1
00:00:00,014 --> 00:00:02,900
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

2
00:00:02,914 --> 00:00:04,700
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

3
00:00:04,898 --> 00:00:12,462
تظاهرة طلابية لتأييد الانتخابات]
[الرئاسية المباشرة

4
00:00:05,164 --> 00:00:07,473
{\an5\fs32}[الحلقـة 49]

5
00:00:18,872 --> 00:00:22,602
إسمعا! ألا تشعران بالجوع؟

6
00:00:23,147 --> 00:00:25,848
هل نطلب بعض الدجاج؟

7
00:00:27,416 --> 00:00:29,419
لستُ جائعاً

8
00:00:29,516 --> 00:00:32,146
سأعطيك مالاً، لذا اذهب و اشتري بعضاً منه

9
00:00:32,230 --> 00:00:34,854
...أين وضعتُ محفظتي يا تُرى

5
00:00:38,854 --> 00:01:05,303
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

10
00:01:08,303 --> 00:01:10,174
ما الذي يجري؟

11
00:01:11,515 --> 00:01:12,921
!سانبينيم

12
00:01:13,075 --> 00:01:15,105
!إفتح الباب

13
00:01:16,914 --> 00:01:18,869
!(إفتح الباب، أيها الرئيس (لي

14
00:01:19,009 --> 00:01:21,001
!إفتحه

15
00:01:21,109 --> 00:01:22,549
!سيِّدي

16
00:01:25,683 --> 00:01:27,586
إرفع يديك

17
00:01:28,178 --> 00:01:30,539
إتصل بالمدير في الحال

18
00:01:30,735 --> 00:01:32,246
!هيَّـا

19
00:01:36,106 --> 00:01:37,149
مـاذا؟

20
00:01:37,242 --> 00:01:39,283
سونغ مو) يحتجزهم كرهائن؟)

21
00:01:39,381 --> 00:01:41,648
إنَّه في مواجهة مع العملاء الآن

22
00:01:41,760 --> 00:01:43,090
ما الذي يطلبه؟

23
00:01:43,202 --> 00:01:45,744
إنَّه يطلب التحدث إلى مدير وكالة الأمن الوطني

24
00:01:45,959 --> 00:01:48,380
و بعد؟ هل أبلغوا المدير (كيم) بهذا؟

25
00:01:48,534 --> 00:01:51,127
إنَّه في البيت الرئاسي الآن

26
00:01:51,238 --> 00:01:53,085
لو علموا هناك بما يحدث
فسيسبب هذا المزيد من المتاعب

27
00:01:53,169 --> 00:01:54,330
!إتبعني

28
00:01:54,414 --> 00:01:55,795
أمرك

29
00:01:59,551 --> 00:02:01,515
أين يحتجزهم؟

30
00:02:01,664 --> 00:02:02,937
(في فيللا بـ (يونهي-دونغ

31
00:02:03,035 --> 00:02:05,134
أعطني العنوان و رقم الهاتف

32
00:02:05,249 --> 00:02:06,492
لن يفيد هذا في شيء

33
00:02:06,590 --> 00:02:08,941
جميع الهواتف هناك خاضعة للتنصت

34
00:02:09,053 --> 00:02:13,138
إنَّه لا يعرف شيئاً عمَّا يحدث بالخارج

35
00:02:13,249 --> 00:02:16,721
أخشى فقط أن يصل (جو بيل-يون) إلى تلك القائمة

36
00:02:16,875 --> 00:02:20,271
!و مع هذا، فنحن لا نملك وسيلة لتحذيره

37
00:02:20,381 --> 00:02:22,814
!لا وقت لدينا، هيَّا

38
00:02:50,409 --> 00:02:51,361
مرحباً

39
00:02:51,487 --> 00:02:53,807
ما خطبك بحق الجحيم؟

40
00:02:56,094 --> 00:02:58,133
أريد لمقابلة المدير

41
00:02:58,239 --> 00:03:00,292
!أخبرتك بأنني سأحل كلَّ شي

42
00:03:00,390 --> 00:03:02,475
ألم أخبرك أن تنتظر بضعة أيام فحسب؟

43
00:03:02,559 --> 00:03:05,887
إلى متى كنت تريد مني تحمل كلِّ هذا؟

44
00:03:05,992 --> 00:03:07,584
!(أنت..(لي سونغ مو

45
00:03:07,710 --> 00:03:11,049
لقد تركتني أتحمل كلَّ اللوم

46
00:03:11,623 --> 00:03:14,415
..لو أنَّ عليَّ مواصلة تحمل اعتباري كمجرم

47
00:03:14,525 --> 00:03:18,984
فمن الأفضل أن أثبت براءتي إذن

48
00:03:19,306 --> 00:03:20,566
(أعرف ما تشعر به، يا (سونغ مو

49
00:03:20,622 --> 00:03:22,609
أعرفه تماماً

50
00:03:23,659 --> 00:03:26,787
!لو أنَّك تعرفه حقاً، فدعني أفعل ما أريد

51
00:03:27,011 --> 00:03:29,852
إنني قادم إليك الآن

52
00:03:31,769 --> 00:03:33,108
لقد أوشكنا على الوصول

53
00:03:33,234 --> 00:03:36,588
لا ترتكب أيَّة حماقة حتى أصل

54
00:03:36,697 --> 00:03:38,711
هل فهمت، يا(سونغ مو)؟

55
00:03:39,872 --> 00:03:41,799
لماذا لا تجيبني؟

56
00:03:41,907 --> 00:03:44,215
هل فهمت، يا(سونغ مو)؟

57
00:03:45,405 --> 00:03:47,742
سأكون بالانتظار

58
00:03:58,526 --> 00:03:59,997
...فليكن

59
00:04:00,643 --> 00:04:07,303
إنهاء كلِّ شيءٍ هنا ربما يكون أفضل
من انتظارنا لانكشاف تلك القائمة

60
00:04:08,604 --> 00:04:11,879
(فلنسقط معاً، يا (جو بيل يون

61
00:04:24,846 --> 00:04:26,400
لا يوجد منفذ للداخل

62
00:04:26,512 --> 00:04:28,442
المكان يعج بعملاء وكالة الأمن القومي

63
00:04:28,540 --> 00:04:30,122
ما العمل الآن؟

64
00:04:30,220 --> 00:04:35,355
على الأرجح أن الاتصال به سيوقعه في المزيد 
من المشاكل بسبب أجهزة التنصت

65
00:04:47,541 --> 00:04:49,164
...(كانغ-مو)

66
00:04:49,271 --> 00:04:51,006
!(لقد وصل (جو بيل-يون

67
00:04:51,203 --> 00:04:54,982
هل بإمكانه إيقاف أخيك حقاً؟

68
00:04:57,115 --> 00:04:58,332
سوف يقتله

69
00:04:58,584 --> 00:04:59,340
!هه؟

70
00:04:59,452 --> 00:05:04,113
!(هيونغ ربما يقتل (جو بيل يون

71
00:05:04,183 --> 00:05:06,842
ما العمل إذن؟

72
00:05:06,954 --> 00:05:10,117
سيتسبب هذا في موته أيضاً

73
00:05:28,334 --> 00:05:29,555
و أخيراً جئت

74
00:05:29,657 --> 00:05:33,031
لي سونغ مو) يرفض الإصغاء)

75
00:05:33,158 --> 00:05:34,245
أخبره بأنني سأدخل

76
00:05:34,357 --> 00:05:37,427
سيِّدي، إنَّ (سونغ مو) مسلح

77
00:05:37,556 --> 00:05:39,642
كما أنَّه في حالة هياج شديدة

78
00:05:39,767 --> 00:05:41,427
إن كنت تريد حقاً محاولة إقناعه
فافعل هذا من هنا

79
00:05:41,511 --> 00:05:45,511
كلا، بل سأدخل و أتحدث إليه مباشرة

80
00:06:02,248 --> 00:06:03,245
(سونغ مو)

81
00:06:03,358 --> 00:06:04,570
إنَّه أنا

82
00:06:04,666 --> 00:06:06,909
هل بإمكاني الدخول؟

83
00:06:08,068 --> 00:06:12,717
أولاً، سيكون من الحكمة إطلاق سراح من تحتجزهم

84
00:06:25,538 --> 00:06:28,841
أنت من حدثنا بشأن اللقاء 
أعلى المبنى 31، أليس كذلك؟

85
00:06:32,003 --> 00:06:35,332
لقد وجدنا إخوتك

86
00:06:35,693 --> 00:06:39,264
كلُّ ما عليك هو الانتظار حتى نهاية هذا الشهر

87
00:06:40,986 --> 00:06:43,113
سيِّد (بارك سينغ-تشول)؟

88
00:06:44,261 --> 00:06:46,220
هل تصغي إلي؟

89
00:06:46,360 --> 00:06:49,632
لقد طلبت رقماً خاطئاً

90
00:06:51,062 --> 00:06:53,922
هل فهم يا تُرى؟

91
00:06:54,880 --> 00:06:57,050
مؤكد أنَّه فعل

92
00:06:58,141 --> 00:07:00,884
أنا واثقٌ من ذلك

93
00:07:13,233 --> 00:07:14,983
!(سونغ مو)

94
00:07:15,368 --> 00:07:18,146
أغلق الباب -
حسن -

95
00:07:23,254 --> 00:07:24,416
(سونغ مو)

