> 00:41:48,833
نفكر في شراء شركة مراجل الغاز<br><br>فجأة, شركة مان بو قد أدخلت نفسها في ذلك أيضاً

486
00:41:49,633 --> 00:41:53,300
إذاً هل طلب عضو الكونغرس تشو بيل يون<br>من البنك عدم إعطائكَ القرض؟

487
00:41:53,300 --> 00:41:55,367
.كناّ على وشك توقيع العقد

488
00:41:57,633 --> 00:42:01,167
مراجل الغاز, أي نوع من الشركات تلك؟

489
00:42:04,300 --> 00:42:07,567
إنها شركة فرنسية , هل سمعت عنها؟

490
00:42:07,567 --> 00:42:12,100
النسبة المئوية من وحدات غلاية الغاز المثبتة <br>في مبنى سكني هي بنسبة 50 ٪ وما فوق

491
00:42:14,007 --> 00:42:19,367
إنها بالتأكيد شيء مهتم بالنسبة لشركة مان بو <br>ولكن هل هناك أموال كافية؟

492
00:42:19,367 --> 00:42:22,600
.الآن, نحن نقوم ببيع بعض الممتلكات في الخارج

493
00:42:22,600 --> 00:42:27,767
عندما نبيع تلك الممتلكات, من الممكن أن نتنافس مع شركة مان بو

494
00:42:29,233 --> 00:42:32,900
ولكن المشكلة الآن هي مع <br>الدفع عند توقيع العقد

495
00:42:32,900 --> 00:42:36,920
عندما ينجح عرضنا، يَجِبُ علينا أَنْ نَدْفعَ وديعة <br> عند توْقيع العقدِ خلال فترة زمنية قصيرة

496
00:42:36,920 --> 00:42:39,300
ولكن عضو الكونغرس تشو بيل يون قد قام بتجميد تلك النقود

497
00:42:39,300 --> 00:42:41,967
كم هو الإيداع عند التوقيع؟

498
00:42:41,967 --> 00:42:45,633
.عشرة % من سعر البيع الإجمالي ، حوالي 12 مليون

499
00:42:48,633 --> 00:42:54,367
هل يمكنكِ أن تقرضينا ثلاثة مليون؟

500
00:42:55,100 --> 00:42:56,633
ثلاثة ملـيون؟

501
00:42:57,433 --> 00:43:00,067
.لا أمتلك ذلك القدر من النقود الآن

502
00:43:00,067 --> 00:43:02,967
على شرطِ، أَنْ أستخدم <br> ممتلكاتي الموجودة في الخارج كتأمين

503
00:43:03,700 --> 00:43:07,700
.ثلاثة مليون, هي رأس المال الموجود في متناول يدي

504
00:43:07,700 --> 00:43:09,667
...أكره بأن أفكر بأن هذه هي الطريقة

505
00:43:09,667 --> 00:43:11,567
. التى ستستولي بها شركة مان بو على شركة مراجل الغاز

506
00:43:12,767 --> 00:43:14,833
.أنقذيني حضرة المديرة

507
00:43:18,100 --> 00:43:28,851
<i>الترجمة العربية مقدمة لكم من فريق العملاق على موقع فيكي

508
00:43:32,543 --> 00:43:34,493
إسمه الحقيقي تشا بي تشل

509
00:43:34,765 --> 00:43:38,566
لقد إعتاد على العمل مع بيك با<br><br>لكنه أجبر على المغادرة, بسبب سوء تصرفه

510
00:43:38,566 --> 00:43:42,202
كَانَ عِنْدَهُ عِدّة مهمّات مع <br> رؤساء عصابات القروض كمساعدٌ لهم

511
00:43:42,202 --> 00:43:44,928
كانت هناك العديد من وظائف الخداع والعدوانية

512
00:43:44,928 --> 00:43:46,243
..إذاً

513
00:43:46,614 --> 00:43:48,567
...بطاقة العمل التى قدّمها لنا يقول بأنه هان سو جين

