1
00:00:00,014 --> 00:00:02,900
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

2
00:00:02,914 --> 00:00:04,000
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

3
00:00:05,925 --> 00:00:07,981
{\fs28}[الحلقـة 50]

4
00:00:10,447 --> 00:00:11,836
شكراً لقدومكم

5
00:00:11,922 --> 00:00:14,501
تهانينا -
شكراً لك، تفضَّلوا رجاءً -

6
00:00:21,436 --> 00:00:24,059
(أشكرك لقدومك، أيها الرئيس (لي كانغ-مو

7
00:00:24,288 --> 00:00:27,957
إنني أتطلع شوقاً لحفل الليلة

8
00:00:31,010 --> 00:00:34,520
أنا واثق بأنَّكِ سترحبين بي 
حتى دون دعوة، يا (جونغ-يون)؟

9
00:00:35,477 --> 00:00:37,172
لم نلتقِ من وقتٍ طويل

10
00:00:37,288 --> 00:00:38,953
أليست ليلة رائعة؟

11
00:00:39,080 --> 00:00:42,322
سمعتُ بأنَّه لا توجد مظاهرات في (سيئول) اليوم؟

12
00:00:42,419 --> 00:00:44,819
لا بدَّ من أيَّامٍ كهذه

13
00:00:45,885 --> 00:00:50,782
إنني أتوقع المزيد من هذه الحفلة
حيث أنَّكِ من قام بتنظيمها

14
00:00:51,945 --> 00:00:56,021
أنا واثق بأنَّ ظنَّك لن يخيب

15
00:01:03,539 --> 00:01:08,280
..أعضاء اتحاد الصناعات الكورية المبجلين

16
00:01:08,642 --> 00:01:12,349
و ممثلو الحزبين الحاكم و المعارضة

17
00:01:12,789 --> 00:01:19,621
أعتقد بأنَّ هذا التجمع ذو معنى خاص
أكثر من أيِّ وقتٍ مضى

18
00:01:20,166 --> 00:01:26,221
لأنه يفصلنا عام فحسب عن مهرجان عالمي 
..(هو أولمبياد (سيئول

19
00:01:26,330 --> 00:01:36,359
و نحن هنا الليلة للعمل على نجاح هذا الحدث

20
00:01:37,956 --> 00:01:43,022
الألعاب الأوليمبية ليست مجرد منافسة 
..بين الرياضيين من مختلف الدول

21
00:01:43,333 --> 00:01:46,345
بل هي أيضاً فرصة ذهبية 
..لاجتماع الثقافات و الصناعات 

22
00:01:46,438 --> 00:01:48,252
من كل أنحاء العالم

23
00:01:48,337 --> 00:01:51,371
..هناك العديد من الوجوه غير المألوفة بين الصحفيين

24
00:01:51,600 --> 00:01:55,751
فضلاً عن طاقم عمل الحفل و الحراس الشخصيين

25
00:01:57,077 --> 00:02:03,995
ربما حضر (جو بيل-يون) إلى الحفل
لأنَّه شعر بشيءٍ ما

26
00:02:10,308 --> 00:02:11,900
ما الأمر؟

27
00:02:12,010 --> 00:02:15,335
ما الذي يجري يا تُرى حتى ينتشر عملاء 
وكالة الأمن الوطني في المكان بهذا الشكل؟

28
00:02:15,453 --> 00:02:20,103
لدينا أسباب تجعلنا نعتقد بأنَّ أعضاء 
حزب المعارضة يخططون لأمرٍ ما

29
00:02:20,228 --> 00:02:23,882
إنَّك تتحدث عن أشخاصٍ مدعوِّين 
بشكلٍ رسمي من قبل مضيفي الحدث

30
00:02:23,990 --> 00:02:26,780
لقد تمكنا أخيراً من جمع أعضاء المجلس 
..التشريعي بأكمله في مكانٍ واحد

31
00:02:26,906 --> 00:02:28,767
فهل عليك إفساد الجو بهذه الطريقة؟

32
00:02:28,909 --> 00:02:31,396
إسمعني جيِّداً، يا عضو المجلس

33
00:02:31,631 --> 00:02:37,698
من المحتمل وجود اتفاقية سريَّة بين الحزبين
على التعديل الدستوري

34
00:02:37,859 --> 00:02:40,350
ماذا؟! إتفاقية سرية؟

35
00:02:40,480 --> 00:02:43,510
و أيُّ عضو من الحزب الحاكم 
سيوافق على هذا الأمر؟

36
00:02:44,023 --> 00:02:48,548
أعتقد بأنَّ هذه ستكون فرصة مناسبة 
لمعرفة من يكون الخونة

37
00:02:48,647 --> 00:02:53,750
لو أنَّ ما تقوله صحيح
فلا بدَّ أن نمنع حدوثه

38
00:02:54,260 --> 00:02:57,109
لا بدَّ من الإمساك بهم جميعاً

39
00:03:05,488 --> 00:03:07,778
سيبدأ الجزء الثاني من الحفل قريباً

40
00:03:07,886 --> 00:03:10,527
عليكم بمراقبة جميع أعضاء المجلس عن كثب

41
00:03:10,613 --> 00:03:14,582
تحققوا من كل شخص يقومون بتحيته
حتى لو كان بالصدفة

42
00:03:14,695 --> 00:03:16,141
لا تقلق

43
00:03:16,254 --> 00:03:19,601
لم نقم بنشر عملائنا في المكان فحسب
و لكننا زرعنا كاميرات مراقبة أيضاً

44
00:03:20,321 --> 00:03:24,163
و لكن ألا يجدر بك إخلاء سبيل (لي سونغ-مو) الآن؟

45
00:03:24,262 --> 00:03:25,779
ما يزال الوقت مبكراً للقفز إلى الاستنتاجات

46
00:03:25,878 --> 00:03:29,436
لماذا؟ ألا تعرف أنَّ هذه العمليَّة 
قد تم تسريبها بالفعل؟

47
00:03:29,564 --> 00:03:31,506
(ليس ممكناً أن يكون الفاعل هو (لي سونغ-مو

48
00:03:31,633 --> 00:03:36,206
..لو حدثت إتفاقية سرية بين الحزبين الليلة

49
00:03:36,319 --> 00:03:38,544
..فربما يعني هذا أنَّه قد تم التخطيط لها من البداية

50
00:03:38,686 --> 00:03:43,052
و ربما يكون (لي سونغ-مو) جزءاً من هذه المؤامرة

51
00:03:44,120 --> 00:03:47,645
لا بدَّ لنا من الإمساك بهم قبل نهاية هذه الليلة

52
00:03:47,758 --> 00:03:49,585
هل هذا واضح، أيها الرئيس (أوه)؟

53
00:03:49,655 --> 00:03:53,965
ركبها بشكل صحيح، هلا فعلت؟
ما العمل لو أنَّها سقطت خلال الحفل؟

54
00:03:54,036 --> 00:03:55,878
!لا تتحرك

55
00:03:56,034 --> 00:03:57,721
دعني أرى

56
00:03:58,612 --> 00:03:59,493
يجدر بهذا أن يسد الغرض

57
00:03:59,607 --> 00:04:03,271
ما رأيك؟
ألا أبدو أصغر بعشر سنواتٍ على الأقل؟

58
00:04:03,384 --> 00:04:04,845
عد إلى رشدك

59
00:04:04,958 --> 00:04:08,800
لو حدث خطأ ما، فربما ينتهي عمرك قبل أوانه

60
00:04:08,899 --> 00:04:11,025
و كأنني لا أعرف هذا؟

61
00:04:11,125 --> 00:04:14,739
...أنظر لما يتوجب عليَّ عمله لكسب معيشتي

62
00:04:14,910 --> 00:04:18,382
لولا أنَّ (جو بيل-يون) تمكن من تعرفي
لأنجزت الأمر

63
00:04:18,510 --> 00:04:20,724
.أسرع بالخروج
الجزء الثاني من الحفل على وشك البدء

64
00:04:20,809 --> 00:04:22,648
...ما هذا

65
00:04:22,978 --> 00:04:26,875
...بنطالك
لقد تبولت عليه بالكامل

66
00:04:30,354 --> 00:04:33,638
عليكِ تذكر هذه الوجوه

67
00:04:33,837 --> 00:04:36,780
إنَّهم الأشخاص الذين ستقدمين لهم ورودكِ الحمراء

68
00:04:36,875 --> 00:04:40,232
.مي-جو)، هيَّـا)
إنَّه دورك

69
00:04:50,552 --> 00:04:53,395
و الآن، لنغير الأجواء

70
00:04:53,519 --> 00:04:58,121
أول فقرة في النصف الثاني من الحفل
هي لنجمة لامعة جديدة أثارت عاصفة في عالم الغناء

71
00:04:58,263 --> 00:05:00,261
(أقدم لكم (تشا سو-جونغ

72
00:05:00,417 --> 00:05:03,877
آنسة (تشا)، تفضَّلي

73
00:05:08,209 --> 00:05:17,925
~ رائحتك كرائحة الأزهار الحلوة

74
00:05:18,316 --> 00:05:26,467
~ أيقظتني من نوم عميق

75
00:05:28,468 --> 00:05:37,767
~ مثل شوكة تزهر في بتلة نضرة

76
00:05:37,838 --> 00:05:47,244
~ إنك تشبه وردة

77
00:05:49,016 --> 00:05:57,782
~ وجهك يتلألأ مثل وردة

78
00:05:58,023 --> 00:06:03,034
~ لذا عندما أنادي عليك

79
00:06:03,133 --> 00:06:09,250
~ عندما أنادي عليك

80
00:06:09,448 --> 00:06:16,824
~ "سأقول يا "وردة

81
00:06:46,495 --> 00:06:51,848
سترى المغنية التي قمنا بدعوتها
تقدم زهوراً حمراء لأعضاء معينين من الحزب الحاكم

82
00:06:53,031 --> 00:06:57,088
إنَّهم من سيوافقون على التعديل الدستوري

83
00:07:46,280 --> 00:07:53,893
(لي جو-ايل) و (شيم هيونغ-رى) -
- ملوك الكوميديا في (كوريا) بالثمانينات

84
00:08:03,196 --> 00:08:06,042
يارفاق، فلتجلسوا و تتناولوا بعض الشراب

85
00:08:06,151 --> 00:08:08,087
لا بأس

86
00:08:09,245 --> 00:08:13,502
لماذا؟ أتخشون أن أفقدكم الوعي ثم أهرب؟

87
00:08:24,151 --> 00:08:26,807
رجاءً، لا تتركهم يمسكوا بك
(يا (كانغ-مو

88
00:08:26,991 --> 00:08:28,962
...أتوسل إليك

89
00:08:37,696 --> 00:08:39,861
كان أداءً مثيراً للإعجاب بالفعل

90
00:08:39,946 --> 00:08:43,546
بفضلك، أصبحتُ أرى بعض الشرر في الجو

91
00:08:43,646 --> 00:08:45,233
شكراً لك، يا سيدي

92
00:08:45,318 --> 00:08:47,190
..و لهذا فكرتُ

93
00:08:47,447 --> 00:08:52,424
بترشيح الآنسة (تشا) كسفيرة شرفيَّة 
(لمدينة (سيئول