96
00:07:24,584 --> 00:07:26,515
..أعطني هذا المـ

97
00:07:26,837 --> 00:07:28,410
!(أنت.. (لي سونغ-مو

98
00:07:32,855 --> 00:07:35,346
..لم أرفض من قبل عمل أيَّ شيء

99
00:07:35,523 --> 00:07:39,974
مهما كان قذراً أو خطيراً
طالما أنه من أجلك

100
00:07:40,926 --> 00:07:43,375
..فلما إذن

101
00:07:44,159 --> 00:07:46,748
تشك في؟

102
00:07:47,687 --> 00:07:49,309
...(سونغ-مو)

103
00:07:49,435 --> 00:07:51,072
أعتقد بأنَّك أسأت الفهم

104
00:07:51,184 --> 00:07:52,975
!إخرس

105
00:07:55,215 --> 00:07:58,196
لن تخدعني بعد الآن

106
00:07:58,906 --> 00:08:00,393
لقد أصبت الاستنتاج

107
00:08:00,876 --> 00:08:02,912
إنني بالفعل أشك بك

108
00:08:03,211 --> 00:08:04,732
!سيِّدي

109
00:08:06,860 --> 00:08:11,342
..و لكن الشك بشخصٍ ما مع نية قتله

110
00:08:11,446 --> 00:08:15,493
يختلف عن فعل هذا لإنقاذه

111
00:08:15,716 --> 00:08:17,625
أتعرف ما أعنيه؟

112
00:08:17,844 --> 00:08:22,805
عليَّ الشك بك، إن كان هذا فقط 
لإثبات براءتك للجميع

113
00:08:22,914 --> 00:08:26,939
عندها فقط سيتوقف الناس عن اتهامك

114
00:08:29,202 --> 00:08:30,936
(إسمع، يا (سونغ-مو

115
00:08:31,044 --> 00:08:35,004
العالم الذي طالما أردته 
قاب قوسين أو أدنى

116
00:08:35,178 --> 00:08:40,341
لا بدَّ لي من الشك بك 
..إلى أن نجد الفاعل الحقيقي

117
00:08:40,733 --> 00:08:45,597
لو أنَّ هذا سيجعلنا نصل إليه معاً

118
00:08:49,396 --> 00:08:56,182
و لكن لو أنَّك الفاعل، فهذه فرصتك المناسبة 
للضغط على هذا االزناد

119
00:08:56,424 --> 00:09:01,416
أما إن لم تكن هو، فأعطني هذا المسدس

120
00:09:04,509 --> 00:09:06,104
هيَّا

121
00:09:27,926 --> 00:09:29,701
!سيِّدي

122
00:09:33,958 --> 00:09:35,708
(سونغ-مو)

123
00:09:36,159 --> 00:09:38,017
..لا يوجد وسطٌ

124
00:09:38,157 --> 00:09:40,200
بما يشك فيه الناس

125
00:09:40,889 --> 00:09:43,873
..إما أن تؤمن ببراءة الشخص

126
00:09:44,424 --> 00:09:47,176
أو تواصل الشك به حتى النهاية

127
00:09:48,450 --> 00:09:53,535
مما أراه، أنك مازلتَ تشك بي

128
00:09:53,676 --> 00:09:58,488
تسليم المسدس ليس تصرفاً 
قد يتبعه المحترفون، ألا توافقني؟

129
00:10:00,531 --> 00:10:05,401
هل ستطلقه عليَّ إذن؟

130
00:10:06,129 --> 00:10:10,034
لأنني مختلف عنك

131
00:10:38,043 --> 00:10:40,044
أخطأت الظن

132
00:10:40,856 --> 00:10:47,025
لم تكن لديَّ نية من البداية
في أن أطلقه عليك

133
00:10:47,840 --> 00:10:53,508
لو أنني مازلتُ أشك بك
..لما أزلتُ الرصاصات

134
00:10:54,260 --> 00:10:57,427
و لما تركتك تأخذ المسدس

135
00:11:06,562 --> 00:11:08,171
!(بالضبط، يا (سونغ-مو

136
00:11:08,331 --> 00:11:11,155
هذا بالضبط ما أردته

137
00:11:11,334 --> 00:11:15,403
لإزالة أي شك، أو مواصلته حتى النهاية

138
00:11:42,403 --> 00:11:44,279
لماذا هو من بين كلِّ الناس؟

139
00:11:44,524 --> 00:11:48,241
لماذا (لي كانغ-مو)  من بين كل الناس؟
لمـاذا؟

140
00:11:58,093 --> 00:12:01,102
هل عرفت أيَّ شيءٍ آخر عن (لي مي-جو)؟

141
00:12:01,732 --> 00:12:03,285
...سيِّدي الرئيس

142
00:12:03,397 --> 00:12:05,440
...في الحقيقة

143
00:12:05,615 --> 00:12:07,801
هيَّا تكلم. ما الأمر؟

144
00:12:07,892 --> 00:12:11,028
(لماذا كانت (مي-جو) في لقاء مع (لي كانغ-مو

145
00:12:13,590 --> 00:12:16,440
...(الشقة التي تعيش بها (مي-جو

146
00:12:16,899 --> 00:12:19,479
(تم شراؤها من قِبل الرئيس (لي كانغ-مو

147
00:12:21,312 --> 00:12:25,637
و لكن لا يوجد دليل على أنَّهما يتواعدان

148
00:12:25,833 --> 00:12:29,135
حتى المخبر الخاص الذي 
..راقبهما لبضعة أيام

149
00:12:29,295 --> 00:12:34,228
قال بأنَّه كان لقاءهم الوحيد

150
00:12:37,019 --> 00:12:39,370
..و الأمر الآخر الغريبٌ 

151
00:12:39,452 --> 00:12:43,947
أنَّ نائب رئيس البلدية قد ساعد 
الآنسة (لي) في الحصول على عمل بالإذاعة

152
00:12:45,514 --> 00:12:47,739
النائب (هان ميونغ-سوك)؟

153
00:12:47,879 --> 00:12:49,804
أجل، سيِّدي الرئيس

154
00:12:51,302 --> 00:12:55,127
قم بمعرفة أين يمكنني رؤيتها الليلة

155
00:12:55,221 --> 00:12:57,138
أمرك

156
00:13:03,473 --> 00:13:05,644
حسناً، فهمت

157
00:13:07,502 --> 00:13:09,563
سأتصل بك

158
00:13:12,256 --> 00:13:15,079
لقد غادر (كانغ-مو) لتوه
إلى النادي الملكي

159
00:13:15,190 --> 00:13:18,185
هل قال بأنَّ (سونغ-مو) على ما يُرام؟

160
00:13:18,311 --> 00:13:23,272
إطمئني، قال بأنَّه تمكن من التواصل معه

161
00:13:23,602 --> 00:13:27,149
لن يحدث شيءٌ ضخم، في الوقت الحالي

162
00:13:28,759 --> 00:13:29,903
هذا جيِّد

163
00:13:30,010 --> 00:13:31,433
أنا مسرورةٌ جدًّا لسماع هذا

164
00:13:31,554 --> 00:13:36,019
لو سار هذا الحدث على ما يُرام
فسوف يتمكن (كانغ-مو) من إنقاذه

165
00:13:36,145 --> 00:13:38,245
(عليكِ الإيمان بهذا، يا (مي-جو

166
00:13:38,557 --> 00:13:40,400
نعم، أونِّي

167
00:13:40,652 --> 00:13:43,717
ثمة سيَّارة تتبعنا من فترة

168
00:13:45,928 --> 00:13:47,370
أعرف

169
00:13:47,537 --> 00:13:49,889
واصلي السير بشكلٍ طبيعي

170
00:13:50,197 --> 00:13:52,855
من يكون أولئك الناس؟

171
00:13:56,872 --> 00:13:59,699
أعتقد بأنَّهم متوجهون إلى النادي الملكي

172
00:14:00,286 --> 00:14:06,220
لقد راقبتُ (هوانغ جونغ-يون) طيلة النهار
و لكنني لم أرى أثراً لوالدها

173
00:14:09,135 --> 00:14:10,995
واصل مراقبتها

174
00:14:11,257 --> 00:14:15,236
إنَّها ابنته، لذا من المؤكد 
أنَّهما سيتواصلان قريباً

175
00:14:16,702 --> 00:14:19,770
لا بدَّ أن نضع أيدينا على تلك القائمة
قبل أن يعترف (لي سونغ-مو) بشيء

176
00:14:19,924 --> 00:14:24,548
و إلا سيضيقون علينا الخناق هذه المرة

177
00:14:29,476 --> 00:14:31,099
(مرحباً، يا (جونغ-يون

178
00:14:31,208 --> 00:14:32,471
إسمحي لي رجاءً باستعارة غرفة

179
00:14:32,569 --> 00:14:35,340
أحتاج لمناقشة تفاصيل الحدث 
(مع (سو-جونغ

180
00:14:35,522 --> 00:14:37,495
يمكنكِ استعمال هذه، إنَّها هادئة

181
00:14:37,579 --> 00:14:39,629
مرحباً بكم

182
00:14:44,204 --> 00:14:47,816
هؤلاء الأشخاص يتبعوننا 
منذ بداية اليوم

183
00:14:50,615 --> 00:14:53,358
قومي رجاءً بمعرفة من يكونون

184
00:14:58,206 --> 00:15:00,011
لندخل

185
00:15:05,456 --> 00:15:07,303
مرحباً

186
00:15:08,493 --> 00:15:11,723
...أعتقد بأنني لم أركما هنا من قبل

187
00:15:15,099 --> 00:15:18,275
ستبدأ الحفلة مباشرة بعد العرض الافتتاحي

188
00:15:18,385 --> 00:15:22,300
ستقومين أنتِ بافتتاح
الجزءالثاني من الحفل

189
00:15:22,631 --> 00:15:23,896
و لكن، أونِّي

190
00:15:24,062 --> 00:15:29,053
هل أنتِ و (كانغ-مو) مجرد أصدقاء؟

191
00:15:29,361 --> 00:15:30,677
!هه؟

192
00:15:32,104 --> 00:15:33,602
أجـل

193
00:15:33,882 --> 00:15:35,785
كنتُ أتمنى العكس

194
00:15:35,911 --> 00:15:38,150
ليس ظريفاً، أليس كذلك؟

195
00:15:38,318 --> 00:15:42,461
كلا، بل هو ظريف المعشر
إضافة إلى أنه مفعمٌ بالرجولة