514
00:43:48,567 --> 00:43:50,787
.هي لمقيم في الخارج

515
00:43:50,787 --> 00:43:54,184
تشا بي تشل هي هوية ذلك النذل المزيفة

516
00:43:54,362 --> 00:43:56,692
.إذاً هي هويته المزيفة

517
00:43:56,963 --> 00:43:59,757
لا عجب أننا لم نتمكن من العثور على أي معلومات عنه <br>

518
00:44:03,783 --> 00:44:07,916
إذاً هو الآن في تعاون وثيق مع تشو بيل يون <br>الأب والإبن فريق

519
00:44:07,916 --> 00:44:09,532
ما الذي يخطط لفعله؟

520
00:44:09,711 --> 00:44:11,994
ثروة بيك با كاملة

521
00:44:13,356 --> 00:44:16,382
مراقبة نقود هوانغ جونغ يون<br>والبقاء بجانبها هي الأسباب التى دعته لــ

522
00:44:16,491 --> 00:44:20,260
.الرغبة في إستعادة ثقة بيك با

523
00:44:23,782 --> 00:44:28,526
إذا قمنا بهذا بشكل جيد<br>يمكننا الإستفادة من ذلك الوغد في نصب الفخ

524
00:44:29,998 --> 00:44:34,563
,تشو مين وو يريد أن يشتري شركة مراجل الغاز

525
00:44:36,089 --> 00:44:38,371
إذا تدخّلت ماذا سيحدث برأيك؟

526
00:44:38,371 --> 00:44:41,111
<br>ستصبح حرب أسعار

527
00:44:41,211 --> 00:44:44,341
...ولكن الوقوف ضد شركة مان بو هو

528
00:44:44,341 --> 00:44:47,738
! سنستغل الوغد تشا بي تشل

529
00:44:47,738 --> 00:44:50,121
,إذا كان هذا لمساعدة هوانغ جونغ يون

530
00:44:50,671 --> 00:44:52,986
.فهناك العديد من الوسائل , إلى جانب هذه الوسيلة

531
00:44:52,986 --> 00:44:57,040
.في الحقيقة نحن بحاجة لشركة مراجل الغاز هذه

532
00:44:57,312 --> 00:45:03,310
إذا سارت الأمور كما خططنا لها<br><br>عندها ستكون هوانغ جونغ يون خارج المشكلة<br><br>.وكذلك أنا

533
00:45:05,926 --> 00:45:08,899
على الرغم من أنني أتفهم تماما ظروف الرئيس هان

534
00:45:08,899 --> 00:45:10,751
...ولكن بالنسبة لشركتنا ثلاثة ملايين

535
00:45:10,751 --> 00:45:12,653
.سوف أدفع فائدة مرتفعة

536
00:45:12,653 --> 00:45:16,290
عندما أَشتري شركةَ بيوتي<br> عندها يمكنني دفع رأس المالَ فوراً

537
00:45:39,920 --> 00:45:41,778
ما هذا الفاكس؟

538
00:45:41,778 --> 00:45:44,920
إنه من قسم التاكسي

539
00:45:45,563 --> 00:45:50,400
لقد سمعت بأن هناك عداء قديم بين الرئيسة <br>هوانج وشركة مان بو

540
00:45:51,200 --> 00:45:53,534
.ساعديني أرجوكِ

541
00:45:55,478 --> 00:45:58,257
.لكن هناك شرط واحد

542
00:45:58,257 --> 00:45:59,504
.أخبريني أرجوكِ

543
00:45:59,504 --> 00:46:04,642
للحصول على مراجل الغاز هذه <br>أريد أن أشارك كمساهمة