94
00:08:52,807 --> 00:08:54,690
هل تعني هذا حقاً، سيدي النائب؟

95
00:08:54,799 --> 00:08:56,152
لن تخيبي ظننا، أليس كذلك؟

96
00:08:56,308 --> 00:08:59,327
سيكون شرفاً عظيماً لي

97
00:08:59,696 --> 00:09:04,260
سو-جونغ)، يجدر بكِ شكر نائب)
رئيس البلدية بانحناءة كبيرة

98
00:09:04,572 --> 00:09:07,317
دعونا نشرب نخباً إذن

99
00:09:12,172 --> 00:09:16,532
عالم رجال الأعمال يرقب بشغف 
شركة (هان كانغ) للإنشاءات هذه الأيام

100
00:09:16,674 --> 00:09:18,106
أنا ممتنٌّ لهذا

101
00:09:18,332 --> 00:09:21,394
آمل أن أستطيع الاعتماد على دعمكم المتواصل

102
00:09:21,536 --> 00:09:22,542
...بالمناسبة

103
00:09:22,670 --> 00:09:26,639
سمعتُ بأنَّ لديكِ اهتماماً شديداً بقطاع الائتمان
أيتها المديرة (هوانغ)؟

104
00:09:26,753 --> 00:09:30,126
أجل، إننا نخطط لتأسيس المؤسسة 
الائتمانية الخاصة بنا قريباً جداً

105
00:09:30,226 --> 00:09:32,267
لا بدَّ أنَّ الحفاظ على زبائنكِ هو المفتاح هنا

106
00:09:32,366 --> 00:09:37,991
ستحصل على معاملة خاصَّة
إذا قررت الانضمام إليها

107
00:09:38,567 --> 00:09:42,829
أرى أنَّ الآنسة (هوانغ) تتبع خطى والدها

108
00:09:43,114 --> 00:09:45,792
أعرف أنَّ البسطاء فقط هم 
..من يحبُّون التباهي بأولادهم

109
00:09:45,896 --> 00:09:50,357
و لكنَّ ابنتي (جونغ-يون) لا تجعلني أتمنى شيئاً

110
00:09:50,527 --> 00:09:53,546
و لكن، هل تزوجتِ؟

111
00:09:53,701 --> 00:09:57,584
لماذا؟ هل أنت مهتم بالوساطة في الزواج؟

112
00:09:57,711 --> 00:10:01,540
ما يزال ابني الثاني عازباً

113
00:10:01,937 --> 00:10:06,261
أرى أنَّك كنت تملك سبباً آخر للقدوم 
(إلى هنا، أيها الرئيس (كيم

114
00:10:19,104 --> 00:10:25,641
(أرى أن تبقي (مين هونغ-كي
و كل ما يحيط به تحت المراقبة

115
00:10:25,826 --> 00:10:27,810
فهمت

116
00:10:34,425 --> 00:10:37,818
هل أخبرت أعضاء حزب المعارضة 
بأنَّك ستريهم القائمة؟

117
00:10:37,931 --> 00:10:41,949
بدون هذا لن يثقوا بنا قط

118
00:10:42,034 --> 00:10:46,315
و كيف ستفعل هذا في جو كهذا؟

119
00:10:47,349 --> 00:10:49,532
دعنا ننتظر

120
00:10:59,777 --> 00:11:02,382
هل تحتاجون لأيِّ شيءٍ آخر، أيها السادة؟

121
00:11:03,289 --> 00:11:08,324
للتأكد من القائمة قم رجاءً باستدعاء النادل 
و طلب بعض المشروبات

122
00:11:09,299 --> 00:11:10,958
هل لي بالقائمة؟

123
00:11:11,071 --> 00:11:12,489
بالطبع

124
00:11:15,478 --> 00:11:19,481
تفضَّل، يا سيِّدي

125
00:11:22,878 --> 00:11:24,267
نعم

126
00:11:24,551 --> 00:11:27,088
و هذا أيضاً

127
00:11:42,864 --> 00:11:45,452
أريد كأساً من هذا، لو سمحت

128
00:11:45,545 --> 00:11:46,783
أمرك

129
00:11:46,925 --> 00:11:47,818
هل تريد إلقاء نظرة؟

130
00:11:47,917 --> 00:11:50,766
نعم، لا مانع

131
00:11:57,798 --> 00:12:00,758
أحضر لي نفس الطلب، من فضلك

132
00:12:21,352 --> 00:12:23,393
هل استمتعت بعشائك، يا سيدي؟

133
00:12:23,606 --> 00:12:26,271
شرائح اللحم هنا لذيذة جداً

134
00:12:29,528 --> 00:12:33,780
لقد رأوا القائمة

135
00:12:35,334 --> 00:12:37,439
حسن

136
00:12:42,953 --> 00:12:44,203
ما الذي يجري؟

137
00:12:44,315 --> 00:12:46,256
لم يحدث شيء

138
00:12:46,469 --> 00:12:49,879
لم تنتهي الحفلة بعد

139
00:12:57,165 --> 00:13:00,948
(مين هونغ-كي) يقترب من عضو المجلس (جانغ)

140
00:13:08,683 --> 00:13:12,792
أتساءل ما الذي قد يغريك لترك 
!تظاهراتك الغالية بالشارع ليوم؟

141
00:13:12,962 --> 00:13:15,769
!هل نحن في مزاج يدعو للسخرية يا تُرى؟

142
00:13:15,911 --> 00:13:18,888
..ألا تظن بأنَّ تحريض الناس للتظاهر بالشوارع

143
00:13:18,959 --> 00:13:22,452
هو أمر لا يليق بسياسي قدير؟

144
00:13:22,551 --> 00:13:25,307
ما هو الأكثر ديموقراطية، التظاهر بالشارع
..من أجل صالح الوطن

145
00:13:25,463 --> 00:13:27,731
أما تجاهل الأوضاع المؤسفة للبلاد لأنها 
لا تليق بالسياسيين كبعض من أعرفهم؟

146
00:13:27,816 --> 00:13:30,070
!تقول ديمواقراطية؟

147
00:13:30,300 --> 00:13:33,982
هل تسمي إلقاء الأحجار و قنابل المولوتوف
على السلطات تصرفاً ديموقراطيًّا؟

148
00:13:34,157 --> 00:13:38,658
هل توقفتم لحظة و فكرتم بما يريده الناس؟

149
00:13:38,799 --> 00:13:40,784
..و ما البديل الذي يملكون لمقاومة ظلم السلطات

150
00:13:40,912 --> 00:13:42,669
الذين تركوا البنادق و الهراوات تتحدث نيابة عنهم؟

151
00:13:42,754 --> 00:13:44,370
..(إسمع، يا عضو المجلس (جانغ
!إنتبه لما تقول

152
00:13:44,441 --> 00:13:47,975
في هذا الوقت الذي نتحدث فيه
..يذرف فيه رفاقنا الدم في الشوارع

153
00:13:48,089 --> 00:13:50,849
!لتغيير التقلب الذي أصاب واقعنا البائس

154
00:13:51,033 --> 00:13:55,179
..و كل ما يهمكم هو نيل رضا المتحكمين في السلطة

155
00:13:55,647 --> 00:13:57,376
يجدر بكم الاستحياء من أنفسكم

156
00:13:57,447 --> 00:14:00,892
!أنت! أغلق فمك الوقح

157
00:14:08,960 --> 00:14:10,491
ما خطبكما، يا رفاق؟
!هدأوا من أنفسكم

158
00:14:10,562 --> 00:14:12,674
ماذا إذن؟ هل نحن متمرغون في الوحل
و أنتم كاملو النزاهة؟

159
00:14:12,759 --> 00:14:15,850
!أنتم السبب الوحيد في تصرف الناس بهذا الشكل

160
00:14:15,935 --> 00:14:18,458
!(كفى، أيها العضو التشريعي (مين
يوجد صحفيون هنا

161
00:14:18,529 --> 00:14:20,953
!يكفي هذا، و اتبعاني

162
00:14:21,052 --> 00:14:23,794
!يا للإحراج

163
00:14:35,086 --> 00:14:37,367
حسناً، أيها السادة

164
00:14:39,122 --> 00:14:42,963
حسناً، حسناً

165
00:14:43,190 --> 00:14:45,373
إننا مجتمعون هنا اليوم لإظهار الاتحاد

166
00:14:45,472 --> 00:14:47,287
حتى لو كان بينكم ما يستدعي الجدال
فلا تفعلوه هنا

167
00:14:47,400 --> 00:14:50,019
الصحفيون منتشرون في المكان بأكمله
لذا دعونا نتصالح

168
00:14:50,126 --> 00:14:51,454
هيَّـا

169
00:14:51,554 --> 00:14:56,613
بربِّكم. تصافحا

170
00:15:00,158 --> 00:15:02,822
هيَّا! دعونا نتركهم وحدهم

171
00:15:03,894 --> 00:15:06,840
ماذا حدث؟
هل تصالحتما؟

172
00:15:09,626 --> 00:15:12,142
حسناً، لقد رأيتم هذا جميعاً، صحيح؟

173
00:15:12,255 --> 00:15:16,352
لقد تصالحا، لذا لا داعي لكتابة شيءٍ عن هذا

174
00:15:24,418 --> 00:15:26,905
هل رأيت القائمة؟

175
00:15:27,010 --> 00:15:29,524
أجل، تأكدنا منها

176
00:15:29,666 --> 00:15:31,891
سأتولى تأمين عدد كافٍ من أعضاء 
..الحزب الحاكم لسن التعديل

177
00:15:31,990 --> 00:15:35,392
بحلول الجلسة الكاملة المقبلة

178
00:15:35,563 --> 00:15:39,376
دعونا نبذل كلَّ جهدنا
و نقاتل معاً من أجل شعبنا

