1
00:00:00,014 --> 00:00:02,900
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

2
00:00:02,914 --> 00:00:04,000
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

3
00:00:05,480 --> 00:00:08,441
{\fs32}[الحلقـة 52]

4
00:00:13,334 --> 00:00:15,614
(كانغ-مو)

5
00:00:18,747 --> 00:00:20,311
لقد نجونا

6
00:00:20,421 --> 00:00:25,886
(يمكننا بهذا صنع غلاية لا مثيل لها، يا (كانغ-مو

7
00:00:41,559 --> 00:00:44,257
..بالتقنية الجديدة التي جلبتها لك

8
00:00:44,384 --> 00:00:48,880
لن تكون بحاجة للقلق بشأن إقصائك 
"من مشروع "المدينة الجديدة

9
00:00:49,081 --> 00:00:51,739
في الواقع، أنه إذا أضفناها 
..إلى تقنية (بيوتي) الحالية

10
00:00:51,911 --> 00:00:56,925
فربما تتمكن من إدخال تحديثات أكبر على الغلاية

11
00:00:57,319 --> 00:00:59,150
و لكن هل ستكون على ما يرام؟

12
00:01:00,724 --> 00:01:03,099
..أقدر هذه المساعدة بكل تأكيد

13
00:01:03,398 --> 00:01:06,768
و لكن ما ارتكبته الآن هو جريمة

14
00:01:11,883 --> 00:01:13,529
..بصراحة

15
00:01:13,700 --> 00:01:16,218
أنني محرجٌ للغاية من مواجهة ابني

16
00:01:16,919 --> 00:01:20,110
..(لقد أنقذت حياة (مين-سو

17
00:01:21,025 --> 00:01:24,693
و لم يكن بإمكاني غض النظر 
عن الصعوبات التي تواجهها

18
00:01:26,063 --> 00:01:30,902
إنها جريمة كبيرة بحجم سرقة التقنية 
الرئيسية لـ (بيوتي) و منحها لهم

19
00:01:31,520 --> 00:01:36,024
أنا المسئول بالكامل عن كل هذا
لذا لا حاجة بك للشعور بالذنب

20
00:01:36,389 --> 00:01:38,651
دعنا نفعل هذا

21
00:01:39,910 --> 00:01:46,362
سنتمكن من صنع غلاية أرخص و أفضل
بالتقنية التي أحضرتها لنا

22
00:01:46,591 --> 00:01:49,524
أعتقد أن الفائدة التي ستعود 
..على الناس من وراء هذا

23
00:01:49,911 --> 00:01:54,068
ستساعدك في مسامحة نفسك على ما فعلت

24
00:01:55,813 --> 00:01:59,618
لا يسعني إلا أن أشكرك 
على تفهمك الكبير، يا سيدي

25
00:02:19,303 --> 00:02:20,720
(وو-جو)

26
00:02:20,924 --> 00:02:22,723
!آجوشي

27
00:02:24,980 --> 00:02:26,419
هل عزيزنا (وو-جو) بخير؟

28
00:02:26,505 --> 00:02:27,835
أجل

29
00:02:29,442 --> 00:02:32,098
أخبرت مديرة الحضانة، أليس كذلك؟ -
أجل، يا سيدي -

30
00:02:32,220 --> 00:02:34,989
تمكنتُ من استقطاع ساعتين على الأقل من أجلك

31
00:02:36,520 --> 00:02:38,222
وو-جو)، هل تناولت الغداء؟)

32
00:02:40,454 --> 00:02:42,171
...أنا أيضاً جائع

33
00:02:42,359 --> 00:02:44,471
هل نذهب لناول الغداء معاً؟

34
00:02:46,002 --> 00:02:48,606
حسناً، هيا بنا

35
00:02:50,366 --> 00:02:51,024
..أيها الفتى

36
00:02:51,110 --> 00:02:53,256
واصل هذا و سوف أسقطك

37
00:03:00,145 --> 00:03:03,544
متى تصل النتائج من معمل (شيكاغو)؟

38
00:03:03,653 --> 00:03:06,324
في خلال ثلاثة أيام على ما أعتقد

39
00:03:07,797 --> 00:03:09,409
لنعد إلى المكتب

40
00:03:09,505 --> 00:03:10,845
ألن تقابل (مين-وو)؟

41
00:03:10,930 --> 00:03:12,418
أتركه و شأنه الآن

42
00:03:12,633 --> 00:03:16,461
لم يعد أمامه الكثير من الوقت ليقضيه مع ابنه

43
00:03:16,590 --> 00:03:18,378
أمرك، يا سيدي

44
00:03:24,988 --> 00:03:26,418
...إفتح فمك

45
00:03:30,052 --> 00:03:32,457
هل هو لذيذ؟ -
أجل -

46
00:03:54,555 --> 00:03:57,159
حسن. تناول هذا

47
00:03:58,618 --> 00:04:00,135
لماذا؟

48
00:04:00,411 --> 00:04:01,565
ألا يعجبك؟

49
00:04:01,670 --> 00:04:04,580
لا أحب السمك

50
00:04:05,625 --> 00:04:08,043
هذا إذن؟

51
00:04:11,018 --> 00:04:12,362
و هذا؟

52
00:04:12,483 --> 00:04:14,352
يعجبني

53
00:04:15,125 --> 00:04:16,770
و هذا؟

54
00:04:19,611 --> 00:04:20,992
!عجيب

55
00:04:21,096 --> 00:04:24,401
..تملكان نفس الذوق في كل شيء

56
00:04:24,558 --> 00:04:27,620
آجوشي، أعطني هذا

57
00:04:27,792 --> 00:04:29,165
هذا؟

58
00:04:38,872 --> 00:04:40,375
(وو-جو)

59
00:04:41,390 --> 00:04:43,737
"جرب مخاطبتي بـ "أبي

60
00:04:46,055 --> 00:04:48,011
مرة واحدة فحسب

61
00:04:48,172 --> 00:04:49,253
...هيا

62
00:04:49,402 --> 00:04:51,300
أبي

63
00:04:52,531 --> 00:04:54,634
و إلا لن أعطيك هذا

64
00:04:54,791 --> 00:04:56,437
تريده، أليس كذلك؟

65
00:04:57,021 --> 00:04:58,706
فلتقلها إذن

66
00:04:58,940 --> 00:05:00,472
...أبي

67
00:05:00,577 --> 00:05:02,689
أبي

68
00:05:05,851 --> 00:05:08,407
(أحسنت، يا (وو-جو

69
00:05:15,932 --> 00:05:20,127
عندما نتقابل في المرة القادمة
.."لا تقابلني بـ "آجوشي

70
00:05:20,233 --> 00:05:21,667
"بل "أبي

71
00:05:21,776 --> 00:05:23,747
يمكنك فعل هذا، صحيح؟

72
00:05:26,136 --> 00:05:28,797
!و إلا لن آتي لرؤيتك مرة أخرى

73
00:05:29,212 --> 00:05:31,416
ستخاطبني بـ "أبي"؟

74
00:05:36,008 --> 00:05:38,701
فلتعدني

75
00:05:39,265 --> 00:05:41,076
وعد

76
00:06:09,841 --> 00:06:11,276
تريد شراباً؟

77
00:06:11,373 --> 00:06:14,634
كلا، بل دعني أصب لك كأساً

78
00:06:18,507 --> 00:06:22,184
وجهك ليس على ما يرام

79
00:06:22,942 --> 00:06:28,670
أخبرنيإذن، لماذا بدأت بالعمل 
مع ذلك المرابي، (نوه غاب-سو)؟

80
00:06:28,813 --> 00:06:32,154
كانت عليَّ بعض الديون
لذا ذهبت طالباً للعمل

81
00:06:32,538 --> 00:06:35,674
(و لكن تم طردي بسبب (جونغ-يون

82
00:06:35,831 --> 00:06:39,365
..بعد أن سلبته كل المستثمرين

83
00:06:40,980 --> 00:06:41,898
أبي

84
00:06:42,008 --> 00:06:44,099
..إذا لم أرد الأربعين مليوناً تلك

85
00:06:44,225 --> 00:06:45,979
فسوف يقتلونني، يا أبي

86
00:06:46,065 --> 00:06:47,968
...أيها البائس

87
00:06:48,168 --> 00:06:53,333
لمذا إذن تجلب العار على نفسك
بإدمانك القمار؟

88
00:06:53,474 --> 00:06:55,980
أردت لنفسي حياة مريحة

89
00:06:57,997 --> 00:07:03,080
..أردتُ بدأ صفحة جديدة قبل موت أمي

90
00:07:03,538 --> 00:07:06,986
و لكنني حقاً الآن  لا أعرف
كيف سأواصل العيش

91
00:07:10,056 --> 00:07:13,822
..لو أمكنك منحي تلك النقود فحسب

92
00:07:13,946 --> 00:07:16,174
فسوف تكون نهاية تخبطي، يا أبي

93
00:07:16,285 --> 00:07:17,844
أعدك

94
00:07:18,016 --> 00:07:25,284
لو أنني دفعت عنك ديونك
فهل تطيعني؟

95
00:07:25,470 --> 00:07:26,424
ماذا؟

96
00:07:26,530 --> 00:07:32,074
إبتعد تماماً عن المقامرة
و اعمل معي

97
00:07:32,198 --> 00:07:36,691
و لكنك تحصل على قوت عيشك 
...(من والدة (جونغ-يون

98
00:07:36,797 --> 00:07:38,958
...أيها المغفل

99
00:07:40,372 --> 00:07:44,689
سأدخل مضمار السياسة قريباً

100
00:07:44,802 --> 00:07:47,216
!السياسة؟

101
00:07:47,387 --> 00:07:48,900
هل ستترشح للمجلس التشريعي؟

102
00:07:49,017 --> 00:07:52,852
تعلم تحت إمرتي كيف يسير العالم

103
00:07:53,038 --> 00:07:55,585
و اكتسب معارفك من أشخاص محترمين هذه المرة

104
00:07:55,714 --> 00:08:01,258
كفاك إهداراً لحياتك 
على طاولات القمار، أيها المغفل