544
00:46:04,642 --> 00:46:07,304
..إذاً ..القرض

545
00:46:07,304 --> 00:46:09,742
.إنه ليس قرضاً وإنما إستثماء

546
00:46:09,842 --> 00:46:12,714
.رئيس هان, أرغب بأن أستثمر

547
00:46:12,714 --> 00:46:13,782
أيتها الرئيسة

548
00:46:13,782 --> 00:46:15,175
.أشكُركِ

549
00:46:15,467 --> 00:46:17,404
.شكرا رئيسة هوانغ

550
00:46:17,404 --> 00:46:19,750
منى سيكون لدي ملخص لأعمال شركة بيوتي ؟

551
00:46:19,750 --> 00:46:21,654
.خلال يومين

552
00:46:22,033 --> 00:46:24,194
.سأراكَ إذاً في ذلك اليوم

553
00:46:24,194 --> 00:46:25,415
فهمت

554
00:46:25,571 --> 00:46:29,729
.رئيسة هوانغ لن تشعري بالأسف على قراركِ اليوم

555
00:46:34,861 --> 00:46:38,790
ماذا ستفعلين إذا سمع الشيخ بهذا؟

556
00:46:47,794 --> 00:46:53,070
.هوانغ جونغ يون, هذه ستكون نهايتكِ

557
00:47:06,888 --> 00:47:09,967
لماذا تريدين رؤيتي؟

558
00:47:09,967 --> 00:47:13,783
.أردت أم أسمع عن خطط عملكَ

559
00:47:16,244 --> 00:47:18,473
خطط العمل؟

560
00:47:18,573 --> 00:47:23,969
...إذا كان عن إستثمار مشترك<br><br>...فذلك معقّدٌ قليلاً

561
00:47:23,969 --> 00:47:29,038
.أعرف..لا يوجد هناك مستثمر وحيد

562
00:47:32,003 --> 00:47:37,814
.طوال هذه المدة, كنت أنتظر أن تثق بي

563
00:47:41,052 --> 00:47:43,520
...نعم

564
00:47:43,520 --> 00:47:48,078
.في الحقيقة بيست لدي أي خطط

565
00:47:48,977 --> 00:47:51,074
.إنني مجرد فقير

566
00:47:51,074 --> 00:47:56,965
مجرد التفكير في أني لم أقم بأي خطط في الماضي<br><br>يجعلني أرغب بالموت فقط

567
00:47:56,965 --> 00:48:00,130
.ولكنني كنت متردداً

568
00:48:00,673 --> 00:48:03,984
. أضطررت العودة, بسبب إبنتي

569
00:48:05,951 --> 00:48:09,116
يا إلهي

570
00:48:10,084 --> 00:48:12,274
كيف وصلت حياة هوانغ تاي سوب لهذه المرحلة؟

571
00:48:13,733 --> 00:48:16,337
ماذا تريد أن تفعل؟

572
00:48:17,941 --> 00:48:20,510
..إذا إستطعت

573
00:48:20,510 --> 00:48:24,743
. أريد الخوض في السياسة

574
00:48:25,572 --> 00:48:27,150
السياسة؟

575
00:48:27,150 --> 00:48:29,596
عندما كنت رجل أعمـال

576
00:48:29,596 --> 00:48:32,375
,كنت أخفي أكواماً من المال

577
00:48:32,375 --> 00:48:35,726
في جيوب هؤلاء

578
00:48:36,229 --> 00:48:40,316
...عندما يريدون, عندما يؤذون

579
00:48:40,316 --> 00:48:42,460
.أعرف كل هذا

580
00:48:43,328 --> 00:48:47,196
لا أريد فعل هذا لأني أريد أن يكون لي شأنٌ كبير

581
00:48:48,290 --> 00:48:50,726
...بما أني قد عشت حياتي بإزدراء, لذا أود معرفة

582
00:48:51,369 --> 00:48:58,156
كيف يحكم أولئك الناس السّيئين أمثال تشو بيل يون