179
00:15:39,886 --> 00:15:42,150
لنفعل

180
00:15:59,491 --> 00:16:02,930
(تلك هي الإشارة على كونهم نجحوا، يا (كانغ-مو

181
00:16:16,931 --> 00:16:18,799
أخبرتك من قبل

182
00:16:18,912 --> 00:16:21,676
أخبرتك ألا تتصرف باندفاع

183
00:16:21,776 --> 00:16:24,582
هل نسيت مع من نتعامل؟

184
00:16:37,970 --> 00:16:39,217
سيِّدي

185
00:16:39,401 --> 00:16:40,833
هل ستغادر الآن؟

186
00:16:41,060 --> 00:16:43,583
هل سارت الاتفاقية السرية على ما يُرام؟

187
00:16:43,782 --> 00:16:45,495
المعذرة؟

188
00:16:47,071 --> 00:16:48,520
كان تخميني صحيحاً

189
00:16:48,648 --> 00:16:53,155
دفعك بشكلٍ سري كان التصرف الصائب

190
00:16:53,524 --> 00:16:55,452
شكراً لك، يا سيِّدي

191
00:16:55,707 --> 00:16:57,819
لم يكن الأمر ليتحقق لولا مساعدتك

192
00:16:57,918 --> 00:17:01,122
لم أكن أتطلع للشكر و التقدير

193
00:17:01,292 --> 00:17:06,817
إنَّك فقط تذكرني بنفسي عندما بدأت 
أولى خطواتي في السياسة

194
00:17:07,038 --> 00:17:09,213
ها هي سيَّارتي قد وصلت

195
00:17:09,425 --> 00:17:11,920
عليَّ الانصراف

196
00:17:14,765 --> 00:17:18,725
..لا تنسى هذه الروح

197
00:17:18,867 --> 00:17:21,815
و لا تسمح للسياسة بإفسادها مثلما فعلت معي

198
00:17:52,184 --> 00:17:55,729
لقد تم تحديد موعد الحدث

199
00:18:01,756 --> 00:18:04,247
ما هذا الإحراج الذي وضعتنا فيه؟

200
00:18:04,386 --> 00:18:06,549
(أولاً نلقي القبض على (لي سونغ-مو
..دون أدنى دليل

201
00:18:06,634 --> 00:18:10,177
ثم نلفت إلينا جميع الأنظار
لإفساد جو المكان هنا

202
00:18:10,290 --> 00:18:11,980
أي إحراج لعين هذا؟

203
00:18:12,079 --> 00:18:13,497
إنك تستحق أكثر من هذا

204
00:18:13,625 --> 00:18:15,581
بما أنَّ هذا هو كل ما بمقدورك

205
00:18:15,680 --> 00:18:16,931
ماذا؟

206
00:18:17,040 --> 00:18:19,166
مازلتَ مصراً على عدم الاعتراف 
بأيِّ خطئٍ من جانبك؟

207
00:18:19,259 --> 00:18:21,360
لم تشب حكمي شائبة

208
00:18:21,454 --> 00:18:23,281
أنت من لم يملك الكفاءة لكشف تلك الخدعة

209
00:18:23,380 --> 00:18:25,478
!(أنت، (جو بيل-يون

210
00:18:25,869 --> 00:18:27,914
(إنتبه لطريقتك في الحديث، أيها الرئيس (أوه

211
00:18:28,024 --> 00:18:30,964
لا توهم نفسك بإمكانية تحدثك معي بهذا الشكل

212
00:18:32,561 --> 00:18:36,562
.(سأتولى أمر (لي سونغ-مو
لذا اترك الأمر لي فحسب

213
00:18:36,682 --> 00:18:38,247
فليكن

214
00:18:38,510 --> 00:18:40,856
!إفعل كما تشاء

215
00:19:15,686 --> 00:19:17,757
(إنَّه أخي (سونغ-مو

216
00:19:57,590 --> 00:19:58,852
..(أخي (سونغ-مو

217
00:19:58,965 --> 00:20:00,921
سيكون بخير الآن، صحيح؟

218
00:20:01,106 --> 00:20:03,501
سيطلقون سراحه الآن بعد زوال الشبهة عنه

219
00:20:03,572 --> 00:20:04,862
أليس كذلك، يا أخي؟

220
00:20:04,961 --> 00:20:06,450
لنذهب و ننتظر بالشقة

221
00:20:06,521 --> 00:20:09,554
ليس هناك، يا أخي

222
00:20:10,135 --> 00:20:14,160
مين-وو) يعرف أين أسكن)

223
00:20:14,855 --> 00:20:19,759
لو علم بأنَّ (سونغ-مو) شقيقي
فربما يعرضه هذا للخطر

224
00:20:30,955 --> 00:20:33,341
هل أمسكتم بالفاعل؟

225
00:20:33,922 --> 00:20:35,340
كلا

226
00:20:35,935 --> 00:20:37,551
لم نتمكن من ذلك

227
00:20:38,147 --> 00:20:43,965
هل رأيت القائمة بنفسك؟

228
00:20:44,515 --> 00:20:46,386
كلا

229
00:20:46,742 --> 00:20:48,881
من رآها إذن؟

230
00:20:51,371 --> 00:20:55,331
كل ما أردته هو تأكيد عدم كونك الفاعل

231
00:20:55,473 --> 00:20:57,599
هذا أكثر من كافٍ بالنسبة لي

232
00:20:57,698 --> 00:20:59,752
و لكنه ليس كافياً بالنسبة لي

233
00:20:59,858 --> 00:21:05,113
لا بدَّ أن أعرف من فعل هذا بي

234
00:21:05,978 --> 00:21:07,338
(سونغ-مو)

235
00:21:07,565 --> 00:21:11,436
التعرض للظلم هو جزء من الحياة

236
00:21:11,556 --> 00:21:15,234
لو سمحت لهذا بالتأثير عليك في كل مرة
فلن تجد السلام النفسي

237
00:21:15,418 --> 00:21:18,935
..لو كنت المتلقي له فلن تسمح قط بظلم كهذا 

238
00:21:19,161 --> 00:21:21,799
أن يمر دون حساب

239
00:21:22,376 --> 00:21:26,548
أمازلت مستاءً منِّي؟

240
00:21:26,902 --> 00:21:28,844
..لو أجبتُ بنعم

241
00:21:29,373 --> 00:21:31,849
فهل ستتقبل هذا؟

242
00:21:33,266 --> 00:21:34,826
(سونغ-مو)

243
00:21:35,302 --> 00:21:38,894
لقد قام رجال المجلس التشريعي 
بدعوتك إلى هنا لترضيتك

244
00:21:39,563 --> 00:21:41,488
أستأذن في الانصراف

245
00:21:42,651 --> 00:21:46,166
أعتقد بأنَّ الزمن سيتكفل أفضل بتعزيتي

246
00:22:00,627 --> 00:22:01,761
حاول تفهمه رجاءً

247
00:22:01,888 --> 00:22:05,186
أنا واثقٌ بأنَّ كل هذا قد أصابه بصدمة

248
00:22:05,313 --> 00:22:07,950
مازلتُ أحمل شكوكاً حول كلِّ هذا

249
00:22:08,418 --> 00:22:12,429
أنا واثقٌ من وجود أكثر من مذنب

250
00:22:12,599 --> 00:22:14,329
أتعني بأنَّ هناك أكثر من شريك في الجريمة؟

251
00:22:14,470 --> 00:22:17,419
من الواضح أن القائمة قد تم عملها
عن طريق رجلٍ واحد

252
00:22:17,575 --> 00:22:20,278
و لكن لا بدَّ أنَّ هناك من يساعده بشكلٍ خفي

253
00:22:20,392 --> 00:22:23,458
...مازلت تشك بـ (سونغ-مو) إذن

254
00:22:23,950 --> 00:22:26,856
لم يتغير شيءٌ بالنسبة لي

255
00:22:28,004 --> 00:22:34,833
لأنَّه لا يوجد سوى اثنين يمكنهما
كتابة تلك القائمة

256
00:22:39,885 --> 00:22:41,463
..أنا، و

257
00:22:42,942 --> 00:22:44,965
(لي سونغ-مو)

258
00:22:54,840 --> 00:22:56,329
سيدي الرئيس

259
00:22:56,570 --> 00:22:58,115
(تشان-سونغ)

260
00:22:59,212 --> 00:23:01,389
قاسيت كثيراً، أليس كذلك؟

261
00:23:07,224 --> 00:23:09,544
أشكرك لكلِّ ما فعلته

262
00:23:13,102 --> 00:23:15,554
إخوتك بانتظارك

5
00:23:17,554 --> 00:23:33,949
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

263
00:23:35,949 --> 00:23:37,162
(مي-جو)

264
00:23:37,772 --> 00:23:39,607
(كانغ-مو)

265
00:23:42,888 --> 00:23:44,668
...أخي الكبير

266
00:23:47,336 --> 00:23:49,856
أخي الكبير، لم يصبك أذى
أليس كذلك؟

267
00:23:50,012 --> 00:23:51,671
بلى، أنا بخير

268
00:23:51,917 --> 00:23:53,622
أخوكِ على ما يُرام

269
00:23:53,778 --> 00:23:56,173
...أنظر لما أصاب وجهك

270
00:23:56,429 --> 00:23:58,512
..لا بدَّ أنَّك عانيت كثيراً

271
00:23:58,626 --> 00:24:00,780
قلتُ لكِ بأنني على ما يُرام

272
00:24:01,957 --> 00:24:04,494
...بربك، بدأت أشعر بالغرابة

273
00:24:06,224 --> 00:24:07,925
أخي

274
00:24:11,778 --> 00:24:13,371
(كانغ-مو)

275
00:24:22,775 --> 00:24:24,782
(شكراً لك، يا (كانغ-مو

276
00:24:25,689 --> 00:24:28,250
أخبرني (تشان-سونغ) بكل شيء

277
00:24:31,621 --> 00:24:33,849
لقد أبليت حسناً

278
00:24:34,226 --> 00:24:36,089
إنني أدين لك بحياتي

279
00:24:37,361 --> 00:24:40,866
في المرة القادمة، ناقش الأمر معي
..قبل أن تقدم على فعلٍ كهذا

280
00:24:41,036 --> 00:24:42,836
و لا تواجه الأمر بمفردك

281
00:24:43,843 --> 00:24:48,832
...أصبحتُ فجأة سبب الأذى في العائلة

282
00:24:49,927 --> 00:24:53,936
أنا آسفة، يا أخواي

283
00:24:54,519 --> 00:25:00,083
أدركتُ الآن كم كان الأمر شاقاً عليكما

284
00:25:00,447 --> 00:25:04,176
لن أسبب لكما القلق بعد الآن

285
00:25:05,568 --> 00:25:06,920
أرأيت؟

286
00:25:07,027 --> 00:25:10,672
حتى (مي-جو) قد نضجت بفضلك

287
00:25:11,134 --> 00:25:12,132
حسن

288
00:25:12,259 --> 00:25:15,834
فليكن، لن أسبب لكما القلق مرة ثانية

289
00:25:26,392 --> 00:25:27,246
!أخي

290
00:25:27,373 --> 00:25:30,040
أنتما بالخارج، صحيح؟

291
00:25:30,252 --> 00:25:32,946
لن نذهب إلى أيِّ مكان
لذا كفاكِ قلقاً

292
00:25:33,130 --> 00:25:35,724
(خذي وقتكِ، يا (مي-جو
لا بأس

293
00:25:37,403 --> 00:25:41,564
مازالت غير قادرة على الذهاب 
!إلى دورة مياه السيدات