105
00:08:02,986 --> 00:08:04,375
شكراً لك، يا أبي

106
00:08:04,500 --> 00:08:07,327
...سأعمل بجد
سأبذل قصارى جهدي

107
00:08:08,548 --> 00:08:11,785
أبي، دعني أصب لك كأساً

108
00:08:18,710 --> 00:08:20,841
...أتساءل

109
00:08:22,572 --> 00:08:29,639
...كيف تركتك أمك و رحلت هكذا

110
00:08:43,698 --> 00:08:46,017
منحهم منتجات تعمل بفعالية
سيكون بداية جيدة

111
00:08:46,074 --> 00:08:48,721
!بالطبع، يا سيدي

112
00:08:51,157 --> 00:08:52,231
!(المدير (يانغ

113
00:08:52,341 --> 00:08:53,443
سمحوا لك بالخروج بالفعل؟

114
00:08:53,569 --> 00:08:57,495
تلهفت على العودة بعد سماع الأخبار

115
00:08:57,639 --> 00:08:59,055
أين تقرير الاختبار؟

116
00:08:59,126 --> 00:09:01,902
(أخبرتك أنه لا شيء يمكنه ردع مديرنا (يانغ

117
00:09:01,974 --> 00:09:05,293
لدينا اجتماع مع رجال أعمال "المدينة الجديدة" اليوم

118
00:09:05,407 --> 00:09:07,980
حيث أنك هنا، فقم بمراجعة ورقة العمل
التي علينا تقديمها لمجلس المدينة

119
00:09:08,052 --> 00:09:10,512
سأتبعك فحسب

120
00:09:11,027 --> 00:09:12,930
هل لا بأس في هذا؟

121
00:09:16,264 --> 00:09:18,553
سيكون هذا أكثر من كافٍ

122
00:09:19,068 --> 00:09:20,971
هل وصلتك أية أخبار من (هان كانغ) للإنشاءات؟

123
00:09:21,071 --> 00:09:22,869
..لقد تعرضوا لحادث خطير منذ بضعة أيام

124
00:09:22,969 --> 00:09:26,747
لذا أأشك في كونهم أحرزوا أي تقدم

125
00:09:34,744 --> 00:09:35,989
حان الوقت، يا سيدي

126
00:09:36,103 --> 00:09:38,143
علينا التوجه إلى مجلس المدينة الآن

127
00:09:42,710 --> 00:09:46,733
..قرأت بأنك تدعي في مقابلة صحفية

128
00:09:46,858 --> 00:09:50,805
إيجادك لسبب ذلك الحادث
أليس كذلك؟

129
00:09:50,977 --> 00:09:52,599
ماذا كانت المشكلة إذن؟

130
00:09:52,709 --> 00:09:56,941
أخشى أنه لا يمكنني الإفصاح 
عن هذا في وجود متنافس

131
00:09:57,103 --> 00:09:59,092
كان الغاز هو المشكلة

132
00:10:00,665 --> 00:10:03,552
..منتجات (بيوتي) لم يكن بها عيب

133
00:10:03,655 --> 00:10:09,436
و لكن الغاز المستخدم في أوروبا
مختلف عن الغاز الكوري

134
00:10:09,836 --> 00:10:12,548
نعم، لا بد أن هذا هو السبب بالفعل

135
00:10:12,659 --> 00:10:15,467
..و كيف ستعالج مشاكل السخونة الزائدة

136
00:10:15,652 --> 00:10:18,528
و التي أتلفت الأنابيب الأرضية؟

137
00:10:19,271 --> 00:10:24,543
لقد عالجنا هذه المشكلة بالفعل
عن طريق تمديد الخزان

138
00:10:24,751 --> 00:10:28,224
كما قدمنا طلباً ببراءة الإختراع أيضاً

139
00:10:28,350 --> 00:10:32,873
سمعت بأن خزان التمديد الخاص بـ (مانبو) للإنشاءات 
يستخدم النظام التدويري المفتوح

140
00:10:34,733 --> 00:10:37,150
و لكن خزاننا من النوع المغلق

141
00:10:38,681 --> 00:10:41,549
كما لا بد و أنك تعرف
..يتسبب تدفق الأكسجين

142
00:10:41,620 --> 00:10:44,261
بالأنظمة التدويرية المفتوحة
في تآكل الأنابيب

143
00:10:44,332 --> 00:10:48,380
كما أن زيادة التدفق تسبب
فقداناً ملحوظا في الحرارة

144
00:10:48,504 --> 00:10:52,423
لذا وضعنا بعين الاعتبار هذه العيوب
و قمنا باختراع نظام تدويري مغلق

145
00:10:52,518 --> 00:10:54,463
ستكون براءة الاختراع جاهزة قريباً

146
00:10:54,563 --> 00:10:59,442
هل تدرك أن الأنظمة التدويرية المغلقة
تكلف ثلاثة أضعاف الأنظمة المفتوحة؟

147
00:10:59,551 --> 00:11:01,096
بالتأكيد أدرك هذا

148
00:11:01,193 --> 00:11:04,735
و لكن الأنظمة التدويرية المغلفة
..شبه دائمة

149
00:11:04,821 --> 00:11:07,997
في حين أن الأنظمة المفتوحة 
تدوم لعشرة أعوام فحسب

150
00:11:09,917 --> 00:11:15,239
أرى أنَّ كلا الطرفين أحرز تقدماً عظيماً

151
00:11:16,412 --> 00:11:18,186
ما رأيكم بالآتي إذن؟

152
00:11:19,645 --> 00:11:27,537
أعتقد بأن التعاون سيفيد كلا الطرفين
في هذه الحالة؟

153
00:11:29,483 --> 00:11:30,785
(أيها الرئيس (جو

154
00:11:31,043 --> 00:11:32,674
ما رأيك بهذا؟

155
00:11:34,319 --> 00:11:39,684
...سنناقش هذا مع مجلس -
أخشى أننا سنرفض -

156
00:11:40,254 --> 00:11:43,557
لا أرى سبباً يدعونا للتعاون

157
00:11:43,665 --> 00:11:45,569
حسن، فليكن

158
00:11:45,662 --> 00:11:48,798
دعونا نناقش هذه المسألة في وقت لاحق

159
00:11:48,895 --> 00:11:51,249
حسنا، لنكتفي بهذا القدر اليوم

160
00:11:51,433 --> 00:11:52,825
أشكركم على وقتكم

161
00:11:52,917 --> 00:11:55,496
شكراً لكم -
شكراً لكم -

162
00:11:57,270 --> 00:11:59,517
دعنا نتحدث قليلاً

163
00:12:01,996 --> 00:12:07,275
أنا مستعد لعمل شراكة 
"لأجل مشروع "المدينة الجديدة

164
00:12:08,921 --> 00:12:10,981
ما هو دافعك الحقيقي؟

165
00:12:11,539 --> 00:12:13,656
..لن يساهم هذا في تقليل النفقات فحسب

166
00:12:13,828 --> 00:12:16,198
و لكنه سيساعد كلينا في البحث و التطوير

167
00:12:16,312 --> 00:12:20,388
(لو أن السبب هي (مي-جو
فأقترح ألا تحلم حتى بهذا

168
00:12:21,152 --> 00:12:23,852
أتظن بأنني لا أعرفك؟

169
00:12:24,181 --> 00:12:29,146
إنك مستعد لفعل أي شيء في سبيل 
الحصول على ما تريد

170
00:12:29,405 --> 00:12:31,577
..بصراحة

171
00:12:32,229 --> 00:12:35,354
..لم أكن لأحلم مطلقاً بأن أطلب منك مسامحتي

172
00:12:36,284 --> 00:12:39,375
(لولا (مي-جو

173
00:12:40,032 --> 00:12:43,008
و بعد؟ -
..(من أجل (مي-جو -

174
00:12:44,291 --> 00:12:46,198
يمكنني فعل المستحيل

175
00:12:46,400 --> 00:12:48,756
..لو أردت مني أن أتوسل

176
00:12:49,829 --> 00:12:52,604
فبإمكاني الركوع أمامك الآن و فعلها

177
00:12:55,795 --> 00:12:57,211
..أجل

178
00:12:57,521 --> 00:12:59,572
..إن كان هذا ما تريده

179
00:12:59,801 --> 00:13:03,439
--فسوف أقنع أبي أن يطلب مغفرتك

180
00:13:03,525 --> 00:13:06,129
!(كفاك هراء، يا (مين-وو

181
00:13:07,903 --> 00:13:13,711
لو كنت تشعر بذرة من الندم
..على ما ارتكبتموه في حق عائلتي

182
00:13:14,226 --> 00:13:19,755
(لما فكرت لحظة بالاقتراب من (مي-جو
مرة أخرى

183
00:13:20,084 --> 00:13:22,115
!لقد حذرتك من قبل

184
00:13:22,258 --> 00:13:26,050
(بأنني لو رأيت تحوم حول (مي-جو
مرة أخرى، فسوف أقتلك

185
00:13:27,338 --> 00:13:29,340
..يحسن بك

186
00:13:31,037 --> 00:13:32,974
يحسن بك تذكر هذا

187
00:13:33,146 --> 00:13:36,445
..ألم يدر ببالك قط

188
00:13:38,104 --> 00:13:41,175
أن الضغينة التي تكنها بقلبك
لن تتسبب إلا في تعاسة (مي-جو)؟

189
00:13:41,290 --> 00:13:42,725
ماذا؟

190
00:13:43,567 --> 00:13:45,216
ما يزال أمامك بعض الوقت
لذا فكر بالأمر

191
00:13:45,315 --> 00:13:47,332
لا حاجة بي لذلك

192
00:13:47,869 --> 00:13:53,473
لأنني لا أنوي الصفح عنك
أو عن أبيك

193
00:14:11,040 --> 00:14:13,207
ما الذي جاء بك في هذه الساعة؟

194
00:14:13,313 --> 00:14:16,076
(المديرة (يو

195
00:14:19,911 --> 00:14:23,951
لدينا موعد مع عضو المجلس (أوه) هذا المساء

196
00:14:24,047 --> 00:14:25,031
ماذا تنتظر؟

197
00:14:25,139 --> 00:14:27,137
قدِّم التحية

198
00:14:29,984 --> 00:14:32,430
(مرحباً، أيتها المدير (يو

199
00:14:33,060 --> 00:14:37,635
قررت توظيفه معي

200
00:14:37,757 --> 00:14:42,363
و لكننا سنرى ما إن كان سيظهر لنا نشاطه أم لا

201
00:14:45,067 --> 00:14:46,083
مستحيل

202
00:14:46,255 --> 00:14:48,053
أطرده في الحال

203
00:14:48,272 --> 00:14:49,660
...(غيون-غوك)

204
00:14:49,975 --> 00:14:51,777
(كان (هوانغ جونغ-شيك
..(يعمل لدى (نوه غاب-سو

205
00:14:51,906 --> 00:14:54,138
(و الذي هو صديق حميم لـ (جو بيل-يون

206
00:14:54,524 --> 00:14:58,078
هل تعرف إلى أية درجة يبغضنا؟

207
00:14:58,335 --> 00:15:01,507
قبولك بعودة ذلك الفتى مرة أخرى
هو بمثابة حفر قبرك