583
00:48:59,914 --> 00:49:04,681
لبقية حباتي <br><br>إذا تمكّنت من دخول السياسة

584
00:49:04,906 --> 00:49:07,925
.وتخلصت من أمثال تشو بيل يون

585
00:49:07,925 --> 00:49:11,025
.ذلك سيكون لمصلحة بلدنا

586
00:49:13,451 --> 00:49:15,409
,بما أن هذا هو ما أتمنّه

587
00:49:15,409 --> 00:49:19,249
إنني متشرد الآن<br><br>ربما أنسى أن أصبح سياسي

588
00:49:30,541 --> 00:49:31,967
ما هذا؟

589
00:49:31,967 --> 00:49:33,729
, هذا مبلغ من النقود

590
00:49:33,729 --> 00:49:37,398
سواء في السياسة أو وظائف أخرى <br>هو بداية للتَغَلُّب على كُلّ العقبات

591
00:49:39,248 --> 00:49:44,141
لَيسَ أنتِ. . . . سَيَكُونُ من المُعيبَ بالنسبة لي <br> قُبُول هذا المالِ

592
00:49:44,141 --> 00:49:48,233
بالنسبة لـجونغ يون, لا أصلح أن أكون والدتها

593
00:49:49,400 --> 00:49:51,539
.أسدي لي خدمة

594
00:49:52,971 --> 00:49:58,040
.إنني أعتمد عليك في حماية يونغ يون

595
00:49:59,200 --> 00:50:00,873
..كيونغ

596
00:50:01,400 --> 00:50:02,661
ماذا؟

597
00:50:07,096 --> 00:50:10,765
. هناك سيارة متوقفة في الأمام

598
00:50:12,448 --> 00:50:17,847
.لا أحب رؤية رجل يتسكّع في المنزل لمدة طويلة

599
00:50:21,734 --> 00:50:24,024
كيونغ..كيونغ

600
00:50:31,672 --> 00:50:33,172
<br>

601
00:50:33,451 --> 00:50:40,324
.لم أقدّم لها سوى الحزن

602
00:50:44,891 --> 00:50:47,731
هل هناك أي شيء جيد بي؟

603
00:50:50,612 --> 00:50:51,980
.حسناً

604
00:50:52,345 --> 00:50:54,845
.لن أفكر بأي شيء آخر

605
00:50:55,674 --> 00:50:57,600
...لابد أن أصبح الوالد

606
00:50:58,846 --> 00:51:02,058
.الذي ستفخر به جونغ يون

607
00:51:23,088 --> 00:51:24,783
نعم

608
00:51:25,542 --> 00:51:28,529
. لابد أن أنجح

609
00:51:33,258 --> 00:51:35,262
كيونغ اوك

610
00:51:35,379 --> 00:51:36,563
نعم

611
00:51:36,734 --> 00:51:39,342
.بقي لدينا العديد من الشقق

612
00:51:39,342 --> 00:51:41,053
...في الآونة الأخيرة , لم يتبقى من كانغ نام سوى

613
00:51:41,053 --> 00:51:43,445
.الشقق فقط

614
00:51:43,445 --> 00:51:45,156
.تعال فقط وألقي نظرة

615
00:51:45,156 --> 00:51:47,492
! يـا إلهي

616
00:51:47,492 --> 00:51:48,560
,رئيس هوانغ

617
00:51:48,560 --> 00:51:51,808
مدير تشا<br>يا إلهي<br><br>متى عدت؟

618
00:51:51,808 --> 00:51:54,544
هل أنتَ بخير؟

619
00:51:54,544 --> 00:51:54,644
.