294
00:25:41,890 --> 00:25:43,520
(كانغ-مو)

295
00:25:44,002 --> 00:25:48,149
أعد لي تلك القائمة

296
00:25:48,697 --> 00:25:50,712
إنها خطرة

297
00:25:51,052 --> 00:25:54,234
ربما تفقد حياتك، إن حدث خطأ ما

298
00:25:54,357 --> 00:25:59,189
لا أصدق بأنَّ (جو بيل-يون) لم يعد يشك بك

299
00:26:00,422 --> 00:26:02,156
لذا سأحتفظ بها

300
00:26:02,579 --> 00:26:06,576
(كانغ-مو) -
فلتطعني هذه المرة فحسب -

301
00:26:07,432 --> 00:26:11,155
سأعيدها إليك عندما تحتاجها

302
00:26:14,628 --> 00:26:16,482
..بالمناسبة

303
00:26:17,602 --> 00:26:21,288
لم تتمكن من التركيز على مشروعك بسببي
فماذا ستفعل الآن؟

304
00:26:21,727 --> 00:26:24,151
..لو تركت (جو مين-وو) يتغلب عليك

305
00:26:24,704 --> 00:26:26,845
فسوف يؤثر هذا أيضاً على امتيازات 
المدينة الجديدة

306
00:26:26,944 --> 00:26:28,262
لا تقلق، يا أخي

307
00:26:28,432 --> 00:26:30,388
لم يبدأ المزاد بعد

308
00:26:30,502 --> 00:26:32,946
أهناك ما يمكنني تقديمه لمساعدتك؟

309
00:26:35,386 --> 00:26:37,525
سأساعدك، يا أخي

310
00:26:38,146 --> 00:26:40,289
و كيف ستساعدينه؟

311
00:26:40,501 --> 00:26:42,826
إنَّك تتحدث إلى عارضة غالية جدا هنا

312
00:26:42,982 --> 00:26:45,809
سأكون العارضة الخاصة بالشقق السكنية 
لشركة (هان كانغ) للإنشاءات

313
00:26:47,510 --> 00:26:50,577
!يا للروعة
"(الشقة التي تعيش بها (تشا سو-جونغ"

314
00:26:50,690 --> 00:26:51,975
!ستهبط عليه ثروة من السماء

315
00:26:52,074 --> 00:26:53,123
(حسناً، يا (مي-جو

316
00:26:53,223 --> 00:26:55,150
سنكافئكِ بسخاء

317
00:26:55,278 --> 00:26:57,101
و كيف سيساعدك هذا؟

318
00:26:57,225 --> 00:27:00,112
لقد أعطيتني شقة سكنية
لذا لن آخذ منك مقابلاً

319
00:27:00,211 --> 00:27:03,595
--و مع هذا، كيف يمكنني أن أطلب من أختي أن

320
00:27:03,665 --> 00:27:05,789
لا تناقش الأمر

321
00:27:05,915 --> 00:27:07,819
أرغب حقاً في مساعدتك

322
00:27:07,932 --> 00:27:10,186
(محال، يا (لي مي-جو

323
00:27:10,453 --> 00:27:14,013
.إسمعا، لا تبدآ بالجدال
لديَّ اقتراح

324
00:27:14,198 --> 00:27:16,367
..ستساعدك دون مقابل

325
00:27:16,494 --> 00:27:19,868
و إن نجحت، فستنقلها إلى شقة أفضل

326
00:27:19,953 --> 00:27:22,641
هل رضيتما الآن؟ -
يبدو هذا جيداً، أخي الكبير -

327
00:27:26,069 --> 00:27:29,720
..إذن فعندما تصل سخونة الماء إلى درجة الغليان

328
00:27:29,847 --> 00:27:31,350
يزداد حجمها؟

329
00:27:31,506 --> 00:27:34,212
.يالك من جاهل
ألا تعرف حتى هذا؟

330
00:27:34,297 --> 00:27:35,772
...ماذا
جاهل؟

331
00:27:35,899 --> 00:27:38,753
لم أعمل في مكان آخر سوى موقع البناء
فكيف لي أن أعرف؟

332
00:27:38,848 --> 00:27:40,081
أنصت إلي جيداً، يا نسيبي

333
00:27:40,180 --> 00:27:41,990
...ما يحدث هنا

334
00:27:42,097 --> 00:27:44,771
هو أنَّه عندما يصل الماء إلى درجة الغليان
..يزداد حجمها

335
00:27:44,874 --> 00:27:48,123
و تتسرب إلى الطبقات الموصلة 
إلى جميع الأنابيب

336
00:27:48,230 --> 00:27:52,781
آيغو.. و أناالذي ظننتُ بأنَّ ما تفعله 
...طيلة اليوم هو الجلوس بلاعمل

337
00:27:52,908 --> 00:27:55,488
!لقد أصبحنا خبيرين في الغلايات بالفعل

338
00:27:56,112 --> 00:28:00,237
إذن.. كيف ستحل ذلك؟

339
00:28:00,861 --> 00:28:01,980
...من

340
00:28:02,632 --> 00:28:04,504
!أنـا؟

341
00:28:09,137 --> 00:28:10,527
...ما كنت أقوله إذن

342
00:28:10,640 --> 00:28:12,284
أنَّ الماء سيبدأ بالتسرب، صحيح؟

343
00:28:12,355 --> 00:28:15,593
هكذا -
أجل، يتسرب -

344
00:28:15,720 --> 00:28:18,054
.لم يعد بإمكاني تحمل هذا
!إخلع هذا الشعر المستعار اللعين

345
00:28:18,139 --> 00:28:19,457
!يا إلهي

346
00:28:19,542 --> 00:28:23,527
أنا من يضع غطاءً على رأسه
و أنت من يشتكي؟

347
00:28:23,669 --> 00:28:25,441
إسمحوا لي بشرح الأمر

348
00:28:25,568 --> 00:28:31,664
كل ما علينا فعله هو خلق مساحة
..لاحتواء هذا الحجم الزائد

349
00:28:31,976 --> 00:28:36,384
و نحن الآن نجرب المقاس المناسب لذلك

350
00:28:36,526 --> 00:28:39,366
أعتقد بأنَّ الماء يغلي

351
00:28:51,819 --> 00:28:56,069
ما هذا؟ فشلنا مرة أخرى؟

352
00:28:58,196 --> 00:29:03,540
لماذا خلعته بحق الجحيم؟
لا يمكنني النظر إلى هذا الرأس الأصلع

353
00:29:03,752 --> 00:29:07,481
ما الذي تفعله؟ أتزيد النار لهيبا؟

354
00:29:07,566 --> 00:29:12,239
لا يمكنني تحمل النظر إليه
!لذا قم بتغطيته فحسب

355
00:29:15,698 --> 00:29:16,959
إسمح لي بصب شرابٍ لك

356
00:29:17,030 --> 00:29:18,972
كلا، لاداعي

357
00:29:19,398 --> 00:29:21,111
لا تسمح لهذا بإحباطك

358
00:29:21,198 --> 00:29:22,729
ليس الأمر و كأننا لا نقدر على حله

359
00:29:22,842 --> 00:29:24,592
..لستُ في مزاج جيد

360
00:29:24,685 --> 00:29:28,453
..و لو أننا نريد مسايرة بدأ المزاد

361
00:29:28,652 --> 00:29:30,255
فليس أمامنا وقت أيضاً

362
00:29:30,351 --> 00:29:32,621
لماذا تتصرفون هكذا؟

363
00:29:32,749 --> 00:29:37,585
أعرف أننا قضينا ليالي كثيرة بلا نوم
في العمل عليه

364
00:29:37,866 --> 00:29:40,719
لذا لنتناول بعض الشراب و نحظى بليلة مريحة

365
00:29:40,832 --> 00:29:44,574
لماذا؟ هل إذا نمنا، سيتم حل المشكلة؟

366
00:29:44,669 --> 00:29:45,791
بالفعل

367
00:29:45,992 --> 00:29:49,905
علينا حل هذه المشكلة مهما كلف الأمر

368
00:29:50,032 --> 00:29:53,576
ليست التكنولوجيا هي الوسيلة الوحيدة
لحل مثل هذه المشاكل

369
00:29:53,689 --> 00:29:54,880
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

370
00:29:55,008 --> 00:29:59,954
ماذا ستفعل إذن؟
ستقوم باستدعاء كاهن لإقامة طقس روحاني؟

371
00:30:00,068 --> 00:30:03,767
عندما لا تفلح التكنولوجيا
فعليك الاستعانة بالبشر

372
00:30:03,838 --> 00:30:05,213
!هل هو ثمل؟

373
00:30:05,327 --> 00:30:07,609
أليس الفنيون بشر أيضاً؟

374
00:30:07,722 --> 00:30:11,479
لقد سئمتُ الأمر برمته
صبَّ لي بعض الشراب فحسب

375
00:30:11,663 --> 00:30:13,320
تفضَّل

376
00:30:13,434 --> 00:30:16,524
دعونا نشرب نخباً و نبتهج

377
00:30:16,680 --> 00:30:18,991
سيدي، لم تأتِ منذ وقتٍ طويل

378
00:30:19,132 --> 00:30:20,805
هذا على حساب المطعم

379
00:30:20,918 --> 00:30:21,726
شكراً لكِ

380
00:30:21,840 --> 00:30:23,626
!على حساب المطعم

381
00:30:23,725 --> 00:30:25,898
!أخبرتكم أنَّ عمتي هي الأفضل

382
00:30:25,977 --> 00:30:28,345
و لهذا آتي إلى هنا دائماً

383
00:30:28,439 --> 00:30:33,513
ماذا إذن؟ هل هي عمتك بالفعل؟ -
!ألسنا جميعاً سواء.. تفضل -

384
00:30:38,817 --> 00:30:41,824
ليست التكنولوجيا هي الوسيلة الوحيدة
لحل مثل هذه المشاكل

385
00:30:41,937 --> 00:30:43,065
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

386
00:30:43,140 --> 00:30:47,508
ماذا ستفعل إذن؟
ستقوم باستدعاء كاهن لإقامة طقس روحاني؟

387
00:30:47,602 --> 00:30:50,364
عندما لا تفلح التكنولوجيا
فعليك الاستعانة بالبشر