208
00:15:01,641 --> 00:15:03,335
...أعرف

209
00:15:03,701 --> 00:15:06,665
أعرف هذا -
و مع ذلك ستمضي قدماً في الأمر؟ -

210
00:15:06,774 --> 00:15:08,585
و ما الذي بيدي غير هذا؟

211
00:15:08,682 --> 00:15:12,546
مهما بلغت دناءته
فما يزال ابني

212
00:15:13,519 --> 00:15:15,808
..لو تخليت عنه

213
00:15:16,449 --> 00:15:19,757
فلن يكون بإمكان ذلك المغفل مواصلة العيش

214
00:15:20,673 --> 00:15:25,775
..مهما قدِّر لهذا أن يكلفني

215
00:15:27,184 --> 00:15:32,077
فكيف بإمكاني التخلي 
عن الابن الذي أنجبته؟

216
00:15:33,422 --> 00:15:39,774
..لقد ماتت أمه دون أن تتمكن من إعادته لرشده

217
00:15:40,298 --> 00:15:44,793
لهذا أريد أن أجعل منه رجلاً محترماً

218
00:15:44,890 --> 00:15:49,206
فلتعدني إذن

219
00:15:50,050 --> 00:15:53,784
بألا تفقد حذرك قط

220
00:15:55,196 --> 00:15:57,976
...لأنه إن أصابك شيء، فأنا

221
00:15:58,984 --> 00:16:00,658
أعرف

222
00:16:02,686 --> 00:16:04,278
أعرف

223
00:16:05,234 --> 00:16:10,358
أعرف ما تريدين قوله
لذا لا تقلقي

224
00:16:36,786 --> 00:16:38,845
..ما أمرنا به إذن 

225
00:16:38,957 --> 00:16:41,576
هو أن نلطخ أيدينا بالدماء، أليس كذلك؟

226
00:16:41,653 --> 00:16:45,600
إن كان لديك اعتراض على هذا
فيمكنني فعلها نيابة عنك

227
00:16:46,631 --> 00:16:50,284
دورك هو أن تساعدني

228
00:16:50,544 --> 00:16:53,448
إياك أن تفكر في إساءة استعمال نفوذك

229
00:17:02,719 --> 00:17:04,353
!شركات متعثرة؟

230
00:17:04,446 --> 00:17:07,823
هل تعني بأن الحكومة ستقوم بإقصاء
تلك الشركات؟

231
00:17:07,929 --> 00:17:10,104
إنها كذلك على الورق فحسب بالطبع

232
00:17:10,261 --> 00:17:12,536
أليس يحاول إقصاء كل 
من رفضوا الإنصات إليه؟

233
00:17:12,651 --> 00:17:17,618
هناك قائمة إقصاء بالفعل
و بها عدة أسماء كبيرة

234
00:17:17,737 --> 00:17:20,453
هل لـ (جو بيل-يون) دخل بهذا؟

235
00:17:20,576 --> 00:17:22,156
..أنا من سيتخذ القرار النهائي

236
00:17:22,281 --> 00:17:25,320
..و لكن بالطريقة التي تسير بها عملية اختيار المرشحين

237
00:17:25,492 --> 00:17:27,769
أعتقد بأنني سأضطر لتلقي 
(مساعدة (جو بيل-يون

238
00:17:27,878 --> 00:17:30,943
إنه الرجل الذي جمع أموال الرشاوي
من الشركات نيابة عنه

239
00:17:31,086 --> 00:17:35,143
لذا فأنا واثق بأنه يحوز على ثقة 
الرئيس الكاملة بهذا الخصوص

240
00:17:35,367 --> 00:17:37,203
إنها مشكلة كبيرة

241
00:17:37,547 --> 00:17:42,998
على الأرجح أنه سيستغل هذه الفرصة
لإقصاء جميع منافسيه

242
00:17:43,484 --> 00:17:47,548
بمناسبة ذكرك لهذا، فقد تطوع بالفعل
للقيام بالمهام القذرة

243
00:17:47,659 --> 00:17:51,027
..لقد رفضت بشكل قاطع

244
00:17:51,152 --> 00:17:55,143
و لكن لا ينبغي الاستخفاف 
بشخص مثل (جو بيل-يون) قط

245
00:17:57,532 --> 00:18:02,245
الأمور بعالم الأموال على وشك أن تستعر
بشكل لا يمكن تخيله

246
00:18:02,374 --> 00:18:04,991
..ربما أكون في وضع خطر

247
00:18:05,098 --> 00:18:09,498
و لكن فكر في المنافع
التي سيجلبها علينا التعهد بهذا

248
00:18:09,623 --> 00:18:12,098
هل تم تأكيد أسماء؟

249
00:18:12,269 --> 00:18:13,843
"المجموعة العالمية"

250
00:18:14,553 --> 00:18:18,722
من الواضح أنهم أصبحوا في القائمة السوداء للرئيس

251
00:18:18,982 --> 00:18:20,839
أعتقد بأنهم توقعوا هذا

252
00:18:21,291 --> 00:18:25,380
على الأرجح أنهم سيختفون دون أثر

253
00:18:30,104 --> 00:18:37,329
و قريباً ستنضم (هان كانغ) للإنشاءات
إلى القائمة

254
00:18:38,188 --> 00:18:42,304
(لقد اكتسب (لي كانغ-مو) ثقة (أوه بيونغ-تاك

255
00:18:42,919 --> 00:18:46,224
هل يمكنك حقاً الاستغناء عن شيء
..تملك الحق في احتكاره

256
00:18:46,324 --> 00:18:48,985
لشخص مثل (لي كانغ-مو)؟

257
00:18:49,157 --> 00:18:51,203
و لكنك قلت بأنك لن تكون الوحيد
الذي يمتلك سلطة اتخاذ القرار

258
00:18:51,303 --> 00:18:55,374
لهذا عليك التدخل

259
00:18:56,590 --> 00:19:00,038
إبدأ بالتأكد من أنه لن ينهي العمل
على تلك الغلاية

260
00:19:00,167 --> 00:19:04,344
لن أتمكن من الانقضاض عليه
(إلا بعد أن يفقد ثقة (أو بيونغ-تاك

261
00:19:04,974 --> 00:19:06,233
...ما رأيك

262
00:19:07,163 --> 00:19:11,953
بأن تشعل الحريق في مصنعه؟

263
00:19:12,568 --> 00:19:15,630
..هل تحاول إقعاده

264
00:19:16,360 --> 00:19:18,420
خشية أن يحاول الانتقام؟

265
00:19:18,624 --> 00:19:19,751
!الانتقام؟

266
00:19:19,870 --> 00:19:25,345
(أعرف تماماً من قتل والد (لي كانغ-مو

267
00:19:27,685 --> 00:19:29,445
!(مين-وو)

268
00:19:30,166 --> 00:19:31,917
ما الذي تقوله بحق الجحيم؟

269
00:19:32,030 --> 00:19:37,986
كم من الناس لا بد أن يقضوا نحبهم
حتى ترضي جشعك؟

270
00:19:38,344 --> 00:19:42,436
هل نسيت نيتك شخصياً في قتله؟

271
00:19:42,565 --> 00:19:47,674
و هل تدرك كم أحتقر نفسي
لمجرد التفكير بذلك؟

272
00:19:47,767 --> 00:19:49,104
!ماذا؟

273
00:19:49,325 --> 00:19:52,637
..سأتحمل عواقب ذنوبي

274
00:19:53,254 --> 00:19:55,556
لذا أتمنى أن تفعل المثل

275
00:19:55,739 --> 00:20:01,275
كوني شاهداً على ما تفعله يصيبني بالغثيان

276
00:20:03,752 --> 00:20:05,739
!توقف عندك -
!إهدأ رجاءً، يا سيدي -

277
00:20:05,854 --> 00:20:07,399
سيدي

278
00:20:07,728 --> 00:20:10,648
.لا بد أن ذلك المغفل قد جن
لقد فقد صوابه

279
00:20:10,761 --> 00:20:15,174
أعتقد بأن (وو-جو) هو السبب

280
00:20:15,281 --> 00:20:17,613
و لكنه سيعود إلى رشده قريباً، يا سيدي

281
00:20:17,756 --> 00:20:20,041
هل تجري الأمور على ما يرام في أمريكا؟

282
00:20:20,118 --> 00:20:22,319
أجل، لا حاجة بك للقلق

283
00:20:22,428 --> 00:20:25,828
..لا بد أن تكون النتائج بمثابة صدمة له

284
00:20:25,935 --> 00:20:27,928
بما يكفي لجعله يذرف دموعا مريرة من الندم

285
00:20:28,072 --> 00:20:29,889
دعنا نغادر الآن من فضلك

286
00:20:30,003 --> 00:20:32,449
ما الذي تفعله (لي مي-جو) هذه الأيام؟

287
00:20:32,592 --> 00:20:37,084
إنها تصور فيديو دعائياً لأجل الأولمبياد

288
00:20:37,242 --> 00:20:38,286
!ماذا؟

289
00:20:38,472 --> 00:20:40,747
و من أمر بهذا؟

290
00:20:42,678 --> 00:20:46,986
..رأيت يوميات الفيديو الدعائي الخاص بك

291
00:20:47,096 --> 00:20:48,992
و قد كان ظريفاً بالفعل

292
00:20:49,430 --> 00:20:51,896
أعتقد بأنه سيكون ذا فائدة عظيمة للمدينة

293
00:20:52,037 --> 00:20:54,468
شكراً لك، يا سيدي

294
00:20:55,430 --> 00:20:57,404
..بالمناسبة

295
00:20:58,263 --> 00:21:02,598
لم أعد أراكِ كثيراً على التلفاز هذه الأيام

296
00:21:03,777 --> 00:21:07,411
لست أشاهده كثيراً بكل الأحوال

297
00:21:07,511 --> 00:21:09,213
--لقد تم حظر (سو-جونغ) من الظهـ

298
00:21:09,328 --> 00:21:10,844
!(سون-هوا)

299
00:21:11,402 --> 00:21:13,720
ما الذي كنتِ تقولينه؟

300
00:21:14,507 --> 00:21:16,011
لا شيء، يا سيدي النائب

301
00:21:16,181 --> 00:21:17,487
تكلمي

302
00:21:17,769 --> 00:21:20,084
هل قلتِ للتو بأنه تم حظرها؟

303
00:21:20,172 --> 00:21:23,060
.ستتم تسوية هذا الأمر قريباً
لا تقلق رجاءً بهذا الشأن