620
00:51:54,644 --> 00:51:56,834
كيف حالكما؟

621
00:51:57,105 --> 00:51:58,067
بالتأكيد

622
00:51:58,067 --> 00:52:01,633
العقارات ليست بوضع سيء <br><br>.لذلك نحن نبلي بشكل جيد جداً

623
00:52:02,562 --> 00:52:07,324
أفكر في إنشاء مكتب <br><br>تشاي سو ، ساعدني في البحث عن مكان في موقع جيد

624
00:52:07,324 --> 00:52:08,987
!يا إلهي, بالطبع

625
00:52:08,987 --> 00:52:12,484
.وإلاّ لم يسميه والده تشا سو عبثاً

626
00:52:12,584 --> 00:52:17,662
.أيها الرئيس سأحصل لكَ على مكتب جيد في هذا المبنى

627
00:52:45,147 --> 00:52:46,733
.تفضّل

628
00:52:46,733 --> 00:52:49,055
.تفضّل, تفضّل

629
00:52:51,363 --> 00:52:53,049
لي كانغ مو

630
00:52:53,599 --> 00:52:55,278
هل أنت غير عقلاني؟

631
00:52:55,278 --> 00:52:56,038
ماذا؟

632
00:52:56,038 --> 00:52:59,188
ألم توكلني ببيع الحصى؟

633
00:52:59,188 --> 00:53:02,486
لكنكَ تصّر على إعطائها للمقاولين الذين<br><br>طعنونا من الخلف ما سبب ذلك؟

634
00:53:02,486 --> 00:53:06,340
كل ذلك كان في الماضي, لماذا تذكره؟<br><br>! أصمت أيها الوغد

635
00:53:09,134 --> 00:53:11,548
.. لقد قلت بأنه يمكنني فعل ذلك بشكل جيد

636
00:53:11,548 --> 00:53:14,621
هل سبب ذلك لأنكَ لا تثق بي؟

637
00:53:14,776 --> 00:53:17,059
إنه ليس ذلك, أيها الوغد

638
00:53:17,059 --> 00:53:20,202
تلك الحادثة مع الرئيس ميونغ ، <br>...إذا حدثت

639
00:53:20,202 --> 00:53:21,549
.أعلم

640
00:53:21,549 --> 00:53:23,632
...أبدو كرجل عصابة

641
00:53:23,632 --> 00:53:25,093
..لكن

642
00:53:25,218 --> 00:53:28,151
ألا يمكنك على الأقل أن تناقش هذه المسألة معي؟

643
00:53:28,151 --> 00:53:32,477
مهلاً, مهلاً, ما خطبك؟<br><br>! لنذهب أخي

644
00:53:36,812 --> 00:53:38,198
..حقاً

645
00:53:38,198 --> 00:53:40,859
! مهلاً, سي تاي! سي تاي

646
00:53:42,322 --> 00:53:45,930
.مزاجه حادٌ جداً كالثور الهائج

647
00:53:45,930 --> 00:53:48,900
.يبدو بأن المدير هان غاضبٌ جداً

648
00:53:49,142 --> 00:53:50,449
.لقد أخافني حتى الموت

649
00:53:51,367 --> 00:53:53,375
.مدير نام

650
00:53:54,204 --> 00:54:00,909
شركة بيوتي للمراجل<Br><br>تقدر بقيمة 12 بليون <br><br>هل هذا سعر شراء معقول؟

651
00:54:00,909 --> 00:54:03,879
لكن لماذا تسأل؟<br><br>لماذا؟

652
00:54:03,879 --> 00:54:05,519
هل ستقوم بشرائها؟

653
00:54:06,673 --> 00:54:08,259
.نعم

654
00:55:05,028 --> 00:55:10,925
على الرغم من أننا نمتلك أطنان الأموال<br><br>ولكن في النهاية ما سنتركه خلفنا <br>هو مجرد غطاء بالي

655
00:55:11,413 --> 00:55:14,710
.وحتى هذا الغطاء سيختفي قريباً

656
00:55:14,710 --> 00:55:20,515
في نهاية المطاف, كل ما سنحصل عليه هو عالم مختلف <br><br>ولا شيء غير ذلك

657
00:55:20,747 --> 00:55:22,535
ماذا تقول أيها الشيخ؟

658
00:55:22,535 --> 00:55:28,387
.إنني أحسدكَ لأنكَ قادر على بناء المنازل

659
00:55:28,387 --> 00:55:35,214
ما هو المنزل؟<br><br>إنه حب الأسرة المحيط بك<br>.أثمن شيء تمتلكه