388
00:30:50,449 --> 00:30:51,727
!هل هو ثمل؟

389
00:30:51,793 --> 00:30:54,941
أليس الفنيون بشر أيضاً؟

390
00:30:55,101 --> 00:31:00,361
لا تأتِ إلى هنا مرة أخرى

391
00:31:01,104 --> 00:31:06,065
..إعتبر أننا لا نعرف بعضنا

27
00:00:02,760 --> 00:56:20,465
{\an7\fs14}www.sonataa.com

392
00:31:07,353 --> 00:31:11,655
و لا تأتِ لرؤيتي بعد الآن

393
00:31:14,961 --> 00:31:18,124
ما تعنينه إذن أنَّكِ لا تهتمين 
حتى لو تسبب هذا في موتي

394
00:31:21,187 --> 00:31:22,988
أنا آسفة

395
00:31:24,820 --> 00:31:26,441
سيدي الرئيس؟

396
00:31:36,984 --> 00:31:41,393
يبدو أنَّ الرئيس (لي) يطور تقنية مشابهة

397
00:31:41,489 --> 00:31:47,352
ما يمكننا الاعتماد عليه هو حقيقة
كوننا مازلنا نسبقه بخطوة

398
00:31:48,503 --> 00:31:52,720
إلى أيِّ مدى وصلت عملية التطوير؟

399
00:31:52,859 --> 00:31:57,069
كل شيء مكتمل
عدا آلية عادم الغاز السمي 

400
00:31:57,556 --> 00:31:59,586
إبدأ بتوفير براءة اختراع لها

401
00:31:59,690 --> 00:32:03,552
سوف يساعدنا هذا بشكلٍ هائل

402
00:32:03,752 --> 00:32:05,255
أمرك

403
00:32:05,764 --> 00:32:11,081
سيحاول جانب (لي كانغ-مو) كل ما بطاقتهم
لسرقة تقنيتنا

404
00:32:11,340 --> 00:32:12,608
لذا حافظوا على السرية التامة

405
00:32:12,749 --> 00:32:14,400
أمرك، سيِّدي الرئيس

406
00:32:14,780 --> 00:32:18,934
و لكن، بالنسبة لمدير المصنع 
..(القادم من (بوتى

407
00:32:19,169 --> 00:32:22,258
ما رأيك بإعطاءه وظيفة في مختبر الأبحاث؟

408
00:32:23,421 --> 00:32:28,464
بإمكانه مساعدتنا حتماً
باعتبار سمعته في قطاع الغلايات

409
00:32:28,953 --> 00:32:30,543
سأترك الأمر لك

410
00:32:30,708 --> 00:32:32,106
أمرك، سيِّدي الرئيس

411
00:32:51,033 --> 00:32:52,149
مـاذا؟

412
00:32:52,353 --> 00:32:54,326
!قام بدفع بقية الفواتير بالفعل؟

413
00:32:54,443 --> 00:32:54,925
...أجل

414
00:32:54,984 --> 00:32:59,189
قام بتسوية الأمر بالكامل
أثناء غيابك هذا الصباح

415
00:33:00,450 --> 00:33:04,698
(قلتِ بأنَّ اسمه (مون سونغ-جونغ
من (مانبو) للإنشاءات؟

416
00:33:05,648 --> 00:33:07,898
إنَّه هو على الأرجح

417
00:33:11,492 --> 00:33:12,819
مرحباً

418
00:33:13,571 --> 00:33:15,744
(نعم، أيها المدير (مون

419
00:33:16,613 --> 00:33:18,540
ماذا؟ مختبر الأبحاث؟

420
00:33:18,657 --> 00:33:20,067
سوف تركز على تطوير الغلايات 
..في مختبر البحوث

421
00:33:20,137 --> 00:33:23,382
إلى أن يكتمل المصنع

422
00:33:23,494 --> 00:33:24,667
شكراً لك

423
00:33:24,786 --> 00:33:26,621
(شكراً جزيلاً لك، أيها المدير (مون

424
00:33:26,821 --> 00:33:30,544
بإمكانك الاستراحة بنهاية هذا الأسبوع
ثم البدء في العمل بالأسبوع المقبل

425
00:33:30,779 --> 00:33:32,720
فهمت

426
00:33:33,366 --> 00:33:35,520
(أيها المدير (مون

427
00:33:35,658 --> 00:33:40,519
لن أنسى قط معروفك بدفع 
فواتير المستشفى

428
00:33:41,153 --> 00:33:42,698
!فواتير المستشفى؟

429
00:33:42,946 --> 00:33:46,814
ألم تكن من دفع تلك الفواتير؟

430
00:33:46,956 --> 00:33:49,502
أعتقد بأنَّك أسأت الفهم

431
00:33:49,654 --> 00:33:51,874
لم أفعل شيئاً كهذا

432
00:34:04,470 --> 00:34:06,068
ما الذي تريده الآن؟

433
00:34:06,553 --> 00:34:08,464
أعتقد بأنَّ ولدك قد خرج من المستشفى

434
00:34:10,068 --> 00:34:11,691
!آجوشِّي

435
00:34:11,795 --> 00:34:14,800
!(مين-سو)

436
00:34:16,562 --> 00:34:17,725
تعافيت بالكامل إذن؟

437
00:34:17,807 --> 00:34:19,205
أجل، أنا بخير الآن

438
00:34:19,299 --> 00:34:20,579
عظيم

439
00:34:22,047 --> 00:34:23,310
مرحباً، يا سيدي

440
00:34:23,420 --> 00:34:25,210
من الرائع أنَّ (مين-سو) قد تعافى

441
00:34:25,335 --> 00:34:28,999
(كل الشكر لك، أيها المدير (مون
شكراً جزيلاً لك

442
00:34:40,642 --> 00:34:44,350
لا يمكنني فهمه حقاً

443
00:34:44,533 --> 00:34:47,376
لماذا يساعد شخصاً لا يعرف الاستحياء؟

444
00:34:47,505 --> 00:34:50,465
(إذهب إلى مخيَّم (سام تشونغ
و ستعرف الإجابة

445
00:34:50,630 --> 00:34:53,241
ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

446
00:34:53,546 --> 00:34:55,508
إنَّه يعني شيئاً بالفعل

447
00:34:55,848 --> 00:35:00,007
شيءٌ تكفي قوته لإجبارك على محاسبة نفسك

448
00:35:01,870 --> 00:35:05,003
ألم يخرج ذلك أفضل ما بي؟

449
00:35:08,987 --> 00:35:13,450
(لقد سرقتُ التقنية الأساسية لـ (بوتى

450
00:35:13,554 --> 00:35:15,082
أعرف

451
00:35:15,317 --> 00:35:19,317
و بعتها لـ (مانبو) للإنشاءات

452
00:35:19,481 --> 00:35:21,607
أنا واثق بأنك فعلت

453
00:35:23,440 --> 00:35:29,054
قريباً سأبدأ بالعمل في مختبر البحوث الخاص بهم

454
00:35:29,583 --> 00:35:31,366
هنيئاً لك

455
00:35:32,482 --> 00:35:35,571
لماذا ساعدت شخصاً مثلي؟

456
00:35:35,822 --> 00:35:38,038
لا أملك أية أعذار

457
00:35:38,367 --> 00:35:40,605
لستُ سوى خائن بلا حياء

458
00:35:42,583 --> 00:35:47,550
..لقد قابلتُ عائلتي من جديد

459
00:35:47,820 --> 00:35:49,922
بعد أن فقد كل منا أثر الآخر في طفولتنا

460
00:35:52,530 --> 00:35:54,703
..لو كنتُ مكانك

461
00:35:55,032 --> 00:36:01,006
و تعرض أي فرد من عائلتي للأذى لفعلت المثل

462
00:36:02,262 --> 00:36:05,999
كل ما طلبته منك هو تطوير الغلايات الخاصة بي

463
00:36:06,140 --> 00:36:08,442
...لم أتوقف للحظة

464
00:36:09,746 --> 00:36:12,313
..و أفكر في كيف تعيش حياتك

465
00:36:15,038 --> 00:36:18,068
أو ما الذي يقلقك

466
00:36:19,913 --> 00:36:30,590
لقد آلمني هذا أكثر من رؤية 
تقنيتنا الأساسية تُسرق

467
00:36:33,421 --> 00:36:40,714
من حسن الحظ أنك ستبدأ قريباً في العمل 
بمختبر البحوث الخاص بـ (مانبو) للإنشاءات

468
00:36:43,087 --> 00:36:45,436
(إعتني جيداً بـ (مين-سو

469
00:36:49,113 --> 00:36:54,247
..أنا أيضاً سأنتهز هذه الفرصة لأنظر إلى موظفيَّ

470
00:36:54,869 --> 00:36:57,430
و كأنهم جزء من عائلتي

471
00:37:01,271 --> 00:37:03,194
أنا آسف

472
00:37:05,684 --> 00:37:07,939
أنا آسف، سيِّدي الرئيس

473
00:37:33,412 --> 00:37:34,873
(سو-جونغ)

474
00:37:35,214 --> 00:37:37,176
إسمحي لي بإجراء مقابلة

475
00:37:39,357 --> 00:37:40,324
نعتذر

476
00:37:40,418 --> 00:37:42,867
--الناس لا يعرفون شيئاً عنك -
..أنا آسف -

477
00:37:42,975 --> 00:37:45,073
و لكن لا مقابلات في الوقت الحالي

478
00:37:45,191 --> 00:37:46,835
إنتظر من فضلك

479
00:37:47,740 --> 00:37:50,554
هل سمعت عن الشائعات؟

480
00:37:50,923 --> 00:37:52,826
أيَّة شائعات؟

481
00:37:54,329 --> 00:37:57,417
التي تقول بأنَّ (تشا سو-جونغ) لديها طفل

482
00:37:57,694 --> 00:37:59,092
!ماذا؟

483
00:38:00,932 --> 00:38:03,003
!قولي الحقيقة

484
00:38:05,517 --> 00:38:07,537
أعتذر

485
00:38:07,925 --> 00:38:11,944
كنتُ أنوي إخبارك

486
00:38:12,050 --> 00:38:15,045
!قلتِ بأنَّ حياتكِ الخاصة لا تشوبها شائبة

487
00:38:16,513 --> 00:38:19,227
لو علم الناس بهذا الأمر، فسينتهي أمرك

488
00:38:19,558 --> 00:38:23,186
كلُّ ما حققته حتى الآن سيذهب هباء
هل تعرفين هذا؟

489
00:38:24,713 --> 00:38:28,095
إعتزلي الغناء و ارحلي

490
00:38:28,260 --> 00:38:30,038
...سيدتي

491
00:38:30,644 --> 00:38:35,021
هل تظنين الناس سيتقبلون مغنية 
أنجبت دون زواج؟

492
00:38:35,138 --> 00:38:39,649
أظننتِ بأنَّه يمكنكِ الاستمرار في الفن
و أنتِ تخفين هذه الحقيقة؟