304
00:21:23,216 --> 00:21:26,337
ليس الأمر و كأنكِ تنشدين أغاني بذيئة

305
00:21:26,587 --> 00:21:30,798
!لا يبدو أن هناك سبباً يدعوهم لحظرك

306
00:21:31,264 --> 00:21:32,573
أدخل

307
00:21:35,228 --> 00:21:35,915
سيدي النائب

308
00:21:36,015 --> 00:21:38,762
عضو المجلس (جو بيل-يون) هنا

309
00:21:40,750 --> 00:21:42,482
كيف حالك، أيها النائب؟

310
00:21:42,596 --> 00:21:46,387
يا إلهي! ما الذي دعاك للمجيء إلى هنا
يا عضو المجلس (جو)؟

311
00:21:48,708 --> 00:21:50,899
أستأذن في الانصراف، يا سيدي النائب

312
00:21:51,056 --> 00:21:52,483
حسن

313
00:21:52,634 --> 00:21:55,162
سيد (هونغ)، قم بمرافقهتما -
أمرك -

314
00:21:55,320 --> 00:21:56,378
لا داعي لهذا

315
00:21:56,479 --> 00:21:58,510
أراك لاحقاً

316
00:22:08,120 --> 00:22:10,681
تفضل بالجلوس

317
00:22:17,491 --> 00:22:26,485
تريد مني إذن اختيار ممثلة
شرفية أخرى غير (تشا سو-جونغ)؟

319
00:22:26,607 --> 00:22:28,496
..ما الفائدة من الاستعانة بشخص مثلها

320
00:22:28,609 --> 00:22:32,645
مع اقتراب الألعاب الأوليمبية؟

321
00:22:34,094 --> 00:22:36,658
..ظننتُ بأنك مشغول هذه الأيام

322
00:22:37,141 --> 00:22:40,476
و لكنك مازلت تملك الوقت للتدخل
في مثل هذه المسائل؟

323
00:22:40,603 --> 00:22:42,598
دعني أسألك سؤالا واحداً

324
00:22:42,724 --> 00:22:45,711
من الذي اختار (تشا سو-جونغ)؟

325
00:22:45,816 --> 00:22:48,143
أنا أيضاً أريد سؤالك

326
00:22:48,989 --> 00:22:51,726
..(هل أنت وراء حظر (سو-جونغ

327
00:22:52,348 --> 00:22:53,934
من الظهور على التلفاز؟

328
00:22:54,087 --> 00:22:58,271
أرى أن تلك الحقيرة قد ذكرت هذا الأمر

329
00:22:58,529 --> 00:23:00,691
--ما الذي يجري بينكما بالضبـ

330
00:23:00,796 --> 00:23:03,369
هذا بالضبط ما أريد سؤالك عنه

331
00:23:04,579 --> 00:23:07,581
..لا أفهم حقاً لما قد يهدر شخص مثلك وقته

332
00:23:07,663 --> 00:23:10,526
في اعتراض مستقبل مغنية مثلها

333
00:23:10,667 --> 00:23:14,318
هل يعني هذا إذن أنك ترفض طلبي؟

334
00:23:14,443 --> 00:23:16,778
..إدارة المدينة تقع تحت مسئوليتي

335
00:23:17,142 --> 00:23:19,985
لذا لا أرى أي سبب يدعوك للتدخل

336
00:23:20,079 --> 00:23:21,481
!إسمع، أيها النائب

337
00:23:21,590 --> 00:23:24,317
--إنه مجرد أمر تافه -
..و لأنه كذلك بالفعل -

338
00:23:24,441 --> 00:23:26,718
أخشى أنه لا يمكنني مساعدتك

339
00:23:29,925 --> 00:23:32,627
أنا مضطر لطلب الانصراف منك الآن

340
00:23:41,243 --> 00:23:43,455
سأطلب لاحقاً -
بأمرك -

341
00:23:45,488 --> 00:23:49,808
الرئيس (تشوي) يبدي اهتماما بمشروعي

342
00:23:50,360 --> 00:23:52,146
ها هو العقد

343
00:23:52,253 --> 00:23:55,062
--إن أردت تحديد المبلغ الذي تريد استثماره

344
00:23:55,162 --> 00:23:58,868
جمالكِ لا يقل عما وصفه أبي بالفعل

345
00:23:59,040 --> 00:24:00,303
المعذرة؟

346
00:24:00,418 --> 00:24:04,578
هل سمعت ما أقول؟

347
00:24:04,825 --> 00:24:08,477
لقد تخصصت في إدارة الأعمال 
..(بجامعة (هارفارد

348
00:24:08,618 --> 00:24:12,695
و عدتُ للعمل هنا منذ عامين

349
00:24:13,762 --> 00:24:18,112
بصراحة شديدة، فأنا لا أفهم 
..شيئاً عن الاستثمارات

350
00:24:18,291 --> 00:24:20,403
و لكنكِ تعجبينني

351
00:24:21,671 --> 00:24:23,609
أعطني هذا العقد

352
00:24:26,756 --> 00:24:31,384
..لقد وضعت كل شغفي و سمعتي بهذا العمل

353
00:24:32,077 --> 00:24:35,272
لذا أحبذ ألا أضطر لتغيير 
المستثمرين معي بسبب نزوة

354
00:24:37,328 --> 00:24:39,679
(إسمعي، يا آنسة (هوانغ جونغ-يون

355
00:24:40,137 --> 00:24:44,123
--لقد تخصصت في -
أخبرتني عن هذا بالفعل -

356
00:24:44,244 --> 00:24:46,997
و أنك عدت إلى (كوريا) منذ عامين

357
00:24:48,265 --> 00:24:49,722
إنكِ تفتقدين للذوق

358
00:24:49,804 --> 00:24:53,225
سيتلقى الرئيس (تشوي) مني مكالمة

359
00:24:53,366 --> 00:24:55,715
سررت بلقائك

360
00:24:59,920 --> 00:25:01,682
(سيد (تشوي

361
00:25:05,359 --> 00:25:08,411
المخرج من تلك الناحية

362
00:25:19,513 --> 00:25:21,816
هل يمكنك معاملة المستثمرين هكذا حقاً؟

363
00:25:21,940 --> 00:25:23,612
!(كانغ-مو)

364
00:25:23,894 --> 00:25:25,713
كيف عرفت بأنني هنا؟

365
00:25:25,810 --> 00:25:28,287
(لدي موعد مع الرئيس (تشون

366
00:25:28,933 --> 00:25:32,393
إذن، لا بد أن ابنته أيضاً ستحضر

367
00:25:32,489 --> 00:25:33,756
(أعني الآنسة (سو-يون

368
00:25:33,842 --> 00:25:37,603
و لكن، من كان ذلك الرجل؟

369
00:25:38,988 --> 00:25:40,862
(إنه الابن الثاني لرئيس مجموعة (غولدين

370
00:25:40,955 --> 00:25:46,035
!الذي تحدث عنه الرئيس (تشوي) في الحفل

371
00:25:48,196 --> 00:25:50,861
!و لكنه بدى ساحراً للغاية؟

372
00:25:50,976 --> 00:25:54,141
إنه يثير الكثير من المطامع
(باعتبار أنه وريث شركة تدعى (غولدين

373
00:25:54,248 --> 00:25:55,420
حقاً؟

374
00:25:55,761 --> 00:25:59,077
{\a6}[*غبي أو مغفل]

375
00:25:55,761 --> 00:25:59,077
هل يجدر بنا إذن أن نطلق عليها 
مجموعة (غولبين)*؟

376
00:26:01,450 --> 00:26:03,376
..و مع هذا

377
00:26:03,529 --> 00:26:06,821
خسارة هذا القدر من المال
--بسبب مجرد كلمة واحدة

378
00:26:06,961 --> 00:26:09,332
سأعوضه و زيادة

379
00:26:09,931 --> 00:26:13,154
إنه ينافس أخاه الأكبر على تولي الشركة

380
00:26:13,281 --> 00:26:17,724
سيولي اهتماماً بالغاً بما أقوله لوالده

381
00:26:19,486 --> 00:26:21,812
!هوانغ جونغ-يون)، إنكِ مميزة حقاً)

382
00:26:21,918 --> 00:26:23,785
--أمِّـ

383
00:26:25,749 --> 00:26:28,263
..(أعني المديرة (يو

384
00:26:29,144 --> 00:26:31,411
أخبرتني أنه حتى المال يمتلك روحاً

385
00:26:32,163 --> 00:26:36,767
أنه علي ألا أنظر إلى المال كشيء مجرد
و لكن أن أجذب خيال المستثمر

386
00:26:38,407 --> 00:26:39,758
(جونغ-يون)

387
00:26:40,096 --> 00:26:43,658
ما يزال أمامي وقت قبل الاجتماع
فهل نتناول بعض الطعام؟

388
00:26:43,998 --> 00:26:47,839
كلا، فلدي موعد مع مستثمر آخر الآن

389
00:27:06,864 --> 00:27:09,131
..أعرف أنهم سمحوا لك بالخروج

390
00:27:10,494 --> 00:27:14,358
و لكنني لم أتصل بك
لعلمي بمدى المراقبة المشددة عليك

391
00:27:14,488 --> 00:27:18,943
أعرف أنك تقابل أعضاء 
الحزب المعارض في الفترة الأخيرة

392
00:27:20,118 --> 00:27:23,090
ربما يقولون بأنه تم تشكيل
..هذه اللجنة المكونة من ستة أفراد 

393
00:27:23,712 --> 00:27:27,863
و لكن إذا لم تتمكن من الحصول 
..على دعم الحزب الحاكم