196
00:15:42,671 --> 00:15:47,135
إذن فهو ليس مجرد صديق طفولة بالنسبة لك؟

197
00:15:49,137 --> 00:15:50,648
...ليس هذا ما عنيته

198
00:15:50,732 --> 00:15:55,491
أتمنى حقاً أن يتزوج أخي (كانغ-مو) بفتاة مثلك

199
00:15:58,033 --> 00:15:59,487
نعم

200
00:16:01,882 --> 00:16:03,742
تفضَّل، سيِّدي النائب

201
00:16:03,838 --> 00:16:05,660
كيف حالك؟

202
00:16:06,038 --> 00:16:09,411
آنسة (تشا)، أنتِ أيضاً هنا

203
00:16:09,537 --> 00:16:11,203
سأترككما تتحدثان إذن

204
00:16:11,315 --> 00:16:14,042
(كلا. أحتاج للتحدث إلى المديرة (يو

205
00:16:14,210 --> 00:16:16,303
فلتناقشي الباقي مع النائب

206
00:16:16,401 --> 00:16:17,806
نعم، أونِّي

207
00:16:18,379 --> 00:16:21,360
--أنا -
سأترككما تناقشان الأمر -

208
00:16:25,643 --> 00:16:27,413
تفضَّل بالجلوس

209
00:16:27,840 --> 00:16:29,864
نعم

210
00:16:30,124 --> 00:16:32,145
لنجلس

211
00:16:34,412 --> 00:16:36,945
ها هو برنامج الحدث

212
00:16:41,522 --> 00:16:42,390
...و لكنَّه

213
00:16:42,544 --> 00:16:45,164
بالمقلوب

214
00:16:46,190 --> 00:16:48,919
نعم.. هذا صحيح

215
00:16:55,898 --> 00:16:57,639
(مرحباً بك، أيها الرئيس (جو

216
00:16:57,736 --> 00:17:00,561
في أيِّ غرفة توجد (تشا سو-جونغ)؟

217
00:17:11,070 --> 00:17:15,703
بإمكانكِ الانصراف إن أردتِ

218
00:17:15,913 --> 00:17:18,250
لن أمانع

219
00:17:18,371 --> 00:17:20,761
كان يجدر بي شكرك في المرة السابقة

220
00:17:20,851 --> 00:17:22,582
شكراً جزيلاً لك

221
00:17:22,681 --> 00:17:23,537
مـاذا؟

222
00:17:23,644 --> 00:17:29,338
لقد أخبرتني المديرة عن كلِّ 
المساعدات التي قدمتها لي

224
00:17:32,769 --> 00:17:34,674
...ذلك

225
00:17:34,984 --> 00:17:40,715
...كان ذلك فقط
لقد قدمته كمعروفٍ لها

226
00:17:42,538 --> 00:17:43,500
هل أنت بخير؟

227
00:17:43,584 --> 00:17:45,935
...أجل.. أنا بخير
كلُّ شيءٍ على ما يُرام

228
00:17:46,005 --> 00:17:48,844
لا بأس. دعني أفعلها

229
00:17:58,654 --> 00:18:01,649
الرئيس (جو)، ما الذي دعاك للمجيءإلى هنا؟

230
00:18:03,217 --> 00:18:06,112
عرفتُ بأنَّك هنا، فقدمت

231
00:18:09,445 --> 00:18:11,790
تفضَّل بالجلوس إذن

232
00:18:11,894 --> 00:18:14,231
كنتُ على وشك طلب بعض الشراب

233
00:18:14,329 --> 00:18:15,953
إجلس

234
00:18:20,014 --> 00:18:22,939
إنَّها مغنية جديدة

235
00:18:23,037 --> 00:18:25,822
المعذرة، سأستأذن لبعض الوقت

236
00:18:25,962 --> 00:18:28,299
(بل ابقي مكانكِ، آنسة (تشا

237
00:18:29,787 --> 00:18:34,206
أنتما تعرفان بعضكما إذن؟

238
00:18:34,378 --> 00:18:36,351
أنا من أشد المعجبين بها

239
00:18:36,886 --> 00:18:39,192
منذ وقتٍ طويل

240
00:18:42,398 --> 00:18:43,908
حقـاً؟

241
00:18:44,018 --> 00:18:46,148
سأترككما تتحدثان

242
00:18:47,619 --> 00:18:50,580
هل أنت أيضاً من معجبيها، أيها النائب؟

243
00:18:50,846 --> 00:18:52,413
أجـل

244
00:18:52,847 --> 00:18:56,738
حسناً... يمكنك قول هذا

245
00:19:02,349 --> 00:19:06,405
(لقد أرسل (مين هونغ-غي
رجالاً للتجسس علينا كما أخبرتني

246
00:19:06,692 --> 00:19:07,993
لا شك في هذا

247
00:19:08,161 --> 00:19:09,673
لقد تحققت المديرة من هوياتهم

248
00:19:09,841 --> 00:19:11,100
أين أنت الآن؟

249
00:19:11,254 --> 00:19:12,396
أوشكت على الوصول

250
00:19:12,534 --> 00:19:14,319
سأصل في خلال دقيقة

251
00:19:21,517 --> 00:19:23,024
أتركني

252
00:19:24,185 --> 00:19:26,102
...(مين-وو)

253
00:19:32,134 --> 00:19:33,702
ما الذي تفعله؟

254
00:19:33,912 --> 00:19:36,655
أسكتي قبل أن أسبب لكِ فضيحة

255
00:19:36,781 --> 00:19:39,460
لستُ متأكداً مما يمكنني فعله الآن

256
00:19:40,467 --> 00:19:41,709
قل ما تريده إذن

257
00:19:41,806 --> 00:19:43,462
فعليَّ المغادرة

258
00:19:44,218 --> 00:19:46,471
من ستواعدين أيضاً؟

260
00:19:47,283 --> 00:19:50,726
هل هناك شخصٌ آخر بخلاف 
لي كانغ-مو) و (هان ميونغ-سوك)؟)

261
00:19:51,151 --> 00:19:52,853
ما الذي تتحدث عنه؟

262
00:19:53,105 --> 00:19:56,223
(أولاً كانت الشقة التي منحكِ إيَّاها (لي كانغ-مو
...(ثم العمل الإذاعي من (هان ميونغ-سوك

263
00:19:56,394 --> 00:19:58,358
ما الذي تحتاجينه أكثر من هذا؟

264
00:20:00,355 --> 00:20:02,888
!أخبرتكِ بأنني سأعطيكِ كلَّ ما تريدين

265
00:20:03,014 --> 00:20:05,248
...فلماذا تطلبين من أولئك الرجال

266
00:20:06,257 --> 00:20:11,420
هل هذ هي طريقتكِ في إجباري على كرهك؟

267
00:20:12,148 --> 00:20:16,099
أظننتِ هكذا بأن مشاعري نحوكِ ستتلاشى؟

268
00:20:16,697 --> 00:20:19,546
(أنتِ مخطئة بالكامل، يا (لي مي-جو

269
00:20:19,687 --> 00:20:23,693
!لو أنَّ هذا كل ما بمقدوركِ فعله، فاستسلمي
..لأنَّه مهما حاولتِ

270
00:20:24,569 --> 00:20:26,227
فلن يجعلني هذا أكرهك

271
00:20:26,381 --> 00:20:28,304
!لن أكرهكِ

272
00:20:29,557 --> 00:20:31,811
..أترك يدي

273
00:20:32,145 --> 00:20:34,092
قبل أن أبدأ في الصراخ

274
00:20:34,884 --> 00:20:37,165
!فلتصرخي إذن

275
00:20:37,498 --> 00:20:40,972
.لن أسمح لكِ بالتصرف هكذا بعد الآن
!سأفعل كما يحلو لي

276
00:20:41,084 --> 00:20:42,469
(كفَّ عن هذا، يا (مين-وو

277
00:20:42,581 --> 00:20:45,114
!أخبرتك بأنَّ الأمر ليس كما تظن

278
00:20:46,822 --> 00:20:51,412
.أعرف.. لستِ من ذلك النوع
!و هذا يقودني إلى مزيد من الجنون

279
00:20:51,739 --> 00:20:54,192
...هل عليكِ حقاً فعل هذا بي

280
00:20:59,650 --> 00:21:02,645
...(إرحل من هنا، يا (لي كانغ-مو

281
00:21:06,060 --> 00:21:07,839
(أتركينا وحدنا، يا (مي-جو

282
00:21:07,946 --> 00:21:10,147
!(بل إبقي هنا، يا (مي-جو

283
00:21:10,395 --> 00:21:13,453
دعني رجاءً أتولى الأمر

284
00:21:14,695 --> 00:21:16,836
!(أنتِ، (لي مي-جو

285
00:21:17,564 --> 00:21:19,356
!أيها الوغد

286
00:21:31,290 --> 00:21:32,127
!كفى

287
00:21:32,226 --> 00:21:34,876
!فلتوقفا كلاكما

288
00:21:39,351 --> 00:21:40,202
...أرجوك

289
00:21:40,272 --> 00:21:42,706
أرجوك، دعني أتولى هذا الأمر

290
00:21:42,812 --> 00:21:44,737
أتوسل إليك

291
00:21:52,056 --> 00:21:54,159
ما الذي بينكما؟

292
00:21:54,263 --> 00:21:57,122
ما الذي بينكما بحق الجحيم؟

293
00:21:57,647 --> 00:21:59,543
...(لي مي-جو)

294
00:22:01,096 --> 00:22:03,210
هي شقيقتي

295
00:22:06,918 --> 00:22:08,962
مـاذا؟

296
00:22:11,698 --> 00:22:13,615
!شقيقتك؟

297
00:22:14,029 --> 00:22:19,018
إنَّها الشقيقة التي فقدتها في طفولتي

298
00:22:26,287 --> 00:22:31,340
أتعرف لماذا كان على (مي-جو) أن تمر 
بكلِّ تلك المعاناة في الميتم؟

299
00:22:31,452 --> 00:22:32,736
...أخي

300
00:22:32,845 --> 00:22:35,076
..(لأنَّ والدك (جو بيل-يون

301
00:22:35,496 --> 00:22:38,127
--قد -
!لا تخبره، يا أخي-

302
00:22:38,371 --> 00:22:41,501
لو كان على أحدٍ إخباره، فهو أنا
هذا ما أريده 

303
00:22:41,598 --> 00:22:43,592
أرجوك، يا أخي

304
00:22:43,701 --> 00:22:45,452
...أتوسل إليك

305
00:22:49,147 --> 00:22:51,778
سأنتظر بالخارج

306
00:22:56,173 --> 00:22:59,247
إيَّاك أن تظهر أمام (مي-جو) مرة أخرى

307
00:22:59,373 --> 00:23:01,262
...و إلا

308
00:23:02,030 --> 00:23:03,613
ربما أقتلك

309
00:23:03,697 --> 00:23:04,971
!كلا

310
00:23:07,602 --> 00:23:09,309
...بل مؤكد

311
00:23:10,127 --> 00:23:12,821
أنني سأقتلك بيدي

312
00:23:47,973 --> 00:23:49,950
..هل حقًّا 

313
00:23:53,602 --> 00:23:58,319
لي كانغ-مو) هو الشقيق الذي فقدته في طفولتك؟)

314
00:24:07,420 --> 00:24:11,311
ما الأمر الآخر الذي أراد إخباري به؟

315
00:24:15,495 --> 00:24:23,802
ما الذي فعله بكِ أبي بحقِّ السماء؟

316
00:24:27,762 --> 00:24:30,072
...لقد 

317
00:24:32,441 --> 00:24:34,680
قتل والدنا

318
00:24:43,855 --> 00:24:50,107
و لهذا السبب كان عليَّ هجرك

319
00:24:55,216 --> 00:24:57,143
...(مين-وو)

320
00:25:01,569 --> 00:25:03,327
لا

321
00:25:04,125 --> 00:25:05,629
هذا مستحيل

322
00:25:05,705 --> 00:25:06,714
...لا

323
00:25:06,784 --> 00:25:08,379
لا، غير ممكن

324
00:25:08,463 --> 00:25:11,165
...غير ممكن
!هذا غير ممكن

325
00:25:13,164 --> 00:25:15,083
!لا

326
00:25:17,364 --> 00:25:20,238
..إهدأ -
غير ممكن أبداً -

327
00:25:20,336 --> 00:25:22,869
مين-وو)، إهدأ)

328
00:25:29,475 --> 00:25:36,905
لم أندم قط على حبِّك

329
00:25:38,359 --> 00:25:40,110
...(مي-جو)

330
00:25:45,051 --> 00:25:47,682
(أنا آسفة، يا (مين-وو

331
00:25:48,199 --> 00:25:52,479
...إنَّها ليست غلطتك
و لكنَّ هذا هو كلُّ ما أملك فعله

332
00:26:01,864 --> 00:26:06,706
فلتنسني الآن

333
00:26:09,155 --> 00:26:14,319
و توقف عن المعاناة بسببي

334
00:27:01,075 --> 00:27:04,522
أخبرتكِ أن تبلغيني بأيِّ مشاكل تواجهك
أليس كذلك؟

335
00:27:05,354 --> 00:27:08,816
لماذا قررت مواجهة كلِّ هذا بمفردك كالحمقاء؟

336
00:27:11,307 --> 00:27:15,436
إنَّ (مين-وو) يعاني أكثر مني

337
00:27:19,481 --> 00:27:22,294
.أعرف، يا أخي
أعرف ما تريد قوله

338
00:27:22,529 --> 00:27:28,244
و لكنَّ ذلك الشخص قد أحبني بصدق

339
00:27:32,764 --> 00:27:38,656
لم أخبره عن أبينا كآخر صنيع طيب له

340
00:27:38,880 --> 00:27:45,315
فعائلته تعني له مثل ما تعنيه أنت لي

341
00:27:47,429 --> 00:27:51,235
..لأنَّه ليس ممكناً أن أصبح و إياه عائلة أبداً

342
00:27:53,279 --> 00:27:58,560
لم أرغب في سلب هذا منه

343
00:28:08,473 --> 00:28:11,267
حسن، فهمت

344
00:28:13,394 --> 00:28:15,760
سيكفي هذا

345
00:28:16,334 --> 00:28:21,246
لن يضايقكِ (جو مين-وو) بعد الآن

346
00:28:40,701 --> 00:28:44,035
ما الذي تفعلينه هنا في هذا الوقت المتأخر؟

347
00:28:46,578 --> 00:28:48,451
..إشتقتٌ إليكِ

348
00:28:48,535 --> 00:28:50,802
و إلى (وو-جو) أيضاً

349
00:28:55,729 --> 00:28:59,799
بالمناسبة، سأرسل (وو-جو) إلى حضانة أخرى

350
00:28:59,906 --> 00:29:01,976
..لقد عرفوا بأنَّكِ والدته

351
00:29:02,074 --> 00:29:07,098
لذا ربما ينشرون الشائعات حول 
وجود ابن سريٍّ لكِ

352
00:29:09,371 --> 00:29:12,848
(إذهبي للنوم بجانب (وو-جو

353
00:29:12,995 --> 00:29:17,334
سيسر كثيراً عندما يستيقظ ليجدكِ بجانبه

354
00:30:05,234 --> 00:30:07,599
- أبي -

355
00:30:32,222 --> 00:30:34,505
...(وو-جو)

356
00:30:35,531 --> 00:30:37,710
...(وو-جو)

357
00:30:38,690 --> 00:30:40,551
...(وو-جو)

358
00:30:41,269 --> 00:30:43,116
...(وو-جو)

359
00:30:58,250 --> 00:31:01,757
لم يتصلوا، و لم يحاول أحدهم أيضاً الاقتراب 
(شخصياً من (سونغ-مو

360
00:31:01,864 --> 00:31:04,233
و مع هذا، لا يمكننا التخلي عن حرصنا

361
00:31:04,343 --> 00:31:07,202
سونغ-مو) ليس شخصاً يمكنك)
السيطرة عليه ببضعة رجال فحسب

362
00:31:07,292 --> 00:31:08,682
لا تقلق رجاءً

363
00:31:08,791 --> 00:31:12,391
لقد أخبرتُ العملاء بأن يولوه مزيداً من الاهتمام

364
00:31:19,319 --> 00:31:21,768
لقد وصل الطعام

365
00:31:37,234 --> 00:31:38,508
...أنت

366
00:31:38,770 --> 00:31:40,656
ما الذي تنظر إليه؟

367
00:31:41,909 --> 00:31:46,460
!أخبروني بأنَّ (تشا سو-جونغ) تقيم هنا؟

368
00:31:48,814 --> 00:31:50,529
تشا سو-جونغ)؟)

369
00:31:50,896 --> 00:31:53,443
تعرف عمَّن أتحدث

370
00:31:54,787 --> 00:31:56,438
تلك التي تغني هذا

371
00:31:56,564 --> 00:31:58,366
إنَّها لا تقيم هنا

372
00:31:58,470 --> 00:32:00,785
!هذا غريب

373
00:32:00,889 --> 00:32:08,797
أخبرتني الآجومَّا التي تبيع الفطائر 
عند نهاية الطريق بأنَّها تعيش هنا

374
00:32:09,469 --> 00:32:11,470
إستمتعوا بوجبتكم

375
00:32:19,960 --> 00:32:22,773
لقد أضفتُ اثنين على الحساب، أيها الشاب
فلتزرنا مرة أخرى

376
00:32:22,871 --> 00:32:26,710
آيغو، إنَّه شاب وسيم

377
00:32:26,801 --> 00:32:30,064
...آيغو، أيتها المغفلة
إنتبهي للفطائر، هلا فعلتِ؟