493
00:38:40,007 --> 00:38:41,917
لا أثق بأمثالك

494
00:38:42,221 --> 00:38:45,981
فلتعتزلي بنفسكِ، قبل أن تنتشر 
تلك الشائعات في الصحف المحلية

495
00:38:46,298 --> 00:38:47,988
هل فهمتِ؟

496
00:38:48,794 --> 00:38:49,844
..أنا

497
00:38:50,020 --> 00:38:51,923
لم أرتكب خطئاً

498
00:38:53,215 --> 00:38:54,079
مـاذا؟

499
00:38:54,202 --> 00:38:57,585
..عدم إخبارك كان خطئاً مؤكد

500
00:38:58,071 --> 00:39:02,514
و لكنني لا أظن أنَّ إنجاب طفلٍ دون زواجٍ خطيئة

501
00:39:02,620 --> 00:39:05,615
هل تمزحين معي الآن؟

502
00:39:06,386 --> 00:39:10,736
لو اعتبرتُ ذلك خطيئة
فسيجعل هذا من ابني أيضاً آثماً

503
00:39:11,292 --> 00:39:13,779
ما الذي ارتكبه ذلك الطفل المسكين؟

504
00:39:14,366 --> 00:39:16,697
..لو كان مجيئه للعالم بتلك الطريقة خطيئة

505
00:39:16,850 --> 00:39:20,585
فكيف سيواصل العيش؟

506
00:39:28,765 --> 00:39:29,470
!أنتِ

507
00:39:29,552 --> 00:39:31,537
ما الذي ارتكبته هذه الطفلة المسكينة؟

508
00:39:31,666 --> 00:39:34,661
هل على فتيات الملاهي أن يخضعن 
لمثل هذا التدقيق؟

509
00:39:34,802 --> 00:39:37,398
هل إنجاب طفلٍ أصبح خطيئة الآن؟

510
00:39:37,481 --> 00:39:39,970
...آيغو.. يا إلهي

511
00:39:42,543 --> 00:39:46,513
فليكن، تبًّا لكل هذا
!تبًّا لكِ و لهذا المكان

512
00:39:46,630 --> 00:39:50,236
أتظنين بأنني لن أجد مكاناً آخر؟

513
00:39:52,574 --> 00:39:54,145
أنا آسفة، يا صغيرتي

514
00:39:54,239 --> 00:39:57,575
لقد أخفتك، أليس كذلك؟
لا تبكِ، يا صغيرتي

515
00:39:58,292 --> 00:40:00,359
(لن أكررها مجدداً، يا (جونغ-يون

516
00:40:00,465 --> 00:40:03,530
لن ترفع أمكِ صوتها مرة ثانية

517
00:40:03,660 --> 00:40:06,314
(كلا. لا تبكِ، يا (جونغ-يون

518
00:40:06,432 --> 00:40:08,858
...أنا آسفة

519
00:40:24,282 --> 00:40:28,391
أشكركِ لكلِّ ما فعلته من أجلي، يا سيدتي

520
00:40:29,002 --> 00:40:30,940
و أعتذر لكِ

521
00:40:32,103 --> 00:40:38,687
أيَّا كانت الأضرار التي سببتها لكِ
فسأبذل جهدي لتعويضكِ عنها

522
00:40:42,058 --> 00:40:43,703
لا تذهبي

523
00:40:47,324 --> 00:40:49,263
.(أيها المدير (بارك
أدخـل

524
00:40:49,404 --> 00:40:50,942
!نعم

525
00:40:54,055 --> 00:40:58,695
إبحث عن ذلك الصحفي، و أسكته مهما كلف الأمر

526
00:40:59,129 --> 00:41:00,037
المعذرة؟

527
00:41:00,213 --> 00:41:02,048
أمرك

528
00:41:05,440 --> 00:41:09,563
..إنجاب طفل ليس خطيئة كما قلتِ

529
00:41:10,091 --> 00:41:13,163
و لكنه من الممكن أن يدمر مستقبلك

530
00:41:13,281 --> 00:41:14,502
..سيدتي

531
00:41:14,585 --> 00:41:16,781
حاولي تقليل لقاءاتكِ به

532
00:41:17,100 --> 00:41:19,495
و إن حدث و انتشرت أية شائعات غريبة
فلا تجعليها تؤثر بكِ

533
00:41:19,929 --> 00:41:21,515
و يجدر بكما أيضاً توخي الحرص

534
00:41:21,691 --> 00:41:23,794
أمرك، يا سيدتي -
حسن -

535
00:41:28,030 --> 00:41:32,089
و إيَّاكِ أن تبكي بسبب هذا الأمر مرة ثانية

536
00:41:32,975 --> 00:41:34,708
أكره رؤية هذا

537
00:41:40,566 --> 00:41:42,599
...(سو-جونغ)

538
00:42:01,502 --> 00:42:04,129
إنها المديرة

539
00:42:07,642 --> 00:42:09,592
سيدتي 

540
00:42:10,054 --> 00:42:12,071
تفضَّلي بالجلوس

541
00:42:14,115 --> 00:42:17,539
قلتِ بأنَّكِ ستقابلين مستثمرين اليوم؟

542
00:42:17,665 --> 00:42:18,822
نعـم

543
00:42:18,928 --> 00:42:22,401
لديَّ موعد الليلة مع خمسة 
من رؤساء اتحاد الصناعات الكورية

544
00:42:22,542 --> 00:42:23,706
حقـاً؟

545
00:42:23,800 --> 00:42:25,030
من أيِّ شركات؟

546
00:42:25,140 --> 00:42:30,588
(جو يانغ) للكيماويات، و (غولدن جروب)، و (تى يانغ جروب) 
و (أوسونغ) للإلكترونيَّات، و (تشون هو) للصناعات الثقيلة

547
00:42:30,768 --> 00:42:33,098
كم تنوين جمعه؟

548
00:42:33,203 --> 00:42:36,025
أعتقد بأنَّه سيفوق الخمسة بلايين كبداية

549
00:42:36,166 --> 00:42:39,287
لو أننا أضفنا جميع الشركات الأخرى
..المنتسبة إلى اللجنة الداعمة للأوليمبياد

550
00:42:39,405 --> 00:42:42,670
أعتقد بأنَّه من الممكن الوصول 
إلى عشرة بلايين 

551
00:42:43,351 --> 00:42:48,003
كان (بيك با) يقول دائماً بأنَّ المال يملك روحاً

552
00:42:48,698 --> 00:42:49,671
المعـذرة؟

553
00:42:49,847 --> 00:42:55,462
و أنَّ الشخص الذي يستطيع أن يحوز تلك الروح
يمكنه عقد أي صفقة بنجاح

554
00:42:57,518 --> 00:43:02,427
إنَّه يعني أنَّكِ لاينبغي أن تتطلعي إلى المال
بل إلى الشخص الذي يمتلكه

555
00:43:03,167 --> 00:43:06,644
شكراً لكِ، سيدتي المديرة
سأتذكر كلماتك

556
00:43:06,773 --> 00:43:08,688
لا حاجة بكِ لشكري

557
00:43:09,064 --> 00:43:13,016
حيث أنني قلتُ هذا آملةً أن تنجحي

558
00:43:13,368 --> 00:43:15,342
نعم، سيدتي المديرة

559
00:43:45,102 --> 00:43:46,216
كيف سار الأمر؟

560
00:43:46,275 --> 00:43:48,037
هل وصلوا؟

561
00:43:48,166 --> 00:43:51,186
لقد ذهبوا جميعاً إلى مضمار الغولف

562
00:43:51,814 --> 00:43:53,384
!مضمار الغولف؟

563
00:43:53,547 --> 00:43:56,190
و لكن لدينا موعد اليوم

564
00:43:56,295 --> 00:44:00,113
قال جميع مساعديهم بأنَّ الاجتماع سينعقد هناك

565
00:44:00,372 --> 00:44:02,979
لم يبلغني أحد بهذا

566
00:44:03,155 --> 00:44:04,410
من قام بتغيير الاتفاق؟

567
00:44:04,528 --> 00:44:06,141
أين مضمار الغولف ذاك؟

568
00:44:15,069 --> 00:44:16,870
(مرحباً، أيتها المديرة (هوانغ

569
00:44:21,703 --> 00:44:23,624
لقد أخبرنا المدير (هوانغ جونغ-شيك) بكل شيء

570
00:44:23,754 --> 00:44:27,054
كان يجدر بكِ إلغاء الاجتماع لو أنَّ الأمر عاجل

571
00:44:27,125 --> 00:44:29,721
ألم آت نيابة عن أختي، أيها الرئيس؟

572
00:44:29,803 --> 00:44:33,744
لقد قضيتُ وقتاً ممتعاً بفضلك

573
00:44:37,186 --> 00:44:38,871
أعتـذر

574
00:44:38,959 --> 00:44:42,448
...هل تناولتم الغداء -
كنَّا على وشك النهوض -

575
00:44:42,554 --> 00:44:46,423
لقد ناقشنا العمل بالفعل مع المدير (هوانغ) هنا

576
00:44:46,517 --> 00:44:49,935
سنترككِ تتحدثين مع أخيك

577
00:44:50,029 --> 00:44:52,566
هيَّا، دعونا ننهض -
نعم -

578
00:44:52,684 --> 00:44:54,281
أراك لاحقاً -
نعم -

579
00:44:54,399 --> 00:44:56,583
أراك لاحقاً -
أراك لاحقاً -

580
00:44:56,688 --> 00:44:58,750
أراك لاحقاً، أيها الرئيس

581
00:45:04,259 --> 00:45:06,032
إجلسي قليلاً

582
00:45:13,685 --> 00:45:15,447
ما الذي تحاول فعله الآن؟

583
00:45:16,081 --> 00:45:20,016
(إنني أعمل تحت إمرة الرئيس (نوه غاب-سو

584
00:45:20,227 --> 00:45:23,052
أعرف -
حقـاً؟ -

585
00:45:23,627 --> 00:45:25,013
لم أتوقع هذا

586
00:45:25,107 --> 00:45:27,093
أن تبدي الاهتمام بي

587
00:45:27,140 --> 00:45:31,350
هل تحاول سرقة العملاء أمام عيني؟

588
00:45:31,450 --> 00:45:32,707
كلا

589
00:45:33,729 --> 00:45:36,056
أخشى أن هذا لن يكفي

590
00:45:37,102 --> 00:45:41,730
في الحقيقة أنني أحاول تدميركِ و والدتك

591
00:45:42,235 --> 00:45:43,245
مـاذا؟

592
00:45:43,374 --> 00:45:46,417
هل تعرفين حتى لما ماتت أمي؟

593
00:45:48,185 --> 00:45:49,970
كان ذلك بسبب عائلتك

594
00:45:51,016 --> 00:45:53,024
..أنتِ و والدتكِ

595
00:45:53,494 --> 00:45:54,763
والدك

596
00:45:54,880 --> 00:45:56,454
فلتتوقف الآن

597
00:45:56,537 --> 00:45:57,923
ماذا؟

598
00:46:00,827 --> 00:46:05,489
أتظنين حقاً بأنَّ يمكنكِ الحصول على أي استثمار منهم؟