394
00:27:28,082 --> 00:27:29,832
فسوف تضيع كل جهودك هباء

395
00:27:30,502 --> 00:27:33,490
(عليك مواصلة الضغط على (مين هونغ-كي

396
00:27:37,307 --> 00:27:42,734
لماذا لم تخبرني من قبل؟

397
00:27:47,456 --> 00:27:50,087
(عرفتُ كل شيء من (كانغ-مو

398
00:27:51,450 --> 00:27:57,987
إذن فأنت الابن الأكبر لـ (دى-سو)؟

399
00:28:02,600 --> 00:28:07,862
لا عذر لي حقاً

400
00:28:09,554 --> 00:28:15,012
--و لكن إن كان بمقدورك أن تغفر لي

401
00:28:16,046 --> 00:28:17,832
..كلا

402
00:28:18,599 --> 00:28:22,777
لا حاجة بك حتى أن تغفر لي

27
00:00:02,760 --> 00:59:20,465
{\an7\fs14}www.sonataa.com

403
00:28:23,888 --> 00:28:25,451
..و لكن

404
00:28:26,390 --> 00:28:31,077
..لخداعه لي و لقيامه بقتل والدك

405
00:28:32,005 --> 00:28:36,709
لا بد أن أتخلص من (جو بيل-يون) بنفسي

406
00:28:38,271 --> 00:28:44,861
..في اليوم الذي قٌتل به أبي

407
00:28:46,364 --> 00:28:48,537
كنتُ هناك

409
00:28:54,081 --> 00:28:55,314
!ماذا؟

410
00:28:56,954 --> 00:28:58,486
...إذن

411
00:28:59,402 --> 00:29:01,728
--الشخص الذي كان داخل الشاحنة هو

412
00:29:21,004 --> 00:29:22,643
من هناك؟

413
00:29:28,978 --> 00:29:30,763
!هكذا الأمر إذن

414
00:29:31,426 --> 00:29:33,171
..ذلك الصبي

415
00:29:35,626 --> 00:29:39,244
(كان أنت، يا (سونغ-مو

416
00:29:42,441 --> 00:29:46,403
رأيت كل شيء

417
00:29:46,963 --> 00:29:49,571
..سواء كان الرجل الذي قتل أبي

418
00:29:51,034 --> 00:29:54,656
..أو الآخر الذي ترك صديقه يقع في فخ قاتل

419
00:29:57,029 --> 00:29:59,566
فأنت و (جو بيل-يون) بنظري سيان

420
00:30:00,491 --> 00:30:02,010
...كلا

421
00:30:02,832 --> 00:30:04,406
..على العكس

422
00:30:05,123 --> 00:30:07,342
..ترك صديقي يقوم بما قد يتسبب في موته

423
00:30:08,094 --> 00:30:10,398
يجعلني أسوأ منه

424
00:30:18,573 --> 00:30:21,717
(علي أولاً أن أدمر (جو بيل-يون

425
00:30:23,655 --> 00:30:26,991
..و بعد أن أنتهي منه

426
00:30:29,599 --> 00:30:31,936
..سأقرر ما إذا كنتُ سأقتص منك

427
00:30:33,675 --> 00:30:36,414
أم أغفر لك فحسب

428
00:30:55,567 --> 00:30:56,812
فليكن

429
00:30:59,749 --> 00:31:06,074
لا بد أن الأمر كان مؤلماً جداً بالنسبة لك

430
00:31:11,794 --> 00:31:19,161
لو أن الانتقام لأبيك سيساعدك
..للتخلص من أحقادك

431
00:31:21,780 --> 00:31:25,833
فلا بأس إذن بالنسبة لي

432
00:31:26,407 --> 00:31:31,150
أنا مستعد لدفع ثمن خطاياي

433
00:31:34,674 --> 00:31:43,642
حينها فقط  سأنعم بالسكينة بعد مماتي

434
00:31:55,267 --> 00:31:56,183
ما هذا؟

435
00:31:56,371 --> 00:31:58,016
هل هذا كل ما أمكنكِ كتابته؟

436
00:31:58,129 --> 00:32:01,327
لقد أمضيا اليوم بأكمله في الخارج

437
00:32:01,436 --> 00:32:02,714
!في الخارج؟

438
00:32:03,257 --> 00:32:07,214
(إذن فقد ترككِ (لي سونغ-مو
و (يو تشان-سونغ) هنا و خرجا؟

439
00:32:07,379 --> 00:32:08,365
أجل

440
00:32:10,973 --> 00:32:13,025
..لو أن هذا ما ستكتبينه في تقريرك

441
00:32:13,132 --> 00:32:15,401
!فتوقعي سحب الأهلية منك

442
00:32:16,153 --> 00:32:17,409
سأبذل مزيداً من الجهد

443
00:32:17,518 --> 00:32:19,184
عليكِ مراقبتهما طيلة الوقت

444
00:32:19,325 --> 00:32:22,004
..عليكِ معرفة كل شيء عمن يقابلان

445
00:32:22,157 --> 00:32:24,088
 و أين و متى، ثم كتابته بالتفصيل

446
00:32:24,307 --> 00:32:25,364
هل هذا واضح؟

447
00:32:25,669 --> 00:32:26,902
نعم، سيدي

448
00:32:27,064 --> 00:32:28,476
فلتنصرفي

449
00:32:35,965 --> 00:32:38,478
هل يمكننا الوثوق بها حقاً؟

450
00:32:38,596 --> 00:32:40,334
كلما زادت سذاجتها، كان ذلك أفضل

451
00:32:41,532 --> 00:32:44,856
(و إلا أثارب ريبة (لي سونغ-مو

452
00:32:47,995 --> 00:32:49,653
ماذا تقول؟

453
00:32:49,763 --> 00:32:51,273
إقصاء الشركات المتعثرة؟

454
00:32:51,414 --> 00:32:53,084
..لا أعرف التفاصيل

455
00:32:53,193 --> 00:32:56,257
(و لكن يبدو أن عضوي المجلس (أوه
و (جو بيل-يون) هما المسئولان عن هذا الأمر

456
00:32:56,363 --> 00:32:58,367
..قم بزيادة التقصي

457
00:32:59,153 --> 00:33:03,614
و معرفة  الشركات التي أضيفت لتلك القائمة

458
00:33:03,755 --> 00:33:04,988
حسن

459
00:33:05,502 --> 00:33:09,175
(و لكن لو أن (جو بيل-يون
..هو المسئول عن هذا الأمر

460
00:33:09,281 --> 00:33:10,682
--فهذا يعني أن (هان كانغ) للإنشاءات

461
00:33:10,777 --> 00:33:12,320
صمتاً

462
00:33:16,666 --> 00:33:17,920
أيتها الوافدة الجديدة

463
00:33:18,046 --> 00:33:20,026
كيف عرفتِ بأننا سنكون هنا؟

464
00:33:22,234 --> 00:33:23,349
صب لي بعض الشراب من فضلك

465
00:33:23,458 --> 00:33:28,267
أنتِ! هل تصدرين الأوامر 
على من هو أعلى منكِ مرتبة؟

466
00:33:28,924 --> 00:33:30,792
--(أيها الرئيس (لي
..أعني

467
00:33:30,957 --> 00:33:34,705
آجوشي، لقد ألقي تقريري 
في سلة المهملات بسببك

468
00:33:34,833 --> 00:33:36,551
..إياك أن تفكر في إقصائي مرة أخرى

469
00:33:36,671 --> 00:33:39,289
عندما  تخرج لتأدية أحد مهامك

470
00:33:42,672 --> 00:33:44,657
(أنتِ، (جي يون-سو

471
00:33:46,819 --> 00:33:49,379
لماذا انضممتِ إلى المخابرات الوطنية؟

472
00:33:49,899 --> 00:33:54,543
!برأيي أن أكاديمية الموسيقى تناسبكِ أكثر؟

473
00:33:59,171 --> 00:34:01,650
لا يمكنني العزف -
لستِ ماهرة في استخدام الأسلحة أيضاً -

474
00:34:01,767 --> 00:34:04,269
!أنا أيضاً لست راضية عن هذا

475
00:34:04,455 --> 00:34:07,215
أبي هو السبب

476
00:34:07,326 --> 00:34:10,481
ما الذي يعنيه هذا؟ -
كان أبي ضابطاً بالجيش -

477
00:34:10,745 --> 00:34:14,539
قال بأنه سيدخل إحدانا 
...إلى الجيش مهما كلف الأمر

478
00:34:14,657 --> 00:34:17,863
كان انضمامكِ للجهاز لتجنب 
دخول الجيش إذن؟

479
00:34:18,028 --> 00:34:20,905
أجل -
...ياللبائسة -

480
00:34:22,021 --> 00:34:25,827
تحملي قليلاً إلى أن تجدي زوجاً

481
00:34:27,800 --> 00:34:30,549
لا يوجد رجال جذابون هنا

482
00:34:31,195 --> 00:34:32,053
ماذا؟

483
00:34:32,177 --> 00:34:34,874
لستما متزوجين أيضاً، أليس كذلك؟

484
00:34:36,582 --> 00:34:38,362
يمكنني ملاحظة هذا من بعد ميل

485
00:34:38,621 --> 00:34:40,312
...يا لكِ من وقحة

486
00:34:40,371 --> 00:34:43,552
صبَّ لي كأساً آخر، آجوشي

487
00:35:02,828 --> 00:35:05,979
أنتِ،  سيري باستقامة

488
00:35:06,084 --> 00:35:07,553
أين منزلك؟

489
00:35:07,647 --> 00:35:09,823
...دعونا نقم بجولة أخرى

490
00:35:09,918 --> 00:35:13,188
!ماذا تقولين؟
أخبريني أين تقيمين الآن

491
00:35:14,602 --> 00:35:16,841
إلاما تحدقون بحق الجحيم، أيها الأوغاد؟

492
00:35:17,604 --> 00:35:18,763
ماذا؟

493
00:35:20,329 --> 00:35:21,093
أعتذر

494
00:35:21,152 --> 00:35:22,714
ماذا؟ ألديك اعتراض؟

495
00:35:22,796 --> 00:35:24,768
تريد أن ألقنك درساً؟

496
00:35:24,987 --> 00:35:26,707
أعتذر

497
00:35:27,677 --> 00:35:30,297
يبدو أنها ثملة للغاية

498
00:35:32,012 --> 00:35:34,944
!جي يون-سو)! قفي باستقامة)

499
00:35:38,528 --> 00:35:42,327
يمكنكِ العودة إلى منزلكِ من هنا، أليس كذلك؟

500
00:35:42,856 --> 00:35:46,532
يمكنني ذلك... بالطبع

501
00:35:47,448 --> 00:35:49,210
إلى اليسار. إنصراف

502
00:35:49,314 --> 00:35:50,806
!إنصراف

503
00:35:55,763 --> 00:35:57,348
إلى منزلك

504
00:35:57,501 --> 00:35:58,451
إنصراف

505
00:35:58,922 --> 00:36:00,990
!إنصراف

506
00:36:04,075 --> 00:36:07,000
تشان-سونغ)، أيها الوضيع)