378
00:32:30,162 --> 00:32:33,418
آيغو، لماذا؟
هل أخطأت؟

379
00:32:33,524 --> 00:32:35,143
تفضَّل -
نعم، شكراً لك -

380
00:32:35,213 --> 00:32:38,166
تعال مرة أخرى

381
00:32:49,215 --> 00:32:50,236
أنا ممتنٌّ جدًّا

382
00:32:50,334 --> 00:32:52,120
آيغو، ما الذي تقوله؟

383
00:32:52,231 --> 00:32:56,478
...كان العمل كاسداً للغاية اليوم

384
00:32:56,576 --> 00:32:58,227
!و لا يمكننا الشكوى أيضاً

385
00:32:58,297 --> 00:33:01,527
و لكن هل سيساعد هذا حقاً؟

386
00:33:01,622 --> 00:33:03,070
بالتأكيد

387
00:33:03,199 --> 00:33:05,072
..لا أعرف ما الذي يجري بالضبط

388
00:33:05,182 --> 00:33:07,347
و لكن خذ هذه

389
00:33:07,444 --> 00:33:11,202
يبدو أنني وجدتُ مهنة جديدة

390
00:33:17,766 --> 00:33:20,124
هل اشتريتها؟ -
أجل -

391
00:33:20,963 --> 00:33:22,783
هل أعطيت منها للرفاق بالخارج؟

392
00:33:22,839 --> 00:33:24,378
أجل، يا سيِّدي

393
00:33:24,476 --> 00:33:27,615
و لكن يبدو أنَّك تحبُّ الفطائر حقاً

394
00:33:27,709 --> 00:33:29,361
ألا تعرف كم هي لذيذة؟

395
00:33:29,431 --> 00:33:32,272
تناول هذه و ابتعد عن طريقي

396
00:33:58,039 --> 00:34:02,168
<i>قريباً سيجعلهم شيءٌ ما يكفون عن الاشتباه بك</i>

397
00:34:02,404 --> 00:34:05,529
<i>لا تقلق و انتظر فحسب، هيونغ</i>

398
00:34:21,907 --> 00:34:25,472
لقد وجدتها هذه المرة قرب بوابة منزلي

399
00:34:25,567 --> 00:34:27,689
و أنا أيضاً وصلتني واحدة

400
00:34:27,799 --> 00:34:29,822
إنَّها الثالثة بالفعل

401
00:34:29,922 --> 00:34:32,256
إنني متوترٌ لدرجة لم أعد معها أتحمل المزيد

402
00:34:32,354 --> 00:34:35,912
ماذا لو انتهى الأمر بها إلى البيت الرئاسي؟

403
00:34:36,032 --> 00:34:38,606
من الممكن أن يعلنوا الأحكام العرفيَّة
بسبب هذا الأمر

404
00:34:38,856 --> 00:34:42,398
..و إن حدث هذا، فسيتم حل المجلس التشريعي

405
00:34:43,266 --> 00:34:45,869
و سيذهب هذا بكلِّ ما أنجزناه حتى الآن هباءً

406
00:34:45,967 --> 00:34:48,871
لم أتخيل قط أن يكون (هوانغ تى-سوب) بهذه الجرأة

407
00:34:48,967 --> 00:34:53,598
لا بدَّ أن نمسك به مهما كلف الأمر

408
00:34:58,511 --> 00:35:00,499
بحلول هذا الوقت
..سيتأكد (مين هونغ-غي) و الآخرون

409
00:35:00,680 --> 00:35:05,355
بأنَّك من وراء كلِّ تلك التهديدات

410
00:35:05,579 --> 00:35:08,137
..أنا واثق بأنَّ هذا ما سيحدث

411
00:35:08,246 --> 00:35:10,700
بما أنَّهم يلاحقون (جونغ-يون) أيضاً

412
00:35:10,807 --> 00:35:14,207
لقد كانوا عملاء لوكالة الأمن الوطني

413
00:35:14,298 --> 00:35:17,789
إذن، ما العمل الآن؟

414
00:35:18,012 --> 00:35:22,757
عندما تضيق الخناق على أحدهم
فكل ماسيفكر به هو وسيلة للخروج

415
00:35:23,689 --> 00:35:28,494
..لو أنَّنا نريد استخدام (مين هونغ-غي) كطعم

416
00:35:28,802 --> 00:35:31,685
فلا بدَّ أن يرى وسيلة للخروج

417
00:35:33,300 --> 00:35:39,657
أنا في غاية الامتنان لإعطائنا من وقتكم الثمين

418
00:35:39,895 --> 00:35:44,248
ستقوم الآنسة (هوانغ جونغ-يون) الآن
..بشرح دافعنا

419
00:35:44,402 --> 00:35:49,972
لتكوين هذه اللجنة الداعمة لأولمبياد (سيئول) الـ 88

420
00:36:00,697 --> 00:36:03,776
(مرحباً. أدعى (هوانغ جونغ-يون

421
00:36:04,168 --> 00:36:08,098
كما تعلمون جميعاً، فالألعاب الأوليمبية 
..ليست مجرد حدثٍ رياضي

422
00:36:08,207 --> 00:36:13,340
و لكنَّه تجمع تتواصل فيه 
مختلف الثقافات و المجتمعات

423
00:36:13,494 --> 00:36:17,897
لذا فهذه اللجنة الحديثة التكوين
..هي أول مجموعة مدنية داعمة

424
00:36:18,038 --> 00:36:21,024
تهدف لنجاح الألعاب الأوليمبية

425
00:36:21,450 --> 00:36:25,334
...بالنسبة للحدث الخاص بجمع التبرعات

426
00:36:28,926 --> 00:36:30,499
شكراً لك -
أحسنتِ عملاً -

427
00:36:30,591 --> 00:36:32,341
شكراً لك

428
00:36:34,351 --> 00:36:36,752
كان ذلك موجزاً ممتازاً

429
00:36:36,850 --> 00:36:39,108
أنا واثقٌ بأنَّ رجال المجلس التشريعي سيشاركون

430
00:36:39,201 --> 00:36:41,832
السياسيون لا يمكنهم مقاومة 
سحر النساء الجميلات

431
00:36:41,972 --> 00:36:45,359
..رؤية انبهارهم في حضور جميلة مثلك

432
00:36:45,485 --> 00:36:48,536
تجعلني متأكداً من مشاركتهم الكاملة

433
00:36:49,194 --> 00:36:52,441
و لكنني لم أرى أيَّ أعضاء لحزب المعارضة
من اللجنة التشريعية؟

434
00:36:52,553 --> 00:36:55,254
أعضاء حزب المعارضة 
..يتظاهرون في الشوارع

435
00:36:55,352 --> 00:36:57,874
لذا لن تجديهم إلا نادراً في المجلس التشريعي

436
00:36:58,152 --> 00:37:01,527
أشكرك لما فعلته اليوم، يا سيِّدي

437
00:37:02,535 --> 00:37:04,159
أراك في الحدث

438
00:37:04,312 --> 00:37:07,699
(حسن، يا (جونغ-يون -
أراك لاحقاً -

439
00:37:10,587 --> 00:37:15,062
هل أنت من اقترح جمع الأعضاء 
من كلا الحزبين؟

440
00:37:15,174 --> 00:37:16,696
كلا

441
00:37:16,921 --> 00:37:18,759
الآنسة (جونغ-يون) هي من اقترحت ذلك

442
00:37:18,858 --> 00:37:20,652
...فهمت

443
00:37:20,756 --> 00:37:22,131
و لكن لماذا تسأل؟

444
00:37:22,227 --> 00:37:25,107
لا يوجد سبب محدد

445
00:37:29,398 --> 00:37:31,133
ما التالي في جدولنا؟

446
00:37:31,259 --> 00:37:34,112
..لدينا اجتماع الآن مع الرعاة الرسميين للحدث

447
00:37:34,219 --> 00:37:37,621
و هذا المساء يوجد عشاء عمل 
مع رؤساء اتحاد الصناعات الكورية

448
00:37:37,730 --> 00:37:39,139
...كم هو عمل شاق

449
00:37:39,209 --> 00:37:42,302
ما الذي تفعلينه هنا، يا (جونغ-يون)؟

450
00:37:45,468 --> 00:37:49,093
هل ستشارك أيضاً
أيها العضو التشريعي (جو)؟

451
00:37:49,353 --> 00:37:52,130
..ليلة من أجل الأوليمبياد

452
00:37:52,257 --> 00:37:54,001
...حسناً

453
00:37:54,140 --> 00:37:56,792
لا أعرف ما إذا كنتُ سأملك الوقت 
..الكافي لفتح زجاجات النبيذ

454
00:37:56,888 --> 00:37:59,864
مع كلِّ تلك الجماعات التي تحاول قلب الحكومة

455
00:37:59,990 --> 00:38:04,497
كنتُ أعرف بمدى انشغالك
لذا لم أرتب دعوة لك

456
00:38:05,924 --> 00:38:08,248
أستأذن في الانصراف

457
00:38:16,967 --> 00:38:18,566
مرحباً، سيِّدي

458
00:38:18,772 --> 00:38:20,032
(جونغ-يون)

459
00:38:20,186 --> 00:38:23,895
هل لي في التحدث معكِ؟

460
00:38:31,186 --> 00:38:38,001
(أتمنى بصدقٍ أن يكفَّ الرئيس (هوانغ
عن هذه التصرفات الحمقاء

461
00:38:38,547 --> 00:38:42,242
إذن فأنت تطلب مني تبليغه بهذه الكلمات

462
00:38:42,382 --> 00:38:44,677
إن كنتِ تهتمين له

463
00:38:45,027 --> 00:38:49,380
بالمناسبة، لاحظتُ وجود أشخاص يراقبونني

464
00:38:49,505 --> 00:38:51,857
فهل هم من رجالك؟

465
00:38:54,404 --> 00:38:56,125
يبدو الأمر هكذا بالفعل

466
00:38:56,713 --> 00:39:03,310
إذن فأنت من يقوم بابتزاز أبي؟

467
00:39:03,954 --> 00:39:05,707
!إبتزاز؟

468
00:39:05,801 --> 00:39:09,874
إنَّه يتلقى مستندات غريبة مؤخراً

469
00:39:10,214 --> 00:39:12,603
فضلا عن التهديدات الهاتفية

470
00:39:12,943 --> 00:39:15,444
هل أنت المسئول عن هذا؟

471
00:39:17,361 --> 00:39:21,136
..إذن، فهو مثلنا بالضبط

472
00:39:21,472 --> 00:39:24,551
ما الذي تحاول قوله؟

473
00:39:24,768 --> 00:39:28,134
هل يمكنني مهاتفته؟

474
00:39:33,087 --> 00:39:38,891
إنني أتعرض لنفس المضايقات 
(التي تواجه الرئيس (هوانغ

475
00:39:41,270 --> 00:39:45,412
هل تتوقع مني تصديق هذا؟

476
00:39:56,405 --> 00:39:58,653
- إتفاقية -
أوافق على التعديل الدستوري

477
00:40:04,265 --> 00:40:08,448
أعترف بأنني كنتُ أشتبه 
بالرئيس (هوانغ) طيلة هذا الوقت

478
00:40:08,812 --> 00:40:11,863
و لكن لا بدَّ أن نتقابل الآن
لإيجاد حل فوري

479
00:40:17,265 --> 00:40:21,878
(لم أقل قط بأنَّه (لي سونغ-مو

480
00:40:22,830 --> 00:40:27,138
أخشى أنَّه كان حدساً خالصاً من طرفك

481
00:40:27,247 --> 00:40:30,274
ألم ترَ وجهه عندما قمت باستبدال تلك القائمة؟

482
00:40:30,367 --> 00:40:32,332
لم أرَ وجهه و لا مرة

483
00:40:32,520 --> 00:40:36,656
و لهذا فأنا نفسي لا أعرف 
ما إن كان (لي سونغ-مو) أم لا

484
00:40:36,748 --> 00:40:40,836
و مع هذا، ألا تملك نسخة منه؟

485
00:40:41,115 --> 00:40:44,069
أتعني بأنَّك لم تصنع نسخة احتياطية لنفسك؟

486
00:40:44,321 --> 00:40:48,355
فكرتُ في هذا بالفعل

487
00:40:52,529 --> 00:40:54,739
..لقد حاولنا عمل هذا عدة مرات

488
00:40:54,843 --> 00:40:57,636
و لكنَّ هذا هو كلُّ ما حصلنا عليه

489
00:41:01,164 --> 00:41:04,551
من الواضح أنَّه من فعل أحد عملاء 
وكالة الأمن الوطني

490
00:41:05,099 --> 00:41:07,294
لقد استخدموا رشاشاً مضاداً للنسخ

491
00:41:07,434 --> 00:41:09,229
..(إنَّه اختراع حديث من (اليابان

492
00:41:09,341 --> 00:41:11,958
يستخدمونه طيلة الوقت 
في وكالة الأمن الوطني

493
00:41:14,897 --> 00:41:17,710
..و مع هذا فهناك أخبار جيدة

494
00:41:17,976 --> 00:41:22,119
و هي أنَّ (لي سونغ-مو) لايعرف شيئاً

495
00:41:22,538 --> 00:41:23,853
نعم

496
00:41:23,966 --> 00:41:26,609
(لقد انتهى الأمر بـ (سونغ-مو
لتحمل العبء الأكبر دون ذنب

497
00:41:26,735 --> 00:41:30,584
ما الذي تنوي فعله الآن؟

498
00:41:32,886 --> 00:41:35,356
مطالب ذلك الرجل مباشرة جداً

499
00:41:35,846 --> 00:41:38,393
..سيعيد الاتصال بنا لتحديد الموعد و المكان

500
00:41:38,505 --> 00:41:43,385
لذا قم بجمع أعضاء حزب المعارضة
..في لجنة من ستة رجال

501
00:41:43,567 --> 00:41:46,996
لدعم التعديل الدستوري

502
00:41:49,543 --> 00:41:51,712
(أيها العضو التشريعي (مين

503
00:41:52,746 --> 00:41:56,702
يبدو أننا مضطرون للإذعان إلى مطالبه

504
00:41:58,899 --> 00:42:04,735
أخشى أننا لا نملك خياراً و القائمة بحوزته

505
00:42:55,256 --> 00:42:57,832
!مي-جو)، إفتحي الباب)

506
00:42:58,006 --> 00:43:00,357
!(لي مي-جو)

507
00:43:01,673 --> 00:43:04,304
!لي مي-جو)، إفتحي الباب اللعين)

508
00:43:05,872 --> 00:43:07,733
!افتحيه

509
00:43:08,909 --> 00:43:11,008
!(لي مي-جو)

510
00:43:14,563 --> 00:43:16,660
...(مين-وو)

511
00:43:20,553 --> 00:43:22,442
!(مين-وو)

512
00:43:23,849 --> 00:43:26,963
ما خطبك؟
(مين-وو)

513
00:43:28,250 --> 00:43:30,099
دعينا نهرب

514
00:43:31,750 --> 00:43:32,940
...(مين-وو)

515
00:43:33,038 --> 00:43:35,095
دعينا نهرب فحسب

516
00:43:35,648 --> 00:43:38,076
لنفعل، أيتها الحمقاء

517
00:43:39,297 --> 00:43:42,135
دعينا نسافر للخارج

518
00:43:45,658 --> 00:43:47,793
..فلنختبء بمكانٍ ما

519
00:43:47,989 --> 00:43:54,021
..حتى لا نضطر لرؤية والديَّ أو شقيقك

520
00:43:54,627 --> 00:43:57,674
و لنعش بسعادة معاً فحسب

521
00:44:01,575 --> 00:44:03,877
فكري بالأمر

522
00:44:05,112 --> 00:44:07,866
أنا أم شقيقك؟

523
00:44:10,306 --> 00:44:11,882
..أنا

524
00:44:13,288 --> 00:44:15,222
بدونكِ، سأخسر كلَّ شيء

525
00:44:15,320 --> 00:44:17,439
أمَّا شقيقكِ فأمره مختلف

526
00:44:19,580 --> 00:44:21,777
(أنا آسفة، يا (مين-وو

527
00:44:22,448 --> 00:44:26,004
لا يمكنني القيام بما تطلبه مني

528
00:44:30,916 --> 00:44:34,119
!بدونكِ، سأموت

529
00:44:38,164 --> 00:44:41,131
ألا يكفيكِ هذا؟

530
00:44:42,616 --> 00:44:45,806
ألا يكفيكِ هذا؟ ألا يكفيكِ؟

531
00:44:54,504 --> 00:44:57,046
أجيبيني

532
00:45:01,371 --> 00:45:07,010
لا تأتِ إلى هنا مرة أخرى

533
00:45:08,887 --> 00:45:10,929
(لي مي-جو)

534
00:45:12,650 --> 00:45:17,759
..إعتبر أننا لا نعرف بعضنا

535
00:45:18,919 --> 00:45:23,637
و لا تأتِ لرؤيتي بعد الآن

536
00:45:25,792 --> 00:45:28,087
..ما تعنينه إذن

537
00:45:34,881 --> 00:45:38,408
أنَّكِ لا تهتمين حتى لو تسبب هذا في موتي

538
00:45:46,450 --> 00:45:48,471
أنا آسفة

539
00:46:04,629 --> 00:46:10,789
أنا أيضاً أرغب في الهرب معك

540
00:46:11,848 --> 00:46:13,728
...و لكن

541
00:46:15,420 --> 00:46:17,128
...و لكن

5
00:46:19,128 --> 00:46:35,595
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

542
00:46:37,595 --> 00:46:39,232
هيَّا.. دعونا نشرب

543
00:46:39,455 --> 00:46:44,340
سوف يتولى هذا السيد أمر التمويل 
من الآن و صاعداً

544
00:46:45,082 --> 00:46:46,471
(أدعى (هوانغ جونغ-شيك

545
00:46:46,577 --> 00:46:47,769
أنا في رعايتكم

546
00:46:47,853 --> 00:46:50,398
هذا ما يجدر بنا قوله لك

547
00:46:50,494 --> 00:46:54,983
على أيَّة حال، فرؤية شغفكم 
..بجهودنا لتحقيق الديمواقراطية

548
00:46:55,095 --> 00:46:56,943
تمنحنا الكثير من القوة -
...نعم -

549
00:46:57,027 --> 00:47:00,852
آيغو، لستُ سوى مواطن عادي

550
00:47:00,960 --> 00:47:06,669
لستُ أنا فقط، و لكن كل مواطن 
كوري يتمنى تحقيق الديمواقراطية

551
00:47:08,027 --> 00:47:12,115
سوف نرد لك هذا الدين
إن تحقق حلمنا بغدٍ أفضل

552
00:47:12,222 --> 00:47:13,206
لا تقل هذا رجاءً

553
00:47:13,315 --> 00:47:15,302
لا أريد مقابلاً عما أفعله 

554
00:47:15,410 --> 00:47:21,288
فلتقوموا فقط ببناء عالمٍ حيث يمكن لأمثالي 
من المواطنين العاديين العيش فيه بسلام

555
00:47:21,413 --> 00:47:23,128
سوف نبذل قصارى جهدنا

556
00:47:23,198 --> 00:47:25,813
إسمح لي بصب كأس لك -
نعم -

557
00:47:29,984 --> 00:47:33,813
إنَّه يملك ثقة أكبر مما كنت أتخيل 
(في الرئيس (نوه

558
00:47:33,924 --> 00:47:36,225
الرئيس (نوه) يقوم عمليا 
..(بإبلاغ العضو التشريعي (جو

559
00:47:36,337 --> 00:47:38,702
عن ردود أفعال أعضاء حزب المعارضة

560
00:47:41,515 --> 00:47:45,699
لقد مهَّد (جو بيل-يون) الطريق لنا

561
00:47:46,119 --> 00:47:48,610
كلُّ ما علينا فعله هو الاستفادة من هذا

562
00:47:49,198 --> 00:47:51,319
تقصد بنشر معلوماتٍ كاذبة؟

563
00:47:51,416 --> 00:47:52,814
أجـل

564
00:47:53,117 --> 00:47:54,726
حينها فقط سنتمكن من إنقاذ أخي

565
00:47:54,838 --> 00:47:57,766
سأتولى أمر سوق الإقراض الخاص

566
00:47:58,001 --> 00:48:01,979
أعتقد إذن بأنَّ كلَّ ما عليَّ فعله 
(هو مقابلة عضو المجلس (مين

567
00:48:11,396 --> 00:48:14,713
لقد اتصل الرجل بي

568
00:48:14,909 --> 00:48:16,326
و ماذا قال؟

569
00:48:16,437 --> 00:48:17,946
هل سيجلب لك تلك القائمة؟

570
00:48:18,072 --> 00:48:23,453
قال بأنَّه سيحضره لك في لقائك 
السري بالمعارضة

571
00:48:23,577 --> 00:48:24,967
ماذا عن الموعد و المكان؟

572
00:48:25,106 --> 00:48:27,787
..الموعد هذه الجمعة في السادسة

573
00:48:28,524 --> 00:48:33,381
(بالقطار المتوجه إلى (بوسان
(من محطة (سيئول

574
00:48:33,487 --> 00:48:34,908
!قطار؟

575
00:48:35,032 --> 00:48:37,458
..ستتقابلان في عربة الطعام

576
00:48:37,883 --> 00:48:40,914
(عندما يصل القطار إلى محطة (دى جون

577
00:48:41,939 --> 00:48:43,874
قطار؟

578
00:48:44,042 --> 00:48:46,239
!و محطة (دى جون)؟

579
00:48:46,435 --> 00:48:51,739
و لكنَّ المعارضة تخضع لرقابة 
صارمة هذه الأيام

580
00:48:52,383 --> 00:48:55,210
فهل ستتمكن من الاتصال بهم؟

581
00:48:56,386 --> 00:48:57,919
لا حاجة بك للقلق بهذا الشأن

582
00:48:58,059 --> 00:49:00,984
لديَّ وسيلة ما

583
00:49:02,132 --> 00:49:07,398
تفضَّلوا. لا بدَّ أنَّ مساعدة حزب المعارضة 
..صعبة في هذا الوضع

584
00:49:07,539 --> 00:49:09,969
لذا تناولوا ما طاب لكم

585
00:49:10,375 --> 00:49:13,952
لستُ متأكداً من أنَّه باستطاعتنا 
القبول بكلِّ هذا

586
00:49:14,094 --> 00:49:17,444
كيف تقول هذا؟

587
00:49:18,187 --> 00:49:19,488
(ميونغ-وول)

588
00:49:19,617 --> 00:49:23,407
جميع هؤلاء سيصبحون سياسيين لامعين

589
00:49:23,533 --> 00:49:25,674
لذا عليكِ معاملتهم جيِّداً

590
00:49:25,842 --> 00:49:28,067
...أمرك، أورابوني

591
00:49:28,459 --> 00:49:30,612
هيا، لنقترح نخباً

592
00:49:31,254 --> 00:49:33,966
نخب الديمواقراطية في بلدنا

593
00:49:34,076 --> 00:49:35,789
!نخب الديمواقراطية

594
00:49:50,728 --> 00:49:51,953
حقاً؟

595
00:49:52,076 --> 00:49:56,092
لقد سمعته مباشرة من مساعديهم
لذا فهي معلومات مؤكدة

596
00:49:56,197 --> 00:49:57,481
متى سيتقابلون؟

597
00:49:57,588 --> 00:50:01,644
سيكون هناك اجتماع ضخم 
في (بوسان) هذا السبت

598
00:50:01,987 --> 00:50:04,933
أعضاء الحزب الحاكم سيركبون 
..(القطار المتوجه إلى (بوسان

599
00:50:05,136 --> 00:50:07,917
مساء هذا الجمعة في السادسة

600
00:50:17,551 --> 00:50:18,852
(عضو المجلس (جو

601
00:50:19,034 --> 00:50:20,784
(إنَّه أنا، (نوه غاب-سو

602
00:50:21,924 --> 00:50:27,767
لقد وضعنا أيدينا على معلومات مهمة للغاية

603
00:50:32,511 --> 00:50:34,571
القطار المتجه إلى (بوسان)؟

604
00:50:34,697 --> 00:50:38,219
سينطلق مساء الغد في السادسة
(من محطة (سيئول

605
00:50:38,334 --> 00:50:40,236
من سيكون أعضاء الحزب الحاكم المشتركون؟

606
00:50:40,404 --> 00:50:43,633
لم نحصل على أسماء بعد

607
00:50:43,805 --> 00:50:47,969
إنَّهم يخفون هوياتهم حتى عن أعضاء 
حزب المعارضة الذين تواصلوا معهم

608
00:50:48,084 --> 00:50:50,949
..أرى أنَّهم قد أصبحوا أكثر دقة

609
00:50:51,078 --> 00:50:53,539
بعد فشل اجتماعهم السري الأخير

610
00:50:53,664 --> 00:50:55,773
..بوجود (لي سونغ-مو) في الحجز

611
00:50:55,912 --> 00:50:58,446
فمن المستحيل كشف مهمتنا

612
00:50:58,572 --> 00:51:02,671
علينا انتهاز هذه الفرصة لكشف 
أولئك الخونة، هل فهمت؟

613
00:51:02,777 --> 00:51:04,553
هذا صحيح

614
00:51:05,351 --> 00:51:09,732
بالمناسبة، أتعرف أنَّه قد تم دعوة 
..أعضاء حزب المعارضة أيضاً

615
00:51:09,927 --> 00:51:11,900
إلى حفل جمع التبرعات في (سيئول)؟

616
00:51:12,029 --> 00:51:15,356
قمت فعلاً باختيار العملاء 
الذين سيتم إيفادهم إلى هناك

617
00:51:15,472 --> 00:51:16,815
أحسنت عملاً

618
00:51:16,929 --> 00:51:20,527
لا يمكننا إغفال أعيننا عنهم و لو للحظة

619
00:51:20,641 --> 00:51:23,649
لا يمكنك التنبؤ بما قد يفعلونه

620
00:51:47,021 --> 00:51:48,672
مرحباً، يا سيِّدي

621
00:51:48,770 --> 00:51:51,030
(مرحباً، أيتها المديرة (هوانغ

622
00:51:51,289 --> 00:51:53,725
أرى أنَّك وصلت بالفعل

623
00:51:55,178 --> 00:51:58,030
ستحضر فعاليات الغد، أليس كذلك؟

624
00:51:58,159 --> 00:52:01,386
في الواقع، يبدو أنني سأضطر غداً
..للذهاب إلى المحافظات

625
00:52:01,509 --> 00:52:02,929
لذا ربما لا أتمكن من الحضور

626
00:52:03,044 --> 00:52:04,961
..بالطبع

627
00:52:05,071 --> 00:52:09,618
(القطار، (دى جون
عربة الطعام

628
00:52:09,932 --> 00:52:11,984
..أرجو ألاتتفاجئ

629
00:52:12,322 --> 00:52:15,175
و لكنك مراقب

630
00:52:19,750 --> 00:52:23,669
أنظر إلى هذا و واصل الإصغاء إليَّ فحسب

631
00:52:42,895 --> 00:52:44,522
سيكون عليكِ مرافقتنا لدقيقة

632
00:52:44,613 --> 00:52:46,518
ما الأمر؟

633
00:52:47,546 --> 00:52:49,838
من تكونون؟
ما الذي تفعلونه؟

634
00:52:49,935 --> 00:52:52,681
..أتركوني
!أتركوني

635
00:52:59,670 --> 00:53:01,072
إنطلق

636
00:53:16,117 --> 00:53:21,083
أخبرتك بأنني سأقابل رجال المجلس التشريعي 
من أجل الفعاليات، ألم أفعل؟

637
00:53:21,693 --> 00:53:24,931
هل هكذا تضايقون المواطنين الأبرياء؟

638
00:53:25,015 --> 00:53:27,002
أعتذر

639
00:53:27,124 --> 00:53:30,711
أعتقد بأنَّ رجالي قد ارتكبوا خطئاً

640
00:53:49,375 --> 00:53:51,598
هل فقدتم صوابكم؟

641
00:53:53,238 --> 00:53:54,960
أعتذر

642
00:54:00,222 --> 00:54:01,823
(أحسنتِ عملاً، يا (جونغ-يون

643
00:54:01,913 --> 00:54:03,784
لم أفعل شيئاً يُذكر

644
00:54:03,882 --> 00:54:06,155
هل أخبرتِ عضو المجلس (جانغ)؟

645
00:54:06,281 --> 00:54:07,331
أجل

646
00:54:07,456 --> 00:54:09,149
بدا متفاجئاً حقاً 

647
00:54:09,242 --> 00:54:12,409
..عندما يتم تضليلهم بالغد

648
00:54:12,534 --> 00:54:15,952
(سيتجه انتباه (جو بيل-يون
إلى الفعاليات بدلاً من ذلك 

649
00:54:16,799 --> 00:54:20,179
خطوة واحدة خاطئة و سينتهي أمرنا جميعاً

650
00:54:20,273 --> 00:54:22,678
لا بدَّ أن نكون يقظين طيلة الوقت

651
00:54:23,018 --> 00:54:26,324
لا بدَّ أنَّكِ ستكونين مشغولةً
في التحضير للفعاليات

652
00:54:26,979 --> 00:54:29,260
أمامنا سلسلة متتابعة 
من ليالي السهر بداية من اليوم

653
00:54:29,330 --> 00:54:31,891
صحيح، أتحتاجين إلى مساعدة؟

654
00:54:32,017 --> 00:54:37,276
بإمكاني إرسال شخص لمساعدتك
إن كنتِ لا تمانعين

655
00:54:40,147 --> 00:54:43,599
لنفعلها مرة أخرى -
مرحبـاً -

656
00:54:43,795 --> 00:54:46,902
مرة أخرى -
مرحبـاً -

657
00:54:49,121 --> 00:54:52,457
مرة أخرى -
مرحبـاً -

5
00:54:55,457 --> 00:55:50,544
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

658
00:55:56,544 --> 00:55:59,497
مازالوا يلاحقوننا، صحيح؟

659
00:55:59,819 --> 00:56:01,512
أجل، سيِّدي الرئيس

660
00:56:05,599 --> 00:56:07,320
مرحباً

661
00:56:07,950 --> 00:56:09,195
مـاذا؟

662
00:56:09,350 --> 00:56:12,723
قام شخص ما بتسريب معلومات 
عن اجتماعنا ثانية؟

663
00:56:15,298 --> 00:56:17,880
إصطحب (مين هونغ-غي) أيضاً إلى الفعاليات 

664
00:56:17,995 --> 00:56:21,680
أعضاء حزب المعارضة سيكونون هنا قريباً

665
00:56:33,095 --> 00:56:36,832
أكاد لا أميز (يونغ-تشول) هيونغ-نيم
بذلك الشعر المستعار

666
00:56:48,064 --> 00:56:49,405
كيف سار الأمر؟

667
00:56:49,500 --> 00:56:51,640
هل رأيتهم يركبون ذلك القطار؟

668
00:56:51,803 --> 00:56:54,881
لقد استداروا فجأة

669
00:56:55,130 --> 00:56:56,725
ماذا؟

670
00:56:56,851 --> 00:56:59,327
أتعني بأنَّ المعلومات تسربت من جديد؟

671
00:56:59,481 --> 00:57:00,639
كنت مخطئاً

672
00:57:00,747 --> 00:57:04,113
(لم يكن الفاعل هو (لي سونغ-مو
بل شخصاً آخر

673
00:57:04,974 --> 00:57:06,269
سيِّدي

674
00:57:06,493 --> 00:57:10,803
لقد ظهر أعضاء حزب المعارضة 
في فعاليات جمع التبرعات

675
00:57:12,819 --> 00:57:15,755
لم ييأسوا بعد

676
00:57:15,848 --> 00:57:18,141
و ماالذي يعنيه هذا؟

677
00:57:18,266 --> 00:57:25,392
إجتماعهم السري ربما يُقام 
في الفعاليات نفسها

678
00:57:25,951 --> 00:57:28,083
قلت بأنَّك أرسلت عملاء إلى هناك، صحيح؟

679
00:57:28,187 --> 00:57:30,827
أجـل، و لكن سيكون 
من الصعب التحكم في الوضع هناك

680
00:57:30,952 --> 00:57:33,888
أرسل الجميع كحالة طوارئ
يجب علينا الإحاطة بالمكان

681
00:57:33,986 --> 00:57:38,017
ماذا؟ تسريب جديد؟

682
00:57:38,604 --> 00:57:39,682
و بعـد؟

683
00:57:43,069 --> 00:57:44,300
إنَّها حالة طوارئ

684
00:57:44,496 --> 00:57:45,710
..فليبقى كلاكما

685
00:57:45,815 --> 00:57:47,412
و سيذهب الجميع إلى مكان الحدث

686
00:57:47,538 --> 00:57:49,301
إتبعوني

687
00:57:56,299 --> 00:57:57,703
ما الأمر؟

688
00:57:57,827 --> 00:58:00,651
يبدو أنَّه قد حدث تسريب آخر

689
00:58:00,781 --> 00:58:04,443
خرجتُ للحظة و أخبرتهم

690
00:58:04,555 --> 00:58:06,348
مـاذا؟ -
مـاذا؟ -

691
00:58:06,488 --> 00:58:09,996
...أعرف بعض السحر الأسود

692
00:58:11,596 --> 00:58:12,592
أرأيت؟

693
00:58:12,697 --> 00:58:14,661
أخبرتك بأنَّه ليس هو، أليس كذلك؟

694
00:58:14,773 --> 00:58:16,144
...أيها المغفل

695
00:58:16,312 --> 00:58:20,744
إنتظر حتى أغادر هذا المكان
و بعدها سأقضي عليك

696
00:58:20,898 --> 00:58:24,243
أحضر لي بعض الماء. أشعر بالعطش -
أمرك، سيِّدي -

697
00:58:45,566 --> 00:58:47,596
سيِّدي الرئيس

698
00:58:47,812 --> 00:58:51,094
إنَّها الدعوة الخاصة بك لحضور 
فعاليات جمع التبرعات

699
00:58:52,270 --> 00:58:53,599
لن أذهب

700
00:58:53,850 --> 00:58:58,708
(ستكون مغنية الحفل هي (تشا سو-جونغ

701
00:59:13,167 --> 00:59:14,826
- (المغنية (تشا سو-جونغ -

702
00:59:27,909 --> 00:59:31,875
(أوقف التقصي عن (لي مي-جو

703
00:59:32,029 --> 00:59:33,317
المعـذرة؟

704
00:59:34,632 --> 00:59:38,143
نعم، فهمت

705
00:59:42,717 --> 00:59:45,211
إنني أرتجف من أجلكِ حقاً

706
00:59:45,309 --> 00:59:47,878
(سو-جونغ) -
أونِّي -

707
00:59:49,885 --> 00:59:52,792
(أود التحدث على انفرادٍ مع (سو-جونغ
فهلا تركتنا وحدنا لدقيقة؟

708
00:59:52,918 --> 00:59:54,933
نعم، بالتأكيد

709
01:00:06,145 --> 01:00:09,810
هل يمكنكِ تذكر هذه الوجوه؟

710
01:00:12,610 --> 01:00:15,832
هل هؤلاء هم أعضاء الحزب الحاكم؟

711
01:00:15,956 --> 01:00:18,000
هل أنتِ واثقة من قدرتكِ على القيام بهذا؟

712
01:00:18,112 --> 01:00:19,326
أجـل

713
01:00:19,441 --> 01:00:23,688
لا خيار أمامي لو أنني أردتُ إنقاذ أخي

714
01:00:42,144 --> 01:00:44,849
(أشكرك لقدومك، أيها الرئيس (لي كانغ-مو

715
01:00:44,942 --> 01:00:48,655
إنني أتطلع شوقاً لحفل الليلة

716
01:00:51,743 --> 01:00:55,720
أنا واثق بأنَّكِ سترحبين بي 
حتى دون دعوة، يا (جونغ-يون)؟

717
01:00:56,209 --> 01:00:57,797
لم نلتقِ من وقتٍ طويل

718
01:00:57,920 --> 01:00:59,718
أليست ليلة رائعة؟

719
01:00:59,824 --> 01:01:02,944
سمعتُ بأنَّه لا توجد مظاهرات في (سيئول) اليوم؟

720
01:01:03,057 --> 01:01:05,643
لا بدَّ من أيَّامٍ كهذه

721
01:01:06,594 --> 01:01:11,270
إنني أتوقع المزيد من هذه الحفلة
حيث أنَّكِ من قام بتنظيمها

722
01:01:12,725 --> 01:01:16,504
أنا واثق بأنَّ ظنَّك لن يخيب

723
01:01:17,511 --> 01:01:28,492
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

728
01:01:29,525 --> 01:01:36,530
~ كل الشكر لمن عمل على هذه الدراما ~

729
01:01:38,344 --> 01:01:41,008
لن أنسى قط ما فعلته من التكفل 
بمصاريف علاجي بالمستشفى

730
01:01:41,124 --> 01:01:42,262
!مصاريف علاجك؟

731
01:01:42,347 --> 01:01:44,846
ليست التكنولوجيا هي الحل الوحيد 
لمثل هذه المشاكل

732
01:01:44,931 --> 01:01:46,200
علينا أحياناً الاستعانة بالبشر

733
01:01:46,275 --> 01:01:48,095
هل تحاول تدميري؟

734
01:01:48,220 --> 01:01:50,915
سوف أدمرك و والدتك

735
01:01:51,065 --> 01:01:53,696
ربما توجد اتفاقية سرية من الحزبين
على التعديل الدستوري

736
01:01:53,762 --> 01:01:56,187
أعتقد بأنَّها ستكون فرصة مناسبة
لاكتشاف من يكون الخونة

737
01:01:56,299 --> 01:01:59,357
هل إلقاء الأحجار و قنابل المولوتوف
هي ما تسميه ديمواقراطية؟

738
01:01:59,404 --> 01:02:01,161
!ينبغي أن تخجل من نفسك

739
01:02:01,227 --> 01:02:02,392
!إنتبه لما تقول

740
01:02:02,486 --> 01:02:05,365
لي مي-جو) لديها طفل في السر)

741
01:02:05,459 --> 01:02:07,140
إذهب بي إلى ذلك الطفل

742
01:02:07,232 --> 01:02:09,201
!قلتُ انعطف بالسيارة

743
01:02:09,519 --> 01:03:04,349
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