660
00:55:35,214 --> 00:55:39,625
هذه المحبة هي <br><br> كالمنزل للعديد من الناس

661
00:55:39,625 --> 00:55:43,875
تحلم بالأحلام لأحبابك<br><br> .وتكون سعيداً جداً

662
00:55:43,875 --> 00:55:46,847
.إنها قضية جديرة بالإهتمام

663
00:55:49,680 --> 00:55:52,536
. لا تفعل الأشياء حباً في المال

664
00:55:52,861 --> 00:55:59,455
عندما تغادر هذا العالم<br><br>فكّر بأولئك الأشخاص الذين يعيشون في المنازل التى بنيتها

665
00:55:59,455 --> 00:56:05,283
عندما تصبح الأمور أكثر صعوبة<br><br>.عليك أن تكون قادرا على التغلب عليها

666
00:56:05,283 --> 00:56:08,023
.سأتذكّر هذا إلى الأبد

667
00:56:08,163 --> 00:56:11,274
هل قلت بأنها شركة مراجل غاز؟

668
00:56:11,274 --> 00:56:12,807
.أجل

669
00:56:15,523 --> 00:56:21,839
بالنسبة لأولئك الذين المحتاجين, أصعب<br><br>فصل في السنة لابد أن يكون فصل الشتاء

670
00:56:23,209 --> 00:56:24,835
.حاول فعل ذلك

671
00:56:24,835 --> 00:56:27,807
.شكراً أيها الشيخ

672
00:56:47,149 --> 00:56:48,960
أيتها الرئيسة

673
00:56:52,350 --> 00:56:55,555
ألم تنتهي من قراءة الكتب المفترض قراءتهم بالأمس؟

674
00:56:56,553 --> 00:56:59,804
...رئيسة, إنَّ

675
00:57:00,756 --> 00:57:04,796
أليس من المفترض أن يغني المغني بشكل جيد؟

676
00:57:04,796 --> 00:57:10,624
بالإضافة إلى تلك الكنب المعقدة <br><br>...هناك الماكياج, الأزياء وحتى آداب المائدة

677
00:57:10,624 --> 00:57:13,689
.إنني أريد لكِ الأفضل

678
00:57:13,689 --> 00:57:16,336
. إذا لم تتمكني من التعامل مع تلك الأمور

679
00:57:16,336 --> 00:57:21,236
سننهي كل شيء الآن<br><br>. وتودين في العمل كمساعدة لمتجر الأحذية

680
00:57:21,236 --> 00:57:23,511
. متأسفة أيتها المديرة

681
00:57:23,511 --> 00:57:25,276
.سأعمل بجد

682
00:57:25,276 --> 00:57:29,177
العمل بجد! لقد قلت لكِ أن لا تستخدمي<br>.نبرة الصوت تلك

683
00:57:29,177 --> 00:57:30,454
حسناً

684
00:57:30,454 --> 00:57:33,078
.إستعدي, سنسجّل الألبوم الآن

685
00:57:33,078 --> 00:57:35,354
ألبوم؟

686
00:57:35,354 --> 00:57:38,186
! أنتي حقاً؟

687
00:57:38,790 --> 00:57:40,671
. متأسفة

688
00:57:40,671 --> 00:57:45,501
<i>

689
00:57:52,234 --> 00:58:06,027
<i>.على كل حال أنت ستتركني

690
00:58:06,027 --> 00:58:13,867
<i>. يبدو بأن هذا اليوم قد أتى اخيراً

691
00:58:13,867 --> 00:58:21,067
<i>عندما يحين الوقت لتركي

692
00:58:21,067 --> 00:58:35,067
<i>. قلبي يقول لي أن لا أدعك ترحل

693
00:58:35,067 --> 00:58:48,450
<i>ليتجدد جرح قلبي<br><br>.سأدعك تذهب الآن

694
00:58:48,450 --> 00:58:57,433
<i>عندما تنظر إلي تعتقد بأني أبتسم<br><br>ولكني أشعر بأني سأموت