507
00:36:07,267 --> 00:36:10,594
إلى أين هربت و تركتني بحق الجحيم؟

508
00:36:22,651 --> 00:36:25,658
!(أنتِ... (جي يون-سو

509
00:36:29,545 --> 00:36:31,389
إنتبهي

510
00:36:33,950 --> 00:36:35,771
!سيدي

511
00:36:35,865 --> 00:36:38,308
ماذا تفعل هنا؟

512
00:36:38,613 --> 00:36:40,651
شكراً لك

513
00:36:40,755 --> 00:36:43,415
شكراً لك

514
00:38:33,503 --> 00:38:36,968
!آجوشي؟

515
00:38:42,211 --> 00:38:44,245
ماذا حدث؟

516
00:38:45,265 --> 00:38:46,969
أين منزلك؟

517
00:38:49,142 --> 00:38:50,927
هناك

518
00:38:55,351 --> 00:38:56,960
...كان على مرأى منا

519
00:38:57,069 --> 00:38:59,474
...أنا آسفة

520
00:39:04,326 --> 00:39:06,118
أدخلي و نامي إذن، أيتها السخيفة

521
00:39:06,225 --> 00:39:10,647
بإمكانك الدخول و احتساء فنجان من القهوة

522
00:39:12,597 --> 00:39:14,300
تعالي هنا

523
00:39:25,030 --> 00:39:27,333
يحسن بكِ أن تفيقي بالغد

524
00:39:27,447 --> 00:39:28,895
هل هذا واضح؟

525
00:39:57,457 --> 00:39:59,525
وو-جو)، أراك لاحقاً)

526
00:39:59,760 --> 00:40:01,167
حسن

527
00:40:01,435 --> 00:40:03,403
بما طلبت منك أن تخاطبني؟

528
00:40:03,692 --> 00:40:05,419
أبي

529
00:40:06,782 --> 00:40:08,205
أعد الإجابة عن سؤالي إذن

530
00:40:08,461 --> 00:40:10,670
حسن، يا أبي

531
00:40:41,459 --> 00:40:43,846
ها هي نتائج تحليل الحمض النووي

531
00:41:06,555 --> 00:41:10,255
إحتمالية وجود نسب
[لا توجد]

532
00:41:22,555 --> 00:41:24,199
...سيدي

533
00:41:24,458 --> 00:41:28,353
!وو-جو) ليس ابنك؟)

534
00:41:35,590 --> 00:41:40,347
سأتصل بالمعمل و أطلب منهم التأكد مرة أخرى

535
00:41:41,780 --> 00:41:43,960
كلا

536
00:41:45,228 --> 00:41:47,036
لا تفعل

537
00:41:47,683 --> 00:41:52,041
--و لكن باعتبار التاريخ الذي ولد به

538
00:41:52,135 --> 00:41:54,167
!قلت كلا

539
00:42:35,690 --> 00:42:37,651
سيدي

540
00:42:38,285 --> 00:42:42,352
...يبدو أن (مين-وو) قد أحب ذلك الصبي بالفعل

541
00:42:42,679 --> 00:42:44,974
..كانت هذه أفضل طريقة

542
00:42:45,102 --> 00:42:49,233
حتى لا ينسى هذا الموقف قط

543
00:42:49,333 --> 00:42:52,387
ما الذي تنوي فعله مع ذلك الصبي؟

544
00:42:53,539 --> 00:42:57,271
إنه حفيدك رغم كل شيء

545
00:42:57,396 --> 00:42:59,212
سيتوجب علي أخذه منها

546
00:42:59,905 --> 00:43:00,660
المعذرة؟

547
00:43:00,765 --> 00:43:05,056
لا يمكنني السماح لتلك الوضيعة
بتربية طفل من صلبي

548
00:43:05,279 --> 00:43:10,002
عليَّ إيجاد الفرصة الملائمة لأخذه منها

549
00:43:21,896 --> 00:43:24,093
شكراً لك -
شكراً لك -

550
00:43:37,020 --> 00:43:39,804
أعتذر، فلنكتفي بهذا القدر اليوم

551
00:43:39,910 --> 00:43:42,460
تعالوا رجاءً في وقت لاحق

552
00:43:42,542 --> 00:43:44,762
أنا آسفة

553
00:43:49,408 --> 00:43:51,446
لا تفتعل مشكلة و غادر من هنا فحسب

554
00:43:51,587 --> 00:43:54,558
لنتحدث في سيارتي -
سون-هوا)، لنذهب إلى المكتب) -

555
00:43:56,162 --> 00:43:57,801
تعالي إلى سيارتي

556
00:44:22,674 --> 00:44:27,424
إنتباتني أفكار عدة في طريقي إلى هنا

557
00:44:27,635 --> 00:44:32,134
..نموت معاً، أم أترككِ لحال سبيلك

558
00:44:32,322 --> 00:44:35,838
..أكرهكِ، أم أحبِّك

559
00:44:36,977 --> 00:44:39,287
...أنساكِ، أم أتعقبكِ طيلة اليوم

560
00:44:39,374 --> 00:44:41,500
فكرتُ بكل شيء كشخص مجنون

561
00:44:41,593 --> 00:44:44,941
وبعد؟ ماذا تنوي أن تفعل؟

562
00:44:45,059 --> 00:44:46,633
..إنني

563
00:44:47,631 --> 00:44:50,762
أشعر بالتعاسة، إن غبتِ عني

564
00:44:50,985 --> 00:44:52,324
و أنا أشعر بالتعاسة كلما رأيتك

565
00:44:52,441 --> 00:44:54,368
بسبب عائلتينا؟

566
00:44:54,779 --> 00:44:56,917
لما تهتمين لهم؟

567
00:44:57,739 --> 00:44:59,677
سأقولها لكِ لمرة أخيرة

568
00:45:00,344 --> 00:45:02,305
إنسي كل شيء، و ارحلي معي

569
00:45:02,415 --> 00:45:05,394
أتظن حقاً بأن الأمور قد تفلح بيننا؟

570
00:45:06,960 --> 00:45:09,631
..أتظن بأنه يمكنني التظاهر بنسيان

571
00:45:09,690 --> 00:45:15,079
أن والدك قتل أبي لبقية حياتي؟

572
00:45:15,208 --> 00:45:18,140
..أخبرتكِ بأنني سأهجر أبي و كل عائلتي

573
00:45:18,253 --> 00:45:19,051
فماذا تريدين مني أكثر من هذا؟

574
00:45:19,122 --> 00:45:21,006
!(مين-وو)

575
00:45:25,012 --> 00:45:29,194
سأتجاوز عن أية عقبات من أجلك

576
00:45:30,090 --> 00:45:32,430
..حتى لو كان بحياتكِ رجل آخر

577
00:45:38,491 --> 00:45:41,944
إنك لا تختلف عن والدك

578
00:45:42,884 --> 00:45:44,764
..أناني

579
00:45:45,627 --> 00:45:47,688
و قاس

580
00:45:58,936 --> 00:46:00,534
هذا صحيح

581
00:46:03,118 --> 00:46:05,937
أنا تماماً مثل أبي

582
00:46:08,286 --> 00:46:15,163
أمضيتُ حياتي في القضاء على أي شيء 
لا أستطيع الحصول عليه

583
00:46:16,327 --> 00:46:21,136
لذا مهما فعلت فلا تكرهيني

584
00:46:22,428 --> 00:46:24,970
..لأن المسئول عن كل هذا

585
00:46:27,683 --> 00:46:29,997
(هو أنتِ، يا (لي مي-جو

586
00:47:26,737 --> 00:47:29,961
أريد تربية هذا الطفل بشكل جيد

587
00:47:30,478 --> 00:47:34,829
...و لكن (مين-وو) يعتقد بأنه ليس ابنه الآن

588
00:47:34,953 --> 00:47:36,874
بإمكاننا إرساله إلى أمريكا

589
00:47:36,980 --> 00:47:37,831
!أمريكا؟

590
00:47:37,937 --> 00:47:40,070
(إبحث في أنحاء (لوس أنجلوس

591
00:47:40,286 --> 00:47:42,870
..إبحث عن مجاورة راقية

592
00:47:43,095 --> 00:47:47,557
 لا يسكنها الكثير من الكوريون
و قم بتوظيف مربية لأجله

593
00:47:48,003 --> 00:47:52,446
سيحصل على أفضل تعليم ممكن

594
00:47:52,549 --> 00:47:55,906
ثم بإمكاننا إعادته بعد عشرين عام مثلاً

595
00:47:56,035 --> 00:47:57,641
فهمت ما أعنيه؟

596
00:47:57,749 --> 00:47:59,517
نعم، يا سيدي

597
00:48:01,702 --> 00:48:04,328
...و لكن متى -
الآن -

598
00:48:04,438 --> 00:48:05,978
أمرك

599
00:48:07,687 --> 00:48:10,529
لن يتسبب التأجيل إلا في زيادة الأمور سوءاً

600
00:48:10,743 --> 00:48:13,501
..علينا الاستحواذ على ذلك الصبي

601
00:48:13,687 --> 00:48:16,038
حالما تجد مكاناً مناسباً في أمريكا

602
00:48:19,644 --> 00:48:24,430
إننا نتعامل مع منتج شبه دائم
باعتبارنا نظام تدوير مغلق

603
00:48:24,571 --> 00:48:25,511
أيها المدير

604
00:48:25,629 --> 00:48:29,693
هل بإمكاننا تأمين أية منافذ تصدير
حالما تكتمل التحديثات؟

605
00:48:29,822 --> 00:48:31,426
!هل سنقوم بتصديرها؟

606
00:48:31,549 --> 00:48:33,082
أعتقد بأنه ربما تكون لدينا فرصة

607
00:48:33,951 --> 00:48:36,077
(غلايات (أوندول

608
00:48:36,547 --> 00:48:40,905
أنا متأكد بأنها ستصبح منتجاً منافساً
في السوق العالمي

609
00:48:41,022 --> 00:48:43,470
..إذا أمكن لـ (بيوتي) بفرنسا مساعدتنا

610
00:48:43,593 --> 00:48:45,938
فسوف يكون التصدير لأوروبا ممكناً

611
00:48:46,045 --> 00:48:47,774
...أوروبا

612
00:48:52,697 --> 00:48:56,441
!نخب تحديثات غلايتنا الجديدة

613
00:48:56,535 --> 00:49:00,048
!نخبكم! نخبكم! نخبكم

614
00:49:08,007 --> 00:49:10,410
ما هو وضع (مانبو) للإنشاءات؟

615
00:49:10,533 --> 00:49:16,973
غلايتهم لا ترقى لمنافستنا
من الناحية التقنية

616
00:49:17,084 --> 00:49:19,280
!أخبرتك بأنه لا داعي للقلق

617
00:49:19,410 --> 00:49:23,306
عندما يجهز النموذج البدئي
ستكون نهاية اللعبة

618
00:49:23,446 --> 00:49:27,522
سنبدأ حملتنا الدعائية
حالما ينتهي النموذج البدئي