599
00:46:05,583 --> 00:46:09,847
!(هوانغ جونغ-شيك) -
..إنني ابن (هوانغ تى--سوب) بالنسبة لهم -

600
00:46:09,988 --> 00:46:11,949
و شقيقكِ أيضاً

601
00:46:13,183 --> 00:46:16,040
سيقومون قريباً بالاستثمار معي

602
00:46:17,374 --> 00:46:19,846
أشكرك لتنبيهي

603
00:46:21,193 --> 00:46:26,095
كان تنبيها كريماً

604
00:46:26,344 --> 00:46:28,997
ماذا؟ -
لنجرب -

605
00:46:29,492 --> 00:46:33,496
سأبذل قصارى جهدي
لذا فلتفعل أنت أيضاً

606
00:46:34,330 --> 00:46:41,095
إنَّه أكثر احتراما من إهدار حياتك 
على طاولة القمار

607
00:46:50,739 --> 00:46:52,117
...فليكن

608
00:46:53,640 --> 00:46:56,540
ستواصلين ازدرائي حتى النهاية
أليس كذلك؟

609
00:46:57,728 --> 00:47:03,893
لنرى ما إذا كنتِ ستحافظين على أسلوبكِ اللبق
عندما أستخرج دموع المرارة من عينيك

610
00:47:51,454 --> 00:47:53,584
أتريد مساعدة؟

611
00:47:55,851 --> 00:47:58,482
أنت (كانغ وو-جو)، أليس كذلك؟

612
00:47:58,646 --> 00:48:00,815
ألا تذكرني؟

613
00:48:06,633 --> 00:48:09,002
أتريد بعض الشوكولاتة؟

614
00:48:09,167 --> 00:48:10,694
ستفسد أسناني

615
00:48:10,776 --> 00:48:13,968
أخبرتني أمي بأنه لا يجدر بي تناولها

616
00:48:14,966 --> 00:48:17,198
!ستفسد أسنانك بالفعل

617
00:48:18,066 --> 00:48:20,041
هل تناولت الغداء؟

618
00:48:20,957 --> 00:48:22,986
لا بدَّ أنك جائع

619
00:48:23,400 --> 00:48:25,456
تحب الشعيرية بصلصة الصويا، صحيح؟

620
00:48:26,273 --> 00:48:28,776
أتود أن أبتاعها لك؟

621
00:48:30,644 --> 00:48:32,066
لا تريد؟

622
00:48:32,221 --> 00:48:38,115
حذرتني أمي من الذهاب مع الغرباء

623
00:48:38,502 --> 00:48:39,852
!حقـاً؟

624
00:48:39,946 --> 00:48:42,448
عزيزي (وو-جو) ذكيٌّ حقاً

625
00:48:43,059 --> 00:48:46,448
إسم والدتك هو (لي مي-جو)، أليس كذلك؟

626
00:48:46,583 --> 00:48:47,628
بلى

627
00:48:47,834 --> 00:48:50,287
أرأيت؟ إنني أعرف اسمها أيضاً

628
00:48:50,391 --> 00:48:56,861
ألا يعني هذا أنني و والدتك نعرف بعضنا؟

629
00:49:02,570 --> 00:49:06,141
لنذهب و نتناول الشعيرية بصلصة الصويا

630
00:49:26,681 --> 00:49:28,713
هل هي لذيذة؟

631
00:49:29,847 --> 00:49:30,909
(وو-جو)

632
00:49:31,050 --> 00:49:33,324
هل هناك ما ترغب به؟

633
00:49:33,432 --> 00:49:35,553
سأشتريه لك

634
00:49:35,652 --> 00:49:37,812
حقاً؟ -
...بالطبع -

635
00:49:37,918 --> 00:49:41,947
يمكنني شراء أي شيء لك

636
00:49:42,200 --> 00:49:43,321
أخبرني

637
00:49:43,497 --> 00:49:44,882
ما الذي ترغب به؟

638
00:49:44,990 --> 00:49:47,085
أريد أباً

639
00:49:48,764 --> 00:49:53,322
أتمنى لو أنَّ لي أباً أيضاً

640
00:49:53,416 --> 00:49:58,638
و لكنَّ أمي أخبرتني بأنَّ أبي في السماء

641
00:50:00,280 --> 00:50:04,558
أتمنى لو أمكنك أن تصبح أبي

5
00:50:07,558 --> 00:50:26,714
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

643
00:50:30,714 --> 00:50:32,042
(وو-جو)

644
00:50:32,640 --> 00:50:37,951
لا تخبر أحداً بلقائنا اليوم
إتفقنا؟

645
00:50:38,113 --> 00:50:39,394
نعم

646
00:50:39,652 --> 00:50:41,367
وعد

647
00:50:41,543 --> 00:50:43,740
لنتعاهد

648
00:50:56,877 --> 00:50:57,702
!مـاذا؟

649
00:50:57,807 --> 00:50:59,299
!تم إلغاؤه؟

650
00:50:59,513 --> 00:51:02,694
أتعني بأنَّ (تشا سو-جونغ) سيتم استبعادها
من البث المباشر؟

651
00:51:02,904 --> 00:51:06,690
و لكننا قد أنهينا التدريبات بالفعل
فما سبب هذا؟

652
00:51:06,783 --> 00:51:07,707
مرحبـاً

653
00:51:07,798 --> 00:51:09,303
مرحبـاً

654
00:51:12,368 --> 00:51:13,728
ماذا حدث؟

655
00:51:13,836 --> 00:51:15,998
..بدأوا أولاً بإلغاء عروض الإذاعة

656
00:51:16,115 --> 00:51:19,238
و عروض التلفاز الآن أيضاً؟

657
00:51:29,797 --> 00:51:31,151
لقد تأخرت

658
00:51:31,245 --> 00:51:33,630
(لنذهب، و إلا وبخني المخرج (كيم

659
00:51:33,712 --> 00:51:34,946
(سو-جونغ)

660
00:51:35,145 --> 00:51:38,629
لقد ألغيت فقرتك

661
00:51:38,892 --> 00:51:39,996
مـاذا؟

662
00:51:40,453 --> 00:51:43,238
ألغيت؟

663
00:51:46,283 --> 00:51:48,780
تم مسح جميع الفقرات الإذاعية من الجدول؟

664
00:51:49,402 --> 00:51:51,106
هل ألغيت جميعها؟

665
00:51:51,369 --> 00:51:53,338
..لم يخبرونا بالسبب

666
00:51:53,584 --> 00:51:56,028
و لكن لا بدَّ أنهم تعرضوا لضغط خارجي

667
00:51:56,829 --> 00:51:58,889
!ماذا تعني؟

668
00:51:59,112 --> 00:52:01,978
هناك إذن من يمنعني من الظهور على التلفاز؟

669
00:52:02,365 --> 00:52:04,632
!سأفقد صوابي

670
00:52:07,851 --> 00:52:09,307
!إنتقام؟

671
00:52:09,425 --> 00:52:12,616
تريدين الانتقام مني، أيتها الحقيرة؟

672
00:52:12,741 --> 00:52:16,168
مجيئك إلى هنا كان خطئاً قاتلاً

673
00:52:16,591 --> 00:52:20,467
ستكتشفين قريباً كيف من الممكن 
أن تصبح الحياة مخيفة و قاسية

674
00:52:22,789 --> 00:52:26,517
(يحسن بنا إخبار المخرج، يا (سو-جونغ

675
00:52:26,681 --> 00:52:28,029
إنتظرا قليلاً

676
00:52:28,155 --> 00:52:29,665
أحتاج للتأكد من أمرٍ ما أولاً

677
00:52:29,759 --> 00:52:30,992
التأكد؟

678
00:52:31,145 --> 00:52:32,919
سأعود على الفور

679
00:52:41,182 --> 00:52:42,713
سيِّدي

680
00:52:42,817 --> 00:52:45,344
تشا سو-جونغ) تنتظر بالخارج)

681
00:52:45,459 --> 00:52:46,983
تشا سو-جونغ)؟)

682
00:52:47,170 --> 00:52:49,267
.لا سبب يدعونا للقاء
قم بصرفها

683
00:52:49,661 --> 00:52:51,182
أمرك

684
00:52:59,292 --> 00:53:01,257
..عشر دقائق... لا

685
00:53:01,367 --> 00:53:03,542
خمس دقائق هي كل ما أحتاجه

686
00:53:05,821 --> 00:53:09,004
..لقد ألغيت فقراتي الإذاعية بشكل مفاجئ

687
00:53:09,202 --> 00:53:11,306
فهل أنت من فعلها؟

688
00:53:12,334 --> 00:53:14,701
ظننتُ بأنني حذرتكِ من قبل

689
00:53:14,830 --> 00:53:15,864
أعد لي فقراتي

690
00:53:15,957 --> 00:53:17,684
أنتِ من تجاهلت تحذيراتي

691
00:53:17,743 --> 00:53:19,416
لن أقابل (مين-وو) بعد الآن

692
00:53:19,481 --> 00:53:21,008
لا سبب يدعونا لذلك

693
00:53:21,102 --> 00:53:22,758
أرى أنَّكِ لم تفهمي بعد

694
00:53:23,019 --> 00:53:26,280
لا يعجبني كونكِ مغنية

695
00:53:26,374 --> 00:53:28,098
..و لا أريد رؤيتكِ تتبخترين على شاشة التلفاز

696
00:53:28,204 --> 00:53:30,259
(و تزيدي من معاناة (مين--وو

697
00:53:30,377 --> 00:53:34,969
..ربما لا يمثل لك الغناء شيئاً

698
00:53:35,146 --> 00:53:36,978
و لكنه حلم حياتي

699
00:53:37,084 --> 00:53:38,435
ألم تنتهي الخمس دقائق بعد؟

700
00:53:38,517 --> 00:53:39,757
هيَّـا

701
00:53:41,042 --> 00:53:45,585
هل يمكنك حقاً تدمير حياة شخصٍ ما
لمجرد أن ما يفعله لايوافق رغباتك؟

702
00:53:45,705 --> 00:53:49,853
هل هذا كل ما يستطيعه نفوذك المبجل؟

703
00:53:51,556 --> 00:53:54,528
لن أجيب عليكِ من أجل (مين-وو) فقط

704
00:53:55,115 --> 00:53:57,663
..و لكن إن واصلتِ إثارة غضبي

705
00:53:57,953 --> 00:54:03,383
فسوف أجعلكِ تجربين نفوذي الحقيقي

706
00:54:04,617 --> 00:54:06,680
..إن كنتِ تحبين الغناء بهذا الشكل

707
00:54:06,800 --> 00:54:10,340
فاذهبي و مارسي الغناء في مكان 
بعيد عن أنظار الناس

708
00:54:10,463 --> 00:54:12,836
هذا كل ما يمكنني السماح به

709
00:54:13,060 --> 00:54:14,998
...إنتظر فحسب

710
00:54:15,104 --> 00:54:18,898
لأنني أيضاً لن أترك الأمر يمر بسلام

711
00:54:19,050 --> 00:54:20,791
...أيتها الحقيرة

712
00:54:20,907 --> 00:54:24,295
أتظنين بأنَّ بعض الزينة هي كل ما تحتاجينه
للتصرف بهذه العجرفة؟

713
00:54:48,426 --> 00:54:49,788
(أيها الصحفي (كيم

714
00:54:49,940 --> 00:54:51,655
هل أنت متأكد؟

715
00:54:52,125 --> 00:54:57,282
(تلقيت بالفعل بلاغاً بأنَّ والدة (كانغ وو-جو
تشبه (تشا سو-جونغ) بالضبط

716
00:54:57,764 --> 00:55:02,740
تقول أن ابنها يتردد على تلك الحضانة؟

717
00:55:02,864 --> 00:55:03,875
أجـل

718
00:55:04,005 --> 00:55:07,153
لنستوثق إذن

719
00:55:24,818 --> 00:55:27,436
أنت (وو-جو) إذن

720
00:55:27,627 --> 00:55:29,561
من تكون، يا سيدي؟

721
00:55:31,566 --> 00:55:34,729
هل والدتك تدعى (تشا سو-جونغ)؟

722
00:55:34,897 --> 00:55:36,291
كلا

723
00:55:37,078 --> 00:55:38,335
ليست (تشا سو-جونغ)؟

724
00:55:38,453 --> 00:55:40,121
كلا

725
00:55:40,426 --> 00:55:43,150
..إذن
ما اسم والدتك؟

726
00:55:43,326 --> 00:55:45,757
(إنَّه (لي مي-جو

727
00:55:46,920 --> 00:55:49,140
هل هو (لي مي-جو) حقاً؟

728
00:55:49,246 --> 00:55:50,537
أجـل

729
00:55:57,239 --> 00:56:00,470
أعتقد بأنَّه كان بلاغاً كاذباً
في النهاية

730
00:56:00,682 --> 00:56:02,843
أعتذر

731
00:56:16,862 --> 00:56:18,060
(سو-جونغ)

732
00:56:19,701 --> 00:56:21,875
مرحباً، سيدي النائب

733
00:56:22,028 --> 00:56:23,508
ما الذي دعاكِ للمجيء إلى هنا؟

734
00:56:23,602 --> 00:56:27,478
على الأرجح أنَّ لديها اجتماعاً
لأجل الصور الترويجية

735
00:56:27,608 --> 00:56:29,577
حقاً؟

736
00:56:29,700 --> 00:56:32,612
لماذا لا تصحبها إلى هناك إذن؟ -
أمرك -

737
00:56:32,811 --> 00:56:35,713
كلا. لا داعي لهذا

738
00:56:36,315 --> 00:56:37,689
حسناً إذن

739
00:56:37,830 --> 00:56:39,498
أنا مشغول بعض الشيء اليوم

740
00:56:39,627 --> 00:56:40,637
أراكِ لاحقاً

741
00:56:40,731 --> 00:56:42,728
نعم، سيدي النائب

743
00:56:51,658 --> 00:56:55,864
لقد اختبرتُ مشروغ الغلايات الذي أرسلتماه إلي

744
00:56:57,203 --> 00:57:04,268
يبدو أنَّ الغلايات ستقرر
من سيربح مزاد (سوسو) في النهاية

745
00:57:07,615 --> 00:57:10,012
..حسناً، لو سمحتما لي بالتطرق للموضوع

746
00:57:10,528 --> 00:57:14,062
فيما يتعلق بالغلايات المعتمدة 
..على نظام التدفئة الكوري التي قمتما بتقديمها

747
00:57:14,521 --> 00:57:18,197
أعتقد أنَّ (مانبو) للإنشاءات هي المتفوقة

748
00:57:21,016 --> 00:57:26,499
لقد ارتفعت توقعاتي
..(بعد حصولك على غلايات (بوتى

749
00:57:27,357 --> 00:57:29,048
لذا فأنا مندهش بعض الشيء

750
00:57:29,979 --> 00:57:32,678
لم تكتمل عملية التطوير الخاصة بنا بعد

751
00:57:32,851 --> 00:57:37,318
سوف نرضي توقعاتك قبل أن يبدأ المزاد

752
00:57:37,643 --> 00:57:40,343
و هل سيكون هذا سهل الإنجاز؟

753
00:57:41,141 --> 00:57:46,803
لا يمكنك تطوير تقنية بشكلٍ مفاجئ
بالعمل الجاد وحده

754
00:57:54,460 --> 00:57:55,983
(جو مين-وو)

755
00:58:02,456 --> 00:58:04,347
..ربما لا تعجبني طريقة إنجازك للأمر

756
00:58:04,499 --> 00:58:07,572
و لكنني أعترف بالفعل أنَّك تمكنت 
من إيجاد حل لتلك العيوب

757
00:58:08,279 --> 00:58:11,995
يبدو أنَّ مختبر بحوثك للغلايات
يملك إمكانيات عالية

758
00:58:12,114 --> 00:58:15,713
.لا تتصرف بهذه الطيبة معي
إنَّه يسبب لي الإعياء

759
00:58:16,664 --> 00:58:18,740
ربما أملك سبباً وجيهاً لهذا

760
00:58:18,881 --> 00:58:23,098
(لو أصبح مشروع شقق (سوسو
..هو آخر ما تملك

761
00:58:23,384 --> 00:58:25,165
فهل ستقول نفس الشيء؟

762
00:58:25,788 --> 00:58:28,477
أبذل جهدك -
(أنت، (لي كانغ-مو -

763
00:58:28,665 --> 00:58:31,238
...مانبو) للإنشاءات، (دى ريوك) للإنشاءات)

764
00:58:31,419 --> 00:58:33,948
هل نسيت من تسبب في انهيارهم؟

765
00:58:34,735 --> 00:58:39,293
لو أنني أردتُ، فبإمكاني 
تدمير (هان كانغ) للإنشاءات في غمضة عين

766
00:58:39,645 --> 00:58:41,031
أتعرف ذلك؟

767
00:59:20,898 --> 00:59:22,425
!سيدي الرئيس

768
00:59:27,837 --> 00:59:30,415
سأمر على مختبر البحوث في طريقي إلى المنزل

769
00:59:45,337 --> 00:59:48,341
سيدي الرئيس

770
00:59:49,010 --> 00:59:50,894
تكلم

771
00:59:57,146 --> 00:59:58,987
هل هناك ما حدث؟

772
00:59:59,128 --> 01:00:04,344
..علمتُ للتو أنَّ

773
01:00:04,449 --> 01:00:07,750
..أنَّ الآنسة (تشا سو-جونغ)... أعني

774
01:00:07,879 --> 01:00:13,083
أنَّ الآنسة (لي مي-جو) لديها طفل في السر

775
01:00:14,704 --> 01:00:18,283
ها هي شهادة ميلاد للطفل

776
01:00:27,083 --> 01:00:32,216
- (كانغ وو-جو) -

777
01:00:39,766 --> 01:00:41,553
...جدتي

778
01:00:45,601 --> 01:00:49,266
..(إنَّه مسجل كابن لسيدة تدعى (كانغ جونغ-جا

779
01:00:49,406 --> 01:00:52,124
و لكنَّها أكبر من أن تنجب طفلاً

780
01:00:53,440 --> 01:00:55,507
..(من الواضح أنَّ أمه هي (لي مي-جو

781
01:00:55,589 --> 01:00:58,049
...و لكن بالنسبة للأب

782
01:00:58,500 --> 01:01:00,190
إنعطف بالسيارة

783
01:01:00,565 --> 01:01:01,389
المعذرة؟

784
01:01:01,518 --> 01:01:03,374
إذهب بي إلى ذلك الطفل في الحال

785
01:01:03,480 --> 01:01:06,522
و لكن لا بدَّ أن الحضانة قد أغلقت الآن

786
01:01:06,628 --> 01:01:08,766
!قلت انعطف بالسيارة

787
01:01:28,663 --> 01:01:33,127
(أراك لاحقاً، يا (وو-جو

788
01:01:34,214 --> 01:01:35,987
...سيدي الرئيس

789
01:01:36,610 --> 01:01:38,080
إنَّه ذلك الصبي

790
01:01:38,983 --> 01:01:50,005
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

794
01:01:50,980 --> 01:02:02,010
كل الشكر لمن عمل على هذه الدراما

795
01:02:14,914 --> 01:02:18,629
هل تقترح أن نغير استراتيجيتنا في التسويق
اعتماداً على شائعات بلا أساس؟

796
01:02:18,747 --> 01:02:20,791
لقد وجدت لنفسك كفيلاً مميزاً حقاً

797
01:02:20,885 --> 01:02:24,961
سيتم إضافة (هان كانغ) للإنشاءات إلى القائمة

798
01:02:25,090 --> 01:02:28,654
(أعرف من الذي قتل والد (لي كانغ-مو

799
01:02:28,762 --> 01:02:31,314
سيتقابل الرئيس (هوانغ) مع أعضاء حزب المعارضة

800
01:02:31,420 --> 01:02:33,605
قم بمعرفة كلِّ شيءٍ عن تلك القائمة

801
01:02:33,699 --> 01:02:37,595
إذا لم أقم بإعادة تلك الأربعين مليوناً 
فسوف يقتلونني، يا أبي

802
01:02:37,702 --> 01:02:41,228
إيَّاك أن تعود للقمار مرة أخرى
و اعمل معي

803
01:02:41,322 --> 01:02:44,476
(إنَّه ابن (لي مي-جو -
هل تعني بأنَّ (مين-وو) هو الأب؟ -

804
01:02:44,584 --> 01:02:46,366
ها هي نتيجة اختبار الحمض النووي

805
01:02:46,483 --> 01:02:49,208
!وو-جو) ليس ابنك؟)

806
01:02:49,314 --> 01:02:52,538
من الأفضل أن نكمل حتى النهاية
بما أننا هنا بالفعل

807
01:02:52,626 --> 01:02:55,364
ما الذي تنوي فعله مع ذلك الطفل؟

808
01:02:55,526 --> 01:03:53,418
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