695
00:58:59,163 --> 00:59:01,035
. لا أريد

696
00:59:01,035 --> 00:59:03,032
. لا أريد طعام بحري

697
00:59:03,032 --> 00:59:05,726
.إذا تناولت هذا, ستكبر بسرعة

698
00:59:05,726 --> 00:59:08,558
.لا أريد. لا أريد

699
00:59:08,558 --> 00:59:11,670
. لا أريد طعاماً بحرياً

700
00:59:11,670 --> 00:59:15,732
ياله من طبع سيء<br><br>من حذوت حذوه لتكره الطعام البحري لهذه الدرجه؟

701
00:59:17,916 --> 00:59:20,888
! لذيذ, لذيذ, لذيذ

702
00:59:20,888 --> 00:59:25,672
. كن طفلاً جيداً وإستمع لجدتك

703
00:59:30,478 --> 00:59:32,289
.هذا غير صحي

704
00:59:32,289 --> 00:59:33,590
.عيدان الطعام تلك قد دخلت في فمك

705
00:59:33,590 --> 00:59:37,351
ألا يمكنك أكل المأكولات البحرية؟

706
00:59:37,491 --> 00:59:41,670
.أنظر..أعوادي لم تلمس المأكولات البحرية

707
00:59:41,670 --> 00:59:43,713
من قال بأنه لايمكنني تناوله؟

708
00:59:44,039 --> 00:59:47,011
.لكن , إنه لأنني أكره المأكولات البحرية

709
00:59:47,011 --> 00:59:52,444
.كيف لرجل بالغ مثلك أن لا يتناول المأكولات البحرية

710
00:59:52,444 --> 00:59:54,813
.أسرع وتناول هذا

711
00:59:55,231 --> 00:59:57,042
أمي

712
00:59:59,340 --> 01:00:03,288
.أمي لا أريد تناول الطعام البحري

713
01:00:03,288 --> 01:00:05,656
.وو جي إذا كنت لا تحب الطعام البحري, فلا تتناوله

714
01:00:05,656 --> 01:00:09,836
ولكن عندما تذهب ماما إلى العمل<br><br> عليك أن تصغي لجدتك. فهمت؟

715
01:00:09,836 --> 01:00:11,624
.ياإلهي, جميلٌ جداً

716
01:00:12,831 --> 01:00:14,875
, بالمناسبة

717
01:00:14,875 --> 01:00:19,286
. أحدهم قد أتى للمتجر يبحث عنكِ

718
01:00:19,728 --> 01:00:22,746
.لقد كان أخوك الكبير

719
01:00:23,303 --> 01:00:27,274
متى ستقابلين عائلتك؟

720
01:00:27,274 --> 01:00:28,714
. لا أعلم

721
01:00:28,714 --> 01:00:35,610
حتى لو كان بسبب وو جي<br><br> .لايمكنكِ تفاديهم إلى الأبد

722
01:00:35,610 --> 01:00:42,344
إذا أصبحتي مشهورة وظهرت على التلفاز<br><br> .سيتعرفون عليك بسرعة

723
01:00:53,304 --> 01:00:56,369
.نهارك سعيد. رئيس لي

724
01:00:59,248 --> 01:01:01,059
.إننا نلتقي دائماً

725
01:01:01,477 --> 01:01:06,493
.لكني لم أعلم بأنكَ<br>.كنت مهتماً بشركة مراجل الغاز

726
01:01:07,166 --> 01:01:11,438
من ناحية أخرى, إنني متفاجيء<br>.من رؤيتكما سويةً هنا

727
01:01:11,438 --> 01:01:15,618
.سأثق بالرئيس هان هذه المرة وأستثمر معه

728
01:01:15,618 --> 01:01:17,685
. فهمت

729
01:01:17,685 --> 01:01:21,284
.على الرغم من أن هذه حرب, أتمنى أن تحظوا بنتيجة جيدة

730
01:01:21,284 --> 01:01:25,092
.أتمنى لك حظاً موفقاً أيضاً

731
01:01:34,167 --> 01:01:37,067
<i>عرص بيع مكتب المبيعات الفرنسية لمراجل الغاز الفرع الكوري</i>

732
01:01:42,484 --> 01:01:46,199
إننا, شركة بيوتي الخبراء في تطوير غاز المراجل <br> مقرنا الرئيسي في فرنسا.