619
00:49:27,628 --> 00:49:29,858
كيف سنمضي في الإجراءات إذن؟

620
00:49:29,961 --> 00:49:32,978
سنقوم بالدعاية للغلايات 
..و الشقق السكنية بنفس الوقت

621
00:49:33,094 --> 00:49:34,744
لذا فكرت بعمل إعلان تليفزيوني

622
00:49:34,870 --> 00:49:36,815
و لكن هذا سيكون مكلفاً

623
00:49:36,928 --> 00:49:38,925
هل المال هو المشكلة الآن؟

624
00:49:39,051 --> 00:49:41,715
إمتيازات "المدينة الجديدة" تعتمد 
على هذه المبيعات

625
00:49:41,840 --> 00:49:45,285
علينا إذن إيجاد عارضة لتلك الإعلانات

626
00:49:45,620 --> 00:49:46,944
أنا سأفعل

627
00:49:47,051 --> 00:49:49,989
سيدي، إن حلم حياتي هو الظهور على التلفاز

628
00:49:50,107 --> 00:49:52,091
أنا واثقة جدا أنه يمكنني فعلها

629
00:49:52,216 --> 00:49:53,351
(كيونغ-جا)

630
00:49:53,476 --> 00:49:55,438
لا تبدئي بهذا رجاءً، حسناً؟

631
00:49:55,556 --> 00:49:58,050
و ما خطبي؟

632
00:49:59,291 --> 00:50:03,655
(عندما أقف في (ميونغ دونغ
يبدأ الجميع في التحديق بي

633
00:50:03,762 --> 00:50:06,582
من تسبب في أن تثمل (كيونغ-جا) مجدداً؟

634
00:50:06,687 --> 00:50:08,402
كيونغ-جا)، إجلسي)

635
00:50:08,696 --> 00:50:10,813
لقد اخترت العارضة بالفعل

636
00:50:10,900 --> 00:50:14,205
بهذه السرعة؟ و من تكون؟ -
(تشا سو-جونغ) -

637
00:50:14,381 --> 00:50:17,196
!رائع

638
00:50:17,312 --> 00:50:20,247
!تشا سو-جونغ) هي الأفضل)

639
00:50:20,418 --> 00:50:21,962
(تشا سو-جونغ)

640
00:50:23,014 --> 00:50:24,457
!رائع

641
00:50:24,568 --> 00:50:27,712
!تشا سو-جونغ) هي الأفضل)

642
00:50:28,050 --> 00:50:30,613
هذا بالإضافة إلى أنها لن تتقاضى أجراً

643
00:50:30,717 --> 00:50:31,946
!حقاً؟

644
00:50:32,055 --> 00:50:35,128
أعرف أنها شقيقتك
و لكن ألست تبالغ؟

645
00:50:35,252 --> 00:50:37,592
!تشا سو-جونغ) هي شقيقة (كانغ-مو) أوبَّا؟)

646
00:50:37,702 --> 00:50:39,513
لم تكوني على علم بهذا؟

647
00:50:39,619 --> 00:50:41,181
إشربي فحسب

648
00:50:44,200 --> 00:50:47,083
يبدو أن (تشا سو-جونغ) قد أمضت عقداً 
..مع (هان كانغ) للإنشاءات

649
00:50:47,202 --> 00:50:50,275
بعد رفضها لعروضنا العديدة بعمل إعلانات

650
00:50:51,964 --> 00:50:55,679
..لو اشتهرت غلايات (هان كانغ) للإنشاءات

651
00:50:55,864 --> 00:50:59,816
فسوف نتعرض لهزيمة مريرة
في موسم بيع (سو سو) القادم

652
00:51:00,157 --> 00:51:01,352
(أيها المدير (مون

653
00:51:01,613 --> 00:51:02,412
نعم، سيدي

654
00:51:02,529 --> 00:51:07,956
..لو أن أبي مكاني الآن

655
00:51:08,649 --> 00:51:10,728
فكيف كان سيتصرف برأيك؟

656
00:51:11,555 --> 00:51:16,833
لا يمكنني القول بأنني على دراية كاملة
(بأسلوب عضو المجلس (جو

657
00:51:17,150 --> 00:51:19,711
لم يكن ليتردد في مهاجمة خصمه دون رحمة

658
00:51:19,817 --> 00:51:20,956
المعذرة؟

659
00:51:21,977 --> 00:51:24,774
لم يكن ليهتم بأية قوانين أو قواعد

660
00:51:24,893 --> 00:51:28,939
..و حيث أنه بالطبع لا يملك ذرة من ضمير

661
00:51:29,061 --> 00:51:30,820
فلن يشعر بأية ذنب

662
00:51:30,949 --> 00:51:32,171
..كان

663
00:51:33,992 --> 00:51:35,988
سيهاجم خصمه في مقتل

664
00:51:39,079 --> 00:51:42,392
قم أولاً بإعداد الآتي

665
00:51:43,249 --> 00:51:46,573
..أريد الرسومات الهندسية لمصنع (بيوتي) للغلايات

666
00:51:46,714 --> 00:51:49,710
و مجرمين مدانين بثلاث جرائم 
سابقة على الأقل

667
00:51:50,571 --> 00:51:53,140
!مجرمين؟

668
00:51:53,340 --> 00:51:54,503
أجل

669
00:51:55,000 --> 00:51:56,523
..لا أقصد الجرائم العادية

670
00:51:56,664 --> 00:52:01,562
و لكن لا بد أن يكونوا مدانين
بجرائم حريق

671
00:52:01,891 --> 00:52:04,466
حريق؟

672
00:52:05,422 --> 00:52:08,709
--هل ستقوم إذن بإشعال الحريق في مصنع

673
00:52:08,822 --> 00:52:11,353
أخبرتك، أليس كذلك؟

674
00:52:13,245 --> 00:52:15,864
كان هذا ما سيفعله أبي

675
00:52:18,524 --> 00:52:21,641
تأكد أولاً من عدم السماح له بإكمال العمل
على تحديث تلك الغلاية

676
00:52:21,759 --> 00:52:26,210
لن أتمكن من الانقضاض عليه
(إلا بعد أن يفقد ثقة (أوه بيونغ-تاك

677
00:52:27,714 --> 00:52:28,994
...ما رأيك

678
00:52:29,993 --> 00:52:34,544
أن تشعل الحريق بمصنعه؟

679
00:52:35,353 --> 00:52:37,565
أسرع بتنفيذ ما قلت

680
00:52:38,376 --> 00:52:40,396
أمرك، يا سيدي

681
00:52:47,157 --> 00:52:49,742
..المسئول عن كل هذا

682
00:52:51,363 --> 00:52:53,771
(هو أنتِ، يا (لي مي-جو

683
00:52:55,204 --> 00:52:58,052
أنتِ المسئولة عن كل هذا

684
00:53:06,527 --> 00:53:13,369
ألستِ تكثرين من الشرب الليلة؟

685
00:53:15,190 --> 00:53:16,372
لماذا؟

686
00:53:16,493 --> 00:53:18,432
هل تخشى أن أثمل؟

687
00:53:18,620 --> 00:53:21,439
...و كأن هذا لم يحدث بالفعل

688
00:53:22,660 --> 00:53:24,440
لا تقلق

689
00:53:24,557 --> 00:53:26,906
يمكنني شرب هذا القدر دون أن أثمل

690
00:53:27,473 --> 00:53:31,546
أعرف مدى صعوبة أحوال العمل هذه الأيام

691
00:53:31,710 --> 00:53:35,695
--(لماذا لا تتركين تولي الأمر لـ (جونغ-يون -
..تريد مني إذن -

692
00:53:35,822 --> 00:53:38,081
أن أخبرها بكل ما يحدث؟

693
00:53:41,276 --> 00:53:46,257
لن أدعها هي بالذات
تعتقد بأنني في محنة

694
00:53:51,514 --> 00:53:54,075
جونغ-يون)، مرحباً)

695
00:53:56,506 --> 00:53:57,633
تعالي

696
00:53:57,759 --> 00:53:59,783
..أردتُ إبلاغكِ بأمر ما

697
00:53:59,960 --> 00:54:02,843
و لكن يبدو أنكِ تشربين

698
00:54:03,261 --> 00:54:05,404
كلا، لا بأس

699
00:54:12,757 --> 00:54:16,730
ها هي استمارة التصريح التي سنقدمها
لمصلحة الإشراف المالي

700
00:54:16,929 --> 00:54:20,312
هل انتهيتِ من جميع الإعدادات بالفعل؟

701
00:54:25,880 --> 00:54:29,844
المبلغ الذي تمكنا من جمعه
يزيد قليلا عن الـ 40 بليوناً

702
00:54:30,137 --> 00:54:31,323
!أربعون بليوناً؟

703
00:54:31,464 --> 00:54:33,543
..رأس المال مهم للحصول على ذلك التصريح

705
00:54:33,684 --> 00:54:37,807
و لكن الأمر يعتمد أيضاً على المدير 
غير التنفيذي الذي ستختارينه

706
00:54:37,960 --> 00:54:39,281
أعرف

707
00:54:39,408 --> 00:54:41,820
..ليس بحاجة لخبرة في مجال الائتمان فحسب

708
00:54:41,891 --> 00:54:44,099
و لكن عليه أن يتحلى بمهارات
 قيادية مؤثرة أيضاً

709
00:54:44,393 --> 00:54:46,145
من الذي تفكرين في تعيينه بذلك المنصب؟

710
00:54:46,258 --> 00:54:50,408
لقد أوكلت هذه المهمة لنائب 
(وزير المالية الأسبق (إم جونغ-تيك

711
00:54:50,513 --> 00:54:52,218
!نائب الوزير (إم)؟

712
00:54:52,385 --> 00:54:54,311
هل حصلتِ على موافقته بالفعل؟

713
00:54:54,452 --> 00:54:55,391
أجل

714
00:54:55,720 --> 00:54:58,762
تم تقرير كل شيء بالفعل

715
00:54:59,068 --> 00:55:00,524
حقاً؟

716
00:55:03,625 --> 00:55:06,926
..(سيكون الاسم بنك (هابي

717
00:55:07,050 --> 00:55:13,729
و سنستلم التصريح في بداية العام القادم
إلا لو واجهتنا عقبات مفاجئة