733
01:01:46,199 --> 01:01:50,425
.في أوروبا ، لدينا حوالي 40 ٪ من حصة السوق

734
01:01:52,422 --> 01:01:55,765
.ووفقاً لمرحلة جديدة في إستراتيجية الشركة

735
01:01:55,765 --> 01:02:00,333
قررنا وضع بيوتي لمراجل الغاز <br>الفرع الكوري للبيع

736
01:02:00,333 --> 01:02:06,005
سنقوم بإستخدام نظام العطاءات المختومة. <br><br>والعطاء الفائز يذهب لمن يدفع أعلى سعر

737
01:02:06,005 --> 01:02:11,067
ويشمل البيع <br>حقوق تقنية شركة بيوتي

738
01:02:14,533 --> 01:02:21,400
يجب على مقدم العرض الفائز أو الشركة الفائزة<br><br>أن يدفع اليوم عشرة % من عرضهم قبل الساعة الخامسة<br><br>. عند توقيع العقد

739
01:02:21,400 --> 01:02:26,183
إذا لم يتمكنوا من السداد في الموعد المحدد ، عندها <br>سيذهب العرض إلى صاحب ثاني أعلى سعر

740
01:02:27,646 --> 01:02:33,684
نَتمنّى أن هذا العرص <br> لا يسبب أيّ سوء فهم <br> <br> أخيراً، نَتمنّى أن يكون العَرْض عادل وبسيط

741
01:02:40,928 --> 01:02:42,902
. لي كانغ مو

742
01:02:47,848 --> 01:02:49,533
ألست طماعاً قليلاً؟

743
01:02:49,533 --> 01:02:53,867
لماذا؟ الأشياء التى يمكنك القيام بها, هل تعتقد بأني لا أستطيع القيام بها؟

744
01:02:53,867 --> 01:02:55,139
.أتساءل

745
01:02:55,441 --> 01:03:00,363
في النهاية , غنها حلاب أسعار<br><br>هل شركة هان كانغ مستعدة لهذه المواجهة الحاسمة؟

746
01:03:00,363 --> 01:03:05,332
.يبدو بأنك لا تعرف من هو مستثمرنا

747
01:03:05,565 --> 01:03:07,097
من هو؟

748
01:03:07,840 --> 01:03:10,348
. بيك با

749
01:03:11,230 --> 01:03:13,533
حرب الأسعار؟

750
01:03:13,900 --> 01:03:16,339
إذاً, سنجرب

751
01:03:16,339 --> 01:03:20,983
على الرغم من أنكَ ربحت الجولة الأولى<br>.هذه الجولة ستكون مختلفة كلياً

752
01:03:21,133 --> 01:03:26,370
.لن أخسر في هذه الجولة

753
01:03:26,625 --> 01:03:29,458
! هذا مثير للإهتمام

754
01:03:32,476 --> 01:03:35,913
. إننا لن نتخلى عن هذه أيضاً

755
01:03:36,888 --> 01:03:38,333
هل هذا صحيح رئيس هان؟

756
01:03:38,333 --> 01:03:40,418
.بالطبع

757
01:03:40,418 --> 01:03:45,805
.هذا العرض ..هو حرب الثلاثة طرق

758
01:03:47,733 --> 01:03:50,933
.أراهن بحياتي على هذا

759
01:03:50,933 --> 01:03:57,229
. لابد أنكما الإثنان متوتران جداً