718
00:55:17,499 --> 00:55:19,152
(أيتها المديرة (يو

719
00:55:20,134 --> 00:55:21,537
...نعم

720
00:55:22,858 --> 00:55:26,623
...ذكرتُ (بيك-با) فجأة

721
00:55:27,874 --> 00:55:30,241
(شكراً لكِ، أيتها المديرة (يو

722
00:55:31,533 --> 00:55:34,785
..لولا دعمكِ لي

723
00:55:34,890 --> 00:55:39,542
لما تمكنت قط من تحقيق كل هذا بمفردي 

724
00:55:42,596 --> 00:55:44,768
تناولي كأساً

725
00:55:53,989 --> 00:55:55,868
(أحسنتِ عملاً، يا (جونغ-يون

726
00:56:10,613 --> 00:56:11,952
قاربنا على الوصول، يا أبي

727
00:56:12,046 --> 00:56:14,813
كلا. بل دعينا نسِر حتى المنزل

728
00:56:14,925 --> 00:56:18,295
لم يعد يفصلنا الكثير عنه
فلتعد رجاءً

729
00:56:19,213 --> 00:56:23,088
أصبحت ابنتي امرأة عظيمة

730
00:56:23,382 --> 00:56:26,281
حققتِ كل هذا بمفردك

731
00:56:26,389 --> 00:56:31,645
أبي، تصرف المديرة (يو) بتلك الطريقة 
كان من شدة سعادتها، أليس كذلك؟

732
00:56:31,754 --> 00:56:35,208
..مؤكد
بالطبع كان كذلك

733
00:56:35,534 --> 00:56:40,894
..جعلتها تذرف دموعاً

734
00:56:41,611 --> 00:56:44,371
لافتخارها و سعادتها بك

735
00:56:44,829 --> 00:56:50,385
و هذا في الحقيقة ما جعلني 
أبذل المزيد من الجهد

736
00:56:51,055 --> 00:56:54,591
أردت أن تبتسم أمي لي

737
00:56:56,259 --> 00:56:57,644
...(جونغ-يون)

738
00:56:57,761 --> 00:56:59,888
ليست هذه سوى البداية

739
00:57:00,276 --> 00:57:03,541
أنا واثقة بأنني سأنجح

740
00:57:03,720 --> 00:57:04,843
صدقتِ

741
00:57:04,952 --> 00:57:06,771
إنني أثق بك

742
00:57:07,141 --> 00:57:09,943
ستنجحين، يا ابنتي

743
00:57:27,486 --> 00:57:28,463
سيدي

744
00:57:28,572 --> 00:57:29,871
هؤلاء هم من طلبت

745
00:57:30,118 --> 00:57:31,544
إجلسوا

746
00:57:45,756 --> 00:57:48,352
هذه هي الرسومات التخطيطية 
(لمصنع (بيوتي

747
00:57:48,740 --> 00:57:50,878
أين هي أخطر منطقة؟

748
00:57:57,156 --> 00:57:58,377
هذا صحيح

749
00:57:59,716 --> 00:58:03,675
إنه المكان الذي يحتفطون فيه بخزان الغاز

750
00:58:06,047 --> 00:58:11,286
ستكون هناك طائرة متوجهة إلى أمريكا بانتظاركم
حالما تنتهون من مهمتكم

751
00:58:11,536 --> 00:58:14,376
..ستحظون بحياة أفضل هناك

752
00:58:14,626 --> 00:58:17,676
سواء كان ذلك بعمل متجر أو مغسلة

753
00:58:27,990 --> 00:58:31,454
سننطلق لتنفيذ ما أمرت به إذن -
نعم -

754
00:58:32,231 --> 00:58:35,890
!نتمنى لك عودة سالمة، يا سيدي

755
00:58:36,260 --> 00:58:38,592
!لم أر هؤلاء الرفاق من قبل؟

756
00:58:38,754 --> 00:58:42,022
أجل، تم توظيفهم كحرس خاص
منذ مدة قصيرة

757
00:58:48,095 --> 00:58:50,329
سأعتمد عليكم إذن -
نعم -

758
00:58:50,493 --> 00:58:52,314
..سيكتمل النموذج البدئي خلال أيام قليلة

759
00:58:52,408 --> 00:58:54,604
لذا لن نتأخر عليك

760
00:58:54,686 --> 00:59:00,128
لا تهملوا تناول وجباتكم -
!لا تقلق، الطعام رائع هنا -

761
00:59:00,841 --> 00:59:04,457
إلى اللقاء-
!إعتني جيداً به -

762
00:59:12,468 --> 00:59:13,795
.أدخل، أوبَّا
إنك جائع، أليس كذلك؟

763
00:59:13,948 --> 00:59:15,216
بلى

764
00:59:15,680 --> 00:59:16,937
متى وصلت هنا، هيونغ؟

765
00:59:17,078 --> 00:59:19,721
...إنتظرتك كثيراً
أكاد أتضور جوعاً

767
00:59:21,177 --> 00:59:22,981
ما هذه الوليمة؟

768
00:59:23,095 --> 00:59:28,108
أدركتُ الآن أنني لم أعد لكما وجبة لائقة من قبل

769
00:59:28,414 --> 00:59:31,033
ألا يبدو الأمر غريباً بعض الشيء؟

770
00:59:31,280 --> 00:59:32,278
كوني صريحة

771
00:59:32,454 --> 00:59:34,393
ما الذي تريدينه بالضبط؟

772
00:59:34,500 --> 00:59:36,143
إستمتع بالطعام فحسب، هلا فعلت؟

773
00:59:36,225 --> 00:59:38,151
دعوني أعد تسخين الحساء

774
00:59:42,151 --> 00:59:43,854
(تهانينا، يا (كانغ-مو

775
00:59:44,171 --> 00:59:47,484
سمعتُ بأن تحديثات الغلاية تسير بشكل جيد

776
00:59:49,211 --> 00:59:50,761
إنتظر فحسب، هيونغ

777
00:59:51,217 --> 00:59:55,510
و سيعهدون لي بمشروع "المدينة الجديدة" بأكمله

778
01:00:00,376 --> 01:00:04,816
لمن أدين بشرف هذا اللقاء؟

779
01:00:08,583 --> 01:00:11,839
أرى لمعة مختلفة في عينيك

780
01:00:11,952 --> 01:00:13,763
هل جدَّ شيء؟

781
01:00:14,245 --> 01:00:16,030
كيف سار الأمر مع تلك القائمة؟

782
01:00:16,160 --> 01:00:19,669
أقوم بتمحيصها مع عضو المجلس (أوه) الآن

783
01:00:19,783 --> 01:00:21,487
كم عدد الشركات التي سيتم إقصاؤها؟

784
01:00:21,603 --> 01:00:24,182
حسن، يمكنني القول بأنها
حوالي 30 شركة

785
01:00:24,303 --> 01:00:25,679
لماذا تسأل؟

786
01:00:26,007 --> 01:00:28,192
أريد إضافة شركة إليهم

787
01:00:30,164 --> 01:00:32,478
تعني (هان كانغ) للإنشاءات؟

788
01:02:00,625 --> 01:02:02,848
ما رأيك يالحساء، أوبَّا؟
هل هو لذيذ؟

789
01:02:02,974 --> 01:02:04,393
إنه لذيذ جداً

790
01:02:04,503 --> 01:02:09,061
...دائماً ما أتناول وجبات فورية
و لكنني أخيراً حصلت على وجبة لائقة

791
01:02:09,355 --> 01:02:11,986
مي-جو)، أريد صحناً آخر من فضلك)

792
01:02:12,327 --> 01:02:13,583
حسن، أوبَّا

793
01:02:13,772 --> 01:02:15,447
أديري التلفاز بما أنكِ نهضتِ

794
01:02:15,552 --> 01:02:19,617
لقد اعتدت إصدار الأوامر لمن حولك
أليس كذلك؟

795
01:02:27,712 --> 01:02:29,341
أخبار عاجلة

796
01:02:29,485 --> 01:02:34,111
إشتعل حريق بشكل مفاجئ 
(في مصنع (بيوتي) بـ (يونغين

797
01:02:34,235 --> 01:02:37,273
وفقاً لما قاله شاهد عيان
..فقد سُمع صوت انفجار في الثامنة مساءً

798
01:02:37,402 --> 01:02:41,724
مع انتشار للنار في خزانات الغاز
داخل المصنع

799
01:02:42,276 --> 01:02:43,932
...أوبَّا

800
01:02:44,453 --> 01:02:47,338
أليس هذا مصنعك؟

801
01:02:49,512 --> 01:02:51,438
(كانغ-مو)

802
01:02:57,922 --> 01:03:01,442
إذن فالحريق مشتعل بذلك المكان الآن؟

803
01:03:01,657 --> 01:03:02,808
أجل

804
01:03:03,459 --> 01:03:09,008
كل شبر منه يتحول إلى رماد الآن

805
01:03:16,455 --> 01:03:18,809
تقوم الشرطة بالبحث في أدلة الشهود
..لمعرفة الأسباب المحتملة

806
01:03:18,891 --> 01:03:21,929
مع إمكانية كونه حادثاً عارضاً
نتيجة الإهمال

807
01:03:23,064 --> 01:03:24,611
...كلا

808
01:03:26,291 --> 01:03:27,983
!كلا

809
01:03:30,632 --> 01:03:33,745
...(كانغ-مو) -
...أوبَّا -

810
01:03:37,715 --> 01:03:39,665
...كلا

811
01:03:40,640 --> 01:03:42,518
!كلا

812
01:03:43,516 --> 01:03:45,510
منتديات سوناتــا
www.sonataa.com

813
01:03:45,516 --> 01:03:50,517
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

815
01:03:51,509 --> 01:03:54,499
كل الشكر لمن عمل على هذه الدراما

816
01:03:55,339 --> 01:03:57,033
هل هذا ما تعنيه بإنقاذ الاقتصاد؟

817
01:03:57,039 --> 01:03:59,010
!لا تستغل الموقف لصالحك

818
01:03:59,016 --> 01:04:02,430
سيتم إقصاء (هان كانغ) للإنشاءات مهما حدث

819
01:04:02,517 --> 01:04:04,951
لقد انخفضت أسهم (هان كانغ) للإنشاءات
إلى الحضيض

820
01:04:05,050 --> 01:04:07,576
...يجدر بنا استغلال هذه الفرصة -
!أفيقي -

821
01:04:07,685 --> 01:04:09,884
إنها آخر فرصة ستحصل عليها

822
01:04:10,015 --> 01:04:12,395
من بحوزته تلك القائمة؟

823
01:04:12,518 --> 01:04:17,048
لن تقنعني أموال الدنيا  كلها بالعكس

824
01:04:17,155 --> 01:04:19,588
أنا متأكد بأن عضو المجلس (جو بيل-يون) هنا

825
01:04:19,693 --> 01:04:21,177
أخبره بأنني أود لقاءه

826
01:04:21,306 --> 01:04:24,970
أخبره بأن (كانغ-مو) لديه القائمة

827
01:04:24,978 --> 01:04:27,541
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو


