1
00:00:00,014 --> 00:00:02,900
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

3
00:00:05,167 --> 00:00:07,466
{\an5}[الحلقـة 57]

4
00:00:09,169 --> 00:00:11,672
..رؤية أوراق الخريف هذه

5
00:00:12,157 --> 00:00:16,737
تمنحني شعوراً بأن الكبر في السن 
ليس سيئاً لهذا الحد

6
00:00:19,544 --> 00:00:22,732
أعتقد بأنه شغف يكتشفه المرء حديثاً 
بأيامه الأخيرة

7
00:00:33,007 --> 00:00:34,609
...صحيح

8
00:00:35,025 --> 00:00:36,515
أحسنت قولاً

9
00:00:37,462 --> 00:00:42,003
..ثم يقعون أرضاً

10
00:00:44,243 --> 00:00:46,456
و يموتون

2
00:00:47,456 --> 00:01:02,089
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

11
00:01:03,089 --> 00:01:06,772
...(يونغ-غوك)

12
00:01:06,965 --> 00:01:11,117
أمازلت معي؟

13
00:01:11,262 --> 00:01:13,809
لا تقلق

14
00:01:13,998 --> 00:01:17,965
لا يعد هذا شيئاً

15
00:01:19,951 --> 00:01:26,559
...(كنتَ بالماضي رجل عصابات بـ (ميونغ دونغ

16
00:01:26,734 --> 00:01:30,226
لذا لا تسمح لهذا بأن يؤثر عليك

17
00:01:56,661 --> 00:01:58,393
أكتب

18
00:01:59,033 --> 00:02:01,973
أكتب ماذا؟

19
00:02:02,099 --> 00:02:04,551
إن كنت راغباً في الخروج من هنا حيًّا
!فاكتب ما تعرفه

20
00:02:04,688 --> 00:02:08,016
!أنا... لا أعرف شيئاً

21
00:02:08,122 --> 00:02:10,637
أتبغي الموت؟

22
00:02:10,742 --> 00:02:13,362
لا أعرف شيئاً

23
00:02:22,647 --> 00:02:25,893
هل قامت وكالة الأمن العام 
حقاً باعتقال الرئيس (هوانغ)؟

24
00:02:26,332 --> 00:02:29,323
لا تتدخل في هذا الأمر

25
00:02:29,513 --> 00:02:30,983
ماذا تعنين؟

26
00:02:31,128 --> 00:02:33,035
إنها رغبة أبي

27
00:02:33,206 --> 00:02:37,794
..ألاتتورط بحال حدوث شيء ما

28
00:02:38,073 --> 00:02:42,553
لأنك ربما تصبح و شقيقك بخطر

29
00:02:45,977 --> 00:02:47,898
بمن تتصل؟

30
00:02:48,151 --> 00:02:50,573
إعتقال الرئيس (هوانغ) ليس سوى حيلة
(دبرها (جو بيل-يون

31
00:02:50,665 --> 00:02:51,707
...(كانغ-مو)

32
00:02:51,803 --> 00:02:57,358
لو أصاب الرئيس (هوانغ) أي مكروه
فسوف نصبح بخطر على أية حال

33
00:03:17,334 --> 00:03:19,016
إنه أنا، هيونغ

34
00:03:20,777 --> 00:03:22,175
ما الخطب؟

35
00:03:22,295 --> 00:03:25,434
لقد قامت وكالة الأمن العام
(باعتقال الرئيس (هوانغ

36
00:03:27,282 --> 00:03:29,382
أخبرني بالتفاصيل

37
00:03:31,590 --> 00:03:32,815
مرحباً بك، يا سيدي

38
00:03:32,906 --> 00:03:37,635
.حسن
أراك هناك إذن

39
00:03:39,079 --> 00:03:40,793
ما الذي دعاك للمجيء إلى هنا، يا سيدي؟

40
00:03:40,663 --> 00:03:42,176
{\a6}[(ملف استجواب (هوانغ تى-سوب]

41
00:03:41,725 --> 00:03:45,112
تعرف أن (هوانغ تى-سوب) قد تم اعتقاله
أليس كذلك؟

42
00:03:45,436 --> 00:03:46,267
حقاً؟

43
00:03:46,379 --> 00:03:50,028
أعتقد بأنك ستكون المكلف باستجوابه

44
00:03:50,421 --> 00:03:51,309
بأي تهمة تم اعتقاله؟

45
00:03:51,411 --> 00:03:56,311
بتهمة تسريب قضية التعذيب الأخيرة للصحافة

46
00:03:56,421 --> 00:04:02,104
إعرف منه المصدر الذي تلفى منه 
تلك المعلومات و كيف تم ذلك

47
00:04:02,239 --> 00:04:05,337
عليَّ الاطلاع على ملفات القضية أولاً

48
00:04:17,449 --> 00:04:22,183
أتعني إذن أنك تملك دليلاً واضحاً
على أن (لي سونغ-مو) قام بخيانتك؟

49
00:04:25,938 --> 00:04:30,071
(هذه صورة تجمعه بـ (هوانغ تى-سوب

50
00:04:36,460 --> 00:04:38,353
فهمت

51
00:04:38,697 --> 00:04:41,336
إنه (لي سونغ-مو) بلا شك

52
00:05:07,386 --> 00:05:10,569
قمتَ مؤخراً بالذهاب 
إلى كاتدرائية (ميونغ دونغ)، أليس كذلك؟

53
00:05:13,190 --> 00:05:15,548
هل حدث الأمر بذلك اليوم؟

54
00:05:17,993 --> 00:05:20,744
[إننا نخضع للمراقبة]

55
00:05:29,153 --> 00:05:34,509
لا أذكر هذا في الحقيقة

56
00:05:40,097 --> 00:05:42,680
(تعرف شخصاً يُدعى (يو تشان-سونغ
أليس كذلك؟

57
00:05:43,067 --> 00:05:48,021
هل تلقيت منه مؤخراً حساباً سريا ما؟

58
00:05:53,697 --> 00:05:59,069
أفضِّل أن تقتلني مباشرة

59
00:06:00,347 --> 00:06:04,189
..لو أن بعض التعذيب سيخيفني

60
00:06:05,674 --> 00:06:10,302
لما شرعتُ بكل هذا من البداية

61
00:06:11,524 --> 00:06:13,546
إذن فأنت تعترف بصحة هذه الادعاءات

62
00:06:13,675 --> 00:06:19,580
..إنني أعتبر كل يوم بمثابة هدية

63
00:06:20,379 --> 00:06:23,306
بعد عودتي من ذلك الجحيم

64
00:06:24,878 --> 00:06:31,786
..لو أن خوض كل هذا سيمنحني

65
00:06:32,245 --> 00:06:41,231
الحق في طلب المغفرة من صديقي الراحل

66
00:06:42,322 --> 00:06:44,098
..فمن المؤكد حينها

67
00:06:44,978 --> 00:06:50,108
أنني أخيراً سأموت بسلام

68
00:06:55,287 --> 00:06:58,389
عمَّاذا يتحدث بحق الجحيم؟

69
00:07:00,714 --> 00:07:05,152
إن واصلت هذا، فسوف تضطرنا 
لإعادتك إلى قبو التعذيب

70
00:07:05,370 --> 00:07:07,248
أجب

71
00:07:08,165 --> 00:07:13,506
هل تلقيت حساباً سريًّا ما من (يو تشان-سونغ)؟

72
00:07:14,225 --> 00:07:16,708
..إن أجبتك

73
00:07:17,726 --> 00:07:21,781
فهل تسدي لي معروفاً؟

74
00:07:27,297 --> 00:07:32,682
..إن متُّ هنا

75
00:07:33,569 --> 00:07:36,171
..أريد منك

76
00:07:36,845 --> 00:07:43,491
أن تبلغ هذه الكلمات لابنتي

77
00:07:45,208 --> 00:07:52,622
قل لها أن تتزوج الرجل الذي تحب

78
00:07:54,067 --> 00:07:59,786
أشعر بأنني المسئول 
..عن عدم زواجهما حتى الآن

79
00:08:00,601 --> 00:08:07,874
لذا لن أرتاح في موتي 
حتى يجمع بينهما منزل واحد

80
00:08:08,645 --> 00:08:12,433
--لذا إن متُّ

81
00:08:12,633 --> 00:08:15,209
عمَّاذا تتحدث بحق الجحيم؟

82
00:08:15,720 --> 00:08:17,468
أجب عن السؤال

83
00:08:17,592 --> 00:08:20,288
هل تعرف شيئاً عن ذلك الحساب أم لا؟

84
00:08:27,685 --> 00:08:29,756
لنحاول مرة أخرى

85
00:08:31,866 --> 00:08:35,548
سأعيد السؤال لآخر مرة
(يا (هوانغ تى-سوب

86
00:08:38,561 --> 00:08:44,600
هل حدث و تلقيت حساباً سريًّا ما
من (يو تشان-سونغ)؟

87
00:08:53,652 --> 00:08:56,010
ليس بمقدوري معرفة السبب حقاً

88
00:08:56,469 --> 00:09:00,558
لماذا خانني؟

89
00:09:00,689 --> 00:09:06,758
نظرة واحدة على ملفه الشخصي 
ستجعلك تعتقد بأنه لا يذكر شيئاً عن ماضيه

90
00:09:07,399 --> 00:09:11,284
كما أن ضمك لشخص مثله
إلى وكالة الأمن العام يذهلني حقاً

91
00:09:11,532 --> 00:09:15,552
هل أدعو ذلك بـ "ألجرأة"؟

92
00:09:18,550 --> 00:09:23,178
أخبرتني بأن هناك شخصاً ما 
ترغب في قتله، أليس كذلك؟

93
00:09:24,314 --> 00:09:28,607
يمكنني رؤية الحماسة بعينيك بحثاً عن هدفك

94
00:09:29,412 --> 00:09:34,168
أمازلت تكن ضغينة تجاه ذلك الرجل؟

95
00:09:34,343 --> 00:09:36,657
أهكذا أبدو؟

96
00:09:37,211 --> 00:09:43,279
ألم يحن الوقت بعد لتخبرني 
بحقيقة ما في الأمر؟

97
00:09:44,632 --> 00:09:45,491
..من يكون

98
00:09:45,629 --> 00:09:47,914
ذلك الرجل الذي تكن ضغينة تجاهه؟

99
00:09:48,321 --> 00:09:51,305
إنه الرجل الذي قتل والدي

100
00:10:05,654 --> 00:10:07,998
(جى-تشون)

101
00:10:08,892 --> 00:10:11,935
أتذكر الأشخاص الذين ساعدونا 
بالتهريب في الماضي؟

102
00:10:12,047 --> 00:10:16,177
أريد منك البحث عنهم

103
00:10:16,482 --> 00:10:19,379
لماذا تسأل عنهم الآن؟

104
00:10:19,830 --> 00:10:24,487
أريد التأكد من أمر ما

105
00:10:33,836 --> 00:10:36,016
فلتعودي الآن إلى منزلك

106
00:10:38,476 --> 00:10:42,973
لستِ على ما يُرام
لذا سأمكث هنا الليلة

107
00:10:43,511 --> 00:10:45,636
أشعر بحال أفضل الآن

108
00:10:46,728 --> 00:10:53,001
أتعرفين أنَّ أبي يحبُّك؟

109
00:10:55,606 --> 00:10:59,900
أنتِ أيضاً تحبينه، أليس كذلك؟

110
00:11:00,788 --> 00:11:05,343
الرئيس (هوانغ) مجرد صديق لطيف 
أحب قضاء الوقت معه

111
00:11:05,445 --> 00:11:11,171
لم يكن المرض ليصيبكِ بهذه الحالة إذن
مهما بلغ تقديركِ له

112
00:11:12,422 --> 00:11:15,595
لستِ مضطرة لإخفاء الأمر عني

113
00:11:16,179 --> 00:11:21,635
أتمنى لو يكف كلاكما 
عن إخفاء مشاعره تجاه الآخر

114
00:11:26,070 --> 00:11:28,748
ماذا عنكِ إذن؟

115
00:11:29,185 --> 00:11:34,046
الرئيس (لي) يحبِّكِ كثيراً برأيي

116
00:11:35,690 --> 00:11:41,227
و أنتِ أيضاً تحبينه، أليس كذلك؟

117
00:11:41,722 --> 00:11:43,570
...سيدتي

118
00:11:47,121 --> 00:11:52,928
إنني أفضل رؤيتكِ أكثر طموحاً
بما يخص ذلك الأمر

119
00:11:54,063 --> 00:11:56,610
لن تدوم الحياة للأبد

120
00:11:57,002 --> 00:11:59,419
..لذا حوزي منها على كل ما تقدرين عليه

121
00:11:59,579 --> 00:12:02,999
سواء كان ذلك مالاً أم أغراضاً أم أشخاص

122
00:12:06,711 --> 00:12:13,834
إنني أخبركِ بهذا حتى لا تعضي 
أنامل الندم لاحقاً كما أفعل أنا

123
00:12:24,257 --> 00:12:26,003
!لقد عدنا

124
00:12:26,659 --> 00:12:29,217
مرحباً بالجميع

125
00:12:29,412 --> 00:12:30,926
...صباح الخير

126
00:12:31,028 --> 00:12:32,867
!لم نركم من مدة

127
00:12:32,961 --> 00:12:34,742
إنهم لا يفهمون شيئاً، أرأيت؟

128
00:12:34,854 --> 00:12:37,268
"إنها تشبه "إشتقنا إليكم
أو شيئاً من هذا القبيل

129
00:12:37,375 --> 00:12:39,247
هيونغ-نيم)، هل كل شيء على ما يرام؟)

130
00:12:39,341 --> 00:12:45,877
و ما يهمك؟ ما الذي كنتما تفعلانه هناك
كل هذا الوقت بحق الجحيم؟

131
00:12:45,964 --> 00:12:47,943
و هل تظن انجلترا قريبة؟

132
00:12:48,060 --> 00:12:50,505
لن تتصورا كم من الوقت 
استغرقتنا الرحلة بذلك القطار

133
00:12:50,621 --> 00:12:52,775
أين كان ذلك المكان مرة أخرى؟

134
00:12:52,863 --> 00:12:54,116
...كانت

135
00:12:54,213 --> 00:12:56,830
شيكاغو)... هل كانت (شيكاغو)؟) -
!كلا-

136
00:12:56,943 --> 00:12:59,674
تلك (أمريكا). الولايات المتحدة

137
00:12:59,732 --> 00:13:02,351
!مازلت لا تعرفين شيئاً

138
00:13:03,431 --> 00:13:04,866
قل الحقيقة

139
00:13:04,991 --> 00:13:06,180
لماذا تأخرتما هكذا؟

140
00:13:06,268 --> 00:13:07,750
ما الذي كنتما تفعلانه معاً؟

141
00:13:07,837 --> 00:13:10,079
أوبَّا، ما خطبك؟
هل جننت؟

142
00:13:10,224 --> 00:13:12,461
ماذا؟ جننت؟

143
00:13:12,586 --> 00:13:15,236
هل تتخذين صف هذا الحقير الآن؟

144
00:13:16,308 --> 00:13:19,110
لقد حدث أمر ما، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

145
00:13:19,241 --> 00:13:20,682
و ما الذي قد يحدث؟

146
00:13:20,740 --> 00:13:24,160
أقسم بأمك أنني لم ألمسها

147
00:13:24,247 --> 00:13:25,819
هل تعني هذا؟
هل يعني ما يقول؟

148
00:13:25,877 --> 00:13:28,337
!إنك تخنقني، كفَّ عن هذا

149
00:13:28,977 --> 00:13:34,526
لم يكن (سو-تى) ليفعل هذا قط
لذا توقف عن هذا

150
00:13:38,528 --> 00:13:41,121
فلتخبرني إذن

151
00:13:41,228 --> 00:13:42,494
ما الذي كنتما تفعلانه هناك؟

152
00:13:42,585 --> 00:13:44,085
...أنا حقاً

153
00:13:44,208 --> 00:13:46,500
..(عملت بجدٍّ من أجل (كانغ-مو

154
00:13:46,613 --> 00:13:49,283
و فضلاً عن أنه كان يجدر بك أن تسعد لرؤيتي
...إنك حتى لم

156
00:13:51,460 --> 00:13:53,102
!إتبعيني

157
00:13:53,370 --> 00:13:55,161
أوبَّا، يجدر بك أن تخجل من نفسك

158
00:13:55,266 --> 00:13:59,337
لقد عمل بكل جد طيلة هذا الوقت
فكيف تعامله هكذا؟

159
00:13:59,628 --> 00:14:00,516
!(سو-تى)

160
00:14:00,603 --> 00:14:03,500
...لا بد أن تلك المغفلة قد فقدت صوابها

161
00:14:03,849 --> 00:14:05,676
ما خطبهما؟

162
00:14:05,857 --> 00:14:08,732
...من وجهة نظري

163
00:14:09,023 --> 00:14:11,614
أنه ثمة أمر مريب بينهما

164
00:14:13,419 --> 00:14:17,610
...مستحيل

165
00:14:22,587 --> 00:14:25,883
متى سيسمحون لكِ بالظهور مجدداً في التلفاز؟

166
00:14:26,508 --> 00:14:28,686
سيفعلون عاجلاً أم آجلاً

167
00:14:28,910 --> 00:14:33,261
لقد انتهيتِ من الإعلانات
و لم يجلب لكِ الملحن أية أغانٍ جديدة

168
00:14:33,476 --> 00:14:37,074
سينسى العامة اسمكِ بمرور الوقت

169
00:14:37,293 --> 00:14:39,841
!(سو-جونغ)! (سو-جونغ)

170
00:14:40,820 --> 00:14:43,314
!إنهم يعرضون عليكِ بطولة فيلم

171
00:14:43,425 --> 00:14:44,283
!فيلم؟

172
00:14:44,371 --> 00:14:46,981
تعرفين المخرج (نام شي-يونغ)؟

173
00:14:47,172 --> 00:14:48,405
!بالطبع نعرفه

174
00:14:48,525 --> 00:14:50,742
إنه من أنجح المخرجين هذه الأيام

175
00:14:50,849 --> 00:14:53,632
..أجل. لذا سيتم تصوير فيلمه الجديد قريباً

176
00:14:53,737 --> 00:14:56,029
و يريد منكِ أن تؤدي دور البطولة

177
00:14:56,277 --> 00:14:57,355
!أنا؟

178
00:14:57,454 --> 00:14:58,391
!أجل

179
00:14:58,500 --> 00:15:01,167
أعتقد بأن الإعلانات التي قمتِ بها 
..لصالح (هان كانغ) للإنشاءات

180
00:15:01,283 --> 00:15:03,775
قد تركت عنده انطباعاً جيداً 

181
00:15:03,860 --> 00:15:05,620
!(سو-جونغ)

182
00:15:10,278 --> 00:15:12,502
حسن، هل تملكين أية خبرة في التمثيل؟

183
00:15:12,600 --> 00:15:16,777
أجل، كنتُ أتلقى دروساً في التمثيل
قبل أن أبدأ مشواري الغنائي

184
00:15:16,870 --> 00:15:20,728
...إذن، أريد منكِ أن تجربي بضعة سطور من الحوار

185
00:15:20,899 --> 00:15:22,236
هل يمكنكِ هذا؟

186
00:15:22,469 --> 00:15:24,725
[عاطفة]

187
00:15:24,841 --> 00:15:27,588
...سيدي المخرج

188
00:15:27,714 --> 00:15:29,726
...ألا يعتبر هذا

189
00:15:29,926 --> 00:15:31,316
سأحاول

190
00:15:31,533 --> 00:15:33,274
...(سو-جونغ)

191
00:15:45,485 --> 00:15:51,237
أكان هذا إذن هو سبب هجرك لي؟

192
00:15:52,387 --> 00:15:55,967
يجدر بك إذن أن تمضي في حياتك
!و تستمتع بما تبقى منها

193
00:15:57,248 --> 00:15:59,198
تعود؟

194
00:15:59,588 --> 00:16:03,905
يبدو أنها تبلي حسناً

195
00:16:04,458 --> 00:16:07,878
تظاهر بأنك لا تعرف شيئاً عن هذا الأمر

196
00:16:10,454 --> 00:16:13,315
سيستغرقني رد كل ما فعلته 
--من أجلي عشر

197
00:16:13,419 --> 00:16:15,370
كلا،بل حتى عشر سنوات لن تكفي

198
00:16:15,464 --> 00:16:20,560
لذا... عليك أن تنجح

199
00:16:37,091 --> 00:16:39,099
ألن تدخلي؟

200
00:16:40,845 --> 00:16:42,592
...أخبريني

201
00:16:56,779 --> 00:16:59,661
كيف تسير أحوالكِ مع النائب (هان)؟

202
00:17:00,810 --> 00:17:02,935
لا تتحدث عنه هكذا

203
00:17:03,178 --> 00:17:06,482
يمكنني تحمل الإهانة لو كانت موجهة إليّ
...و لكنني لن أسمح بإهانة النائب هكذا

204
00:17:08,331 --> 00:17:10,635
ماذا تفعل؟

205
00:17:11,125 --> 00:17:14,225
بعد إعادة التفكير أجد أنني كنتُ غبيًّا

206
00:17:14,982 --> 00:17:18,043
لأنه على المرء إن أراد شيئاً
..أن يأخذه

207
00:17:18,169 --> 00:17:24,890
دون المبالاة بمشاعر الآخرين
أو ما شابه

208
00:17:25,181 --> 00:17:27,516
(لا تفعل هذا، يا (مين-وو

209
00:17:36,023 --> 00:17:37,823
...و لكنني

210
00:17:39,773 --> 00:17:43,135
لا أشعر  بهذا الإغراء اليوم

211
00:18:42,350 --> 00:18:44,890
هل غادر الرئيس (لي)؟ -
أجل -

212
00:18:45,098 --> 00:18:46,728
و التقرير؟

213
00:18:49,900 --> 00:18:52,404
تفضل، إنتهيتُ منه بالكامل

214
00:18:58,402 --> 00:19:01,625
يمكنني المغادرة الآن، أليس كذلك؟

215
00:19:18,519 --> 00:19:21,488
!كان لـ (لي دى-سو) إبن أكبر؟

216
00:19:21,629 --> 00:19:22,925
أجل

217
00:19:23,037 --> 00:19:25,201
..قال الرجال الذين تم إرسالهم لتعقبه

218
00:19:25,314 --> 00:19:30,031
أن ولداً بالمدرسة الثانوية قفز من القطار

219
00:19:31,894 --> 00:19:33,444
(كان ذلك (لي سونغ-مو

220
00:19:33,619 --> 00:19:35,424
و لكنهم كانوا واثقين من موته

221
00:19:35,525 --> 00:19:37,376
إنهم لم يتحققوا من جثته قط

222
00:19:37,474 --> 00:19:40,184
...أجل، هذا صحيح، و لكن

223
00:19:41,073 --> 00:19:47,159
هناك شخصان آخران 
هدداني بالانتقام لأبيهما

224
00:19:47,358 --> 00:19:49,970
(لي كانغ-مو) و (لي مي-جو)

225
00:19:50,261 --> 00:19:54,071
بعد إعادة التفكير الآن
...(يبدو من الأكاذيب التي أخبرك بها (لي سونغ-مو

226
00:19:54,161 --> 00:19:57,450
..(موت (لي كانغ-مو) في مخيم (سام تشونغ

227
00:19:57,567 --> 00:20:00,608
و قيام (لي مي-جو) بإجهاض الطفل

228
00:20:00,783 --> 00:20:02,689
لا يوجد شك هناك

229
00:20:02,806 --> 00:20:07,416
(لي سونغ-مو) هو الشقيق الأكبر لـ (لي كانغ-مو)

230
00:20:07,763 --> 00:20:10,137
..لقد انشغلتُ بالقلق على أعدائي الظاهرين

231
00:20:10,312 --> 00:20:13,732
عن رؤية الخطر الباطن الذي يحدق بي

232
00:20:14,211 --> 00:20:16,788
..(لي كانغ-مو) و (لي مي-جو)

233
00:20:17,574 --> 00:20:19,928
(و (لي سونغ-مو

234
00:20:21,699 --> 00:20:25,662
...إنهم أشقاء إذن

235
00:20:37,596 --> 00:20:40,193
!دليل واضح؟

236
00:20:41,474 --> 00:20:46,713
هل أنت متأكد بأن (لي سونغ-مو) قال هذا؟

237
00:20:50,948 --> 00:20:54,302
إنه تقرير (جي يون-سو) لهذا اليوم

238
00:20:54,955 --> 00:20:57,591
..التاسعة من مساء الأربعاء القادم

239
00:20:57,872 --> 00:21:02,005
سيجلب له (لي كانغ-مو) ذلك الدليل

240
00:21:02,248 --> 00:21:04,111
!لي كانغ-مو)؟)

241
00:21:05,741 --> 00:21:12,325
أتعني بأن المخبر هو (لي كانغ-مو)؟

242
00:21:20,273 --> 00:21:25,016
لا بد أن (جو بيل-يون) قد حصل الآن
على المعلومات التي قمنا بتسريبها 

243
00:21:25,503 --> 00:21:29,079
ماذا ستفعل عندما يظهر بذلك المكان؟

244
00:21:29,661 --> 00:21:34,100
علينا دفعه إلى الاعتراف بجرائمه 
من تلقاء نفسه

245
00:21:34,201 --> 00:21:37,258
ينبغي ألا نستهين به قط

246
00:21:37,921 --> 00:21:42,075
إنه ليس من النوع الذي يقع بسهولة
في فخ نُصب له

247
00:21:42,250 --> 00:21:43,985
أعرف هذا

248
00:21:44,639 --> 00:21:45,877
هيونغ

249
00:21:46,255 --> 00:21:49,995
أحضرتَ التقرير الخاص بموت 
عضو المجلس (أوه)، أليس كذلك؟

250
00:21:59,126 --> 00:22:00,916
..تصفحته عدة مرات

251
00:22:01,018 --> 00:22:05,253
(و لكنني لم أجد دليلاً يشير إلى (جو بيل-يون

252
00:22:25,773 --> 00:22:28,684
كانغ-مو)، هل يمكنك استشفاف شيء من هذا؟)

253
00:22:30,255 --> 00:22:35,396
عندما اتصل (تشان-سونغ) بهيونغ آخر مرة
قال بأنه غير قادر على رؤية شيء أمامه

254
00:22:35,558 --> 00:22:37,421
غير قادر على رؤية شيء؟

255
00:22:37,552 --> 00:22:40,579
لما قد يصيبه العمى فجأة؟

256
00:22:42,543 --> 00:22:49,523
لم يكن قادراً على رؤية شيء
..و مع هذا ظل يدوس على الوقود

257
00:22:49,792 --> 00:22:51,953
و ليس الفرامل

258
00:22:55,446 --> 00:22:57,382
لما قد يفعل هذا؟

259
00:22:59,419 --> 00:23:04,489
في آخر اتصال له بي
(ذكر اسم (جو بيل-يون

260
00:23:06,177 --> 00:23:10,401
..(لو أنهم يملكون دليلاً يخص موت (أوه بيونغ-تاك

261
00:23:10,507 --> 00:23:12,755
فبإمكانهم إرساله إلى الشرطة
و ينتهي كل شيء

262
00:23:12,915 --> 00:23:15,843
لن يكونوا بحاجة لتسريب معلومات خاطئة

263
00:23:15,936 --> 00:23:18,776
ما الذي يخططون إليه إذن؟

264
00:23:18,885 --> 00:23:21,428
لا يهم أيَّا كان

265
00:23:21,540 --> 00:23:25,266
ما يهم هو حقيقة امتلاكهم
 لحساب التمويل السري

266
00:23:25,732 --> 00:23:28,512
أمدني ببعض من رجالك لدعمي

267
00:23:28,643 --> 00:23:31,027
يمكنني هذا لو اقتصر الأمر 
على الرئيس (يون) فحسب

268
00:23:31,131 --> 00:23:32,458
و لكن لا يمكنني تجاوز هذا

269
00:23:32,551 --> 00:23:33,446
لا يمكنك؟

270
00:23:33,562 --> 00:23:37,433
إذا لم أتمكن من إسكاتهم
!فسيكون رأسي هو أول ما يُطاح به

271
00:23:37,549 --> 00:23:41,006
أمازلت لا تعرفني؟

272
00:23:41,385 --> 00:23:43,830
لن تواجهك أية تداعيات
لذا اطمئن

273
00:23:43,940 --> 00:23:48,298
و من سيجرؤ على ذكر هذا الأمر
في حين أنه يتعلق بالرئيس؟

274
00:23:49,244 --> 00:23:55,529
و لكن تذكر أنها ستكون آخر مرة
يمكنني فيها مساعدتك

275
00:23:56,602 --> 00:23:58,814
إنه الأربعاء المقبل

276
00:23:59,179 --> 00:24:06,804
بحلول الأربعاء، سنكون قد قضينا 
على جميع من يزعجوننا

277
00:24:23,452 --> 00:24:28,370
إن قام (جو بيل-يون) بالاستعانة
..بالرئيس (أوه) بهذا الأمر

278
00:24:28,574 --> 00:24:31,298
فسوف نحتاج لمساعدة 
(عضو المجلس (مين هونغ-كي

279
00:24:31,409 --> 00:24:36,433
هذا صحيح، من الأفضل أن نأمن أنفسنا 

280
00:24:36,807 --> 00:24:39,723
(سأتكفل أنا بلقاء عضو المجلس (مين

281
00:24:39,854 --> 00:24:42,610
بالمناسبة، إنك تعتني جيداً بالحساب
أليس كذلك؟

282
00:24:42,697 --> 00:24:44,487
لا تقلق

283
00:24:44,917 --> 00:24:48,766
لقد خبأته في مكان لن يصلوا إليه قط

284
00:24:52,128 --> 00:24:55,390
(سيتم إعلان عضو المجلس (نوه
..كمرشحٍ رئاسي قريباً

285
00:24:55,495 --> 00:24:58,235
لذا لا بد أنك مشغول للغاية

286
00:24:59,297 --> 00:25:03,256
(أعتقد بأنه يجدر بعضو المجلس (نوه
قبول الانتخابات المباشرة

287
00:25:03,470 --> 00:25:07,113
هناك نمران شرسان يشنَّان حرباً 
بالمعسكر المعارض

288
00:25:07,367 --> 00:25:09,179
لن يجلب لنا الموقف الموحد نجاحاً قط

289
00:25:09,281 --> 00:25:11,814
..إذا لم يقم الحزب بتحديد مرشح منهم

290
00:25:11,937 --> 00:25:15,275
(فسوف يحظى عضو المجلس (نوه
بفرصة كبيرة للفوز برأيي

291
00:25:15,403 --> 00:25:20,288
هذا لأن شعبيته ستزداد حالما 
يعلن قبوله بالانتخابات المباشرة

292
00:25:20,417 --> 00:25:23,390
إننا على وشك أن نضع أيدينا 
..على دليل قوي

293
00:25:23,518 --> 00:25:27,461
يثبت أن (جو بيل-يون) قام 
(بقتل عضو المجلس (أوه

294
00:25:27,756 --> 00:25:29,262
هل تمكنت من معرفة أبعاد الموقف؟

295
00:25:29,379 --> 00:25:33,099
سأقوم و أخي بنصب فخ له و انتظار وقوعه

296
00:25:33,341 --> 00:25:38,484
لذا كنت أتساءل عن إمكانية أن تمدنا بالمساعدة

297
00:25:38,976 --> 00:25:43,534
لا يمكنني التردد أمام هذا، لو أنه سيساعد 
عضو المجلس (أوه) أن يجد الراحة في قبره

298
00:25:43,723 --> 00:25:44,523
أخبرني

299
00:25:44,684 --> 00:25:47,297
ما الذي يمكنني مساعدتكم به؟

300
00:25:53,339 --> 00:25:54,663
سيدي

301
00:25:54,880 --> 00:25:57,181
لماذا تشغل بالك بأمر كهذا؟

302
00:25:57,370 --> 00:25:58,986
..يمكننا القبض عليهما متلبسين

303
00:25:59,131 --> 00:26:01,387
دون تعقيد الأمور

304
00:26:01,460 --> 00:26:06,031
هدفنا هو الحصول على ذلك الحساب السري

305
00:26:06,730 --> 00:26:12,707
و محال أن يجلباه معهما إلى ذلك المكان

306
00:26:12,799 --> 00:26:15,548
كيف تريد منا التصرف إذن؟

307
00:26:15,658 --> 00:26:17,572
إنتظر فحسب

308
00:26:18,353 --> 00:26:24,810
سيصبح ذلك الفخ الذي نصباه لي قبراً لهما

309
00:26:44,060 --> 00:26:44,801
مرحباً

310
00:26:44,894 --> 00:26:45,933
(إنه أنا، يا (كانغ-مو

311
00:26:46,028 --> 00:26:47,307
(جونغ-يون)

312
00:26:47,402 --> 00:26:48,856
أين أنت الآن؟

313
00:26:49,067 --> 00:26:51,611
أنا؟
(بقصر (دوك سو

314
00:26:52,859 --> 00:26:54,446
!قصر (دوك سو)؟

315
00:26:54,608 --> 00:26:56,250
ما الذي دعاك للذهاب إلى هناك؟

316
00:26:56,381 --> 00:26:57,968
لماذا تسألين؟

317
00:26:58,216 --> 00:27:00,566
(لا تبالي، يا (كانغ-مو

318
00:27:00,662 --> 00:27:02,221
أعتذر لتدخلي

319
00:27:02,334 --> 00:27:04,342
تدخلكِ بماذا؟

320
00:27:05,391 --> 00:27:09,093
...(لو أنك و (سو-يون

321
00:27:09,340 --> 00:27:12,295
عمَّاذا تتحدثين؟
إنني وحدي

322
00:27:12,673 --> 00:27:13,867
وحدك؟

323
00:27:14,064 --> 00:27:16,214
ذهبت إلى هناك وحدك؟

324
00:27:16,384 --> 00:27:17,680
أجل

325
00:27:17,915 --> 00:27:20,343
كنتُ بحاجة للانفراد بنفسي و التفكير قليلاً

326
00:27:22,948 --> 00:27:24,568
...(كانغ-مو)

327
00:27:24,688 --> 00:27:26,649
هل بإمكاني الانضمام إليك هناك؟

328
00:27:26,747 --> 00:27:27,929
الآن؟

329
00:27:28,085 --> 00:27:30,763
حسن، و لما لا؟

330
00:27:31,680 --> 00:27:33,161
فليكن إذن

331
00:27:33,264 --> 00:27:35,391
سآتي في الحال

332
00:27:42,165 --> 00:27:43,942
(كانغ-مو)

333
00:27:46,446 --> 00:27:49,630
هل نتمشى قليلاً؟ -
كما تشائين -

334
00:27:51,984 --> 00:27:54,159
أوراق الخريف هذه جميلة جداً

335
00:27:54,683 --> 00:27:58,704
.لم آتي إلى هنا منذ مدة
إنها جميلة جداً

336
00:28:06,213 --> 00:28:08,265
ثمة أمر ما، أليس كذلك؟

27
00:00:05,500 --> 01:02:55,465
{\an7}www.sonataa.com

337
00:28:09,648 --> 00:28:12,297
أشعر بنظرة واحدة إليكِ أن هناك 
ما تريدين إخباري به؟

338
00:28:14,534 --> 00:28:21,281
في الواقع، أننا حصلنا اليوم 
على تصريح مؤسسة الائتمان

339
00:28:21,459 --> 00:28:23,179
...(جونغ-يون)

340
00:28:24,925 --> 00:28:26,424
...و لكن

341
00:28:26,823 --> 00:28:31,611
قلقي على أبي أفسد سعادتي بالأمر

342
00:28:34,988 --> 00:28:38,059
...أردتُ الإفصاح عن هذا لشخص ما

343
00:28:38,961 --> 00:28:40,722
(أشعر بأنني غريبة حقاً، يا (كانغ-مو

344
00:28:40,894 --> 00:28:42,702
!يجدر بكِ أن تكوني سعيدة

345
00:28:42,949 --> 00:28:45,802
و سيكون والدكِ بغاية السعادة أيضاً

346
00:28:46,486 --> 00:28:47,583
أجل

347
00:28:47,810 --> 00:28:50,386
سيشعر أبي أيضاً بالسعادة

348
00:28:51,914 --> 00:28:53,168
لنفرح إذن

349
00:28:53,263 --> 00:28:55,841
أكاد أجن من السعادة

350
00:28:55,944 --> 00:28:59,577
سأفصح عن سعادتي أمام الجميع
لذا راقبيني فحسب

351
00:29:01,309 --> 00:29:04,045
!(لقد فعلتها (جونغ-يون

352
00:29:06,563 --> 00:29:08,352
!أيها الناس

353
00:29:08,442 --> 00:29:11,570
!(لقد فعلتها (جونغ-يون

354
00:29:14,029 --> 00:29:15,912
!(كانغ-مو)

355
00:29:33,231 --> 00:29:36,491
!(جونغ-يون)

356
00:29:50,160 --> 00:29:52,116
..(لا تغضب، يا (سو-تى

357
00:29:52,203 --> 00:29:54,934
لطالما عانيتُ من الشك الزائد لأخي

358
00:29:55,040 --> 00:29:57,472
و هل أنا لص؟
محتال؟

359
00:29:57,719 --> 00:30:00,968
إن هذا يقودني للجنون
حتى أنني ربما أتزوج بأخرى

360
00:30:01,183 --> 00:30:04,076
ستهجرني و تتزوج بأخرى؟

361
00:30:04,168 --> 00:30:05,792
..لم أعنِ ذلك

362
00:30:05,896 --> 00:30:08,360
...و لكن (شي-دوك) دائماً ما يتصرف بغضب شديد

363
00:30:08,455 --> 00:30:10,128
قلتَ بأنك تحبني

364
00:30:10,232 --> 00:30:11,547
!قلتَ بأنني حبك الأول

365
00:30:11,637 --> 00:30:15,063
أنتِ أول حبٍّ لي بالفعل منذ خرجت 
(من مخيم (سام تشونغ

366
00:30:15,863 --> 00:30:17,346
!أيها الوغد

367
00:30:17,668 --> 00:30:19,312
!الرجال جميعهم سواء

368
00:30:19,429 --> 00:30:22,990
كيف تجرؤ على إخباري بأنك
 ستهجرني و تتزوج بأخرى؟

369
00:30:24,823 --> 00:30:26,696
كيونغ-جا)، ألا تثقين بي؟)

370
00:30:26,800 --> 00:30:28,957
(أنا (بارك سو-تى

371
00:30:29,102 --> 00:30:32,784
إنني ملككِ بالفعل

372
00:30:33,165 --> 00:30:34,352
حقاً؟

373
00:30:34,589 --> 00:30:36,011
بالطبع

374
00:30:36,224 --> 00:30:42,444
!إذن فجميع شققك و مقتنيات الشركة ملكي أيضاً؟

375
00:30:42,808 --> 00:30:45,052
مقتنيات الشركة أيضاً؟

376
00:30:45,166 --> 00:30:46,206
لماذا؟

377
00:30:46,320 --> 00:30:47,261
أتشعر بالحسرة؟

378
00:30:47,334 --> 00:30:49,371
...و من اعترض

379
00:30:49,459 --> 00:30:55,037
.إنها ملكك
كلي ملكٌ لكِ على أية حال

380
00:30:59,068 --> 00:31:02,590
...تلك الشفاه حقاً

381
00:31:10,749 --> 00:31:12,903
--سو-تى)، أين)

382
00:31:16,396 --> 00:31:17,980
لماذا لا تطرق الباب؟

383
00:31:18,094 --> 00:31:22,596
أيها الأحمق، و هل عليَّ أن أطرق 
على بابا السلم أيضاً؟

384
00:31:28,074 --> 00:31:31,159
إنه جهاز التعقب الذي طلبته

385
00:31:32,440 --> 00:31:34,696
و لكن فيما تريده؟

386
00:31:35,307 --> 00:31:39,455
يمكن لأي شيء أن يحدث غداً

387
00:31:40,197 --> 00:31:41,774
و لهذا أحتاجه

388
00:31:41,880 --> 00:31:43,987
(كن حذراً، يا (كانغ-مو

389
00:31:44,933 --> 00:31:50,013
أشعر أنك تستخدم كطعم
لذا لا يعجبني الأمر

390
00:31:50,536 --> 00:31:52,914
إتصلت بعضو المجلس (مين)، أليس كذلك؟

391
00:31:53,009 --> 00:31:58,526
ستحيط قوات الشرطة بالمكان بانتظارك

392
00:31:59,283 --> 00:32:01,131
هذه فرصتنا الأخيرة، هيونغ

393
00:32:01,873 --> 00:32:03,634
..إن خسرناها

394
00:32:03,925 --> 00:32:06,778
فربما لا نحصل على فرصة أخرى
(للإطاحة بـ (جو بيل-يون

395
00:32:08,888 --> 00:32:10,096
(كانغ-مو)

396
00:32:10,431 --> 00:32:18,090
كنتُ أخطط حالما ينتهي كل هذا
أن أقبل بـ (هوانغ جونغ-يون) بعائلتنا

397
00:32:18,419 --> 00:32:19,277
...هيونغ

398
00:32:19,382 --> 00:32:22,369
أعرف أنكما مازلتما تحبَّان بعضكما

399
00:32:22,721 --> 00:32:25,344
و لا نية لديَّ في الحول دون ذلك

400
00:32:25,452 --> 00:32:27,593
سأصارحك القول إذن

401
00:32:29,631 --> 00:32:33,833
إنني أحبُّ (جونغ-يون) حقاً

402
00:32:34,502 --> 00:32:39,000
و لكن لا يمكنني الزواج بها

403
00:32:39,873 --> 00:32:44,006
(حتى (مي-جو) التي أنجبت طفل (مين-وو
انفصلت عنه في النهاية

404
00:32:44,239 --> 00:32:46,238
(الرئيس (هوانغ) يختلف عن (جو بيل-يون

405
00:32:46,369 --> 00:32:49,731
(و لكن المعاناة التي تشعر بها (مي-جو
لا تختلف عن معاناتي، هيونغ

406
00:32:49,847 --> 00:32:53,035
لو أنني السبب فلا تفعل، أوبَّا

407
00:32:53,486 --> 00:32:57,837
(أعرف جيداً الأشياء التي فعلها الرئيس (هوانغ
حتى يستحق صفحنا

408
00:32:58,041 --> 00:33:00,821
لذا تزوج بـ (جونغ-يون) أوني
و لا تفلتها من يدك، أوبَّا

409
00:33:00,966 --> 00:33:02,054
(مي-جو)

410
00:33:02,218 --> 00:33:04,540
كلما نظرت إليك أشعر بالإحباط

411
00:33:04,656 --> 00:33:07,145
هل ستقضي بقية حياتك وحيداً؟

412
00:33:07,716 --> 00:33:09,677
و كذلك الأمر بالنسبة لك، (سونغ-مو) أوبا

413
00:33:10,113 --> 00:33:12,384
عليك أن تتزوح مادامت الفرصة بيدك

414
00:33:12,545 --> 00:33:15,805
لن تجد مثل (جونغ-يون) أوني حتى لو حاولت

415
00:33:16,328 --> 00:33:19,836
..دعونا أولاً ننهي هذا الأمر

416
00:33:19,945 --> 00:33:22,258
ثم نتكلم في هذا الشأن لاحقاً

417
00:33:24,747 --> 00:33:28,065
سأحصل على بطولتي السينيمائية الأولى قريباً

418
00:33:30,146 --> 00:33:31,127
!بطولة سينيمائية؟

419
00:33:31,237 --> 00:33:34,325
سأصبح ممثلة

420
00:33:34,438 --> 00:33:35,889
حقاً؟

421
00:33:36,198 --> 00:33:37,169
...مي-جو)، أنتِ)

422
00:33:37,278 --> 00:33:39,491
(لي مي-جو)

423
00:33:39,599 --> 00:33:41,535
!حقاً؟

424
00:34:18,774 --> 00:34:20,853
ألن تعود إلى المنزل؟

425
00:34:20,961 --> 00:34:22,399
أنا ذاهب الآن

426
00:34:22,784 --> 00:34:24,732
ألاتكتبين تقاريراً هذه الأيام؟

427
00:34:24,839 --> 00:34:27,086
أخبروني بأن أتوقف عن كتابتها

428
00:34:27,595 --> 00:34:30,535
أعتقد إذن بأنكِ لم تعودي بحاجة
لملاحقتي طيلة النهار

429
00:34:33,082 --> 00:34:35,891
!دعنا نغادر معاً رجاءً

430
00:34:45,378 --> 00:34:47,474
أحتاج لعمل مكالمة هاتفية

431
00:34:51,549 --> 00:34:54,420
دعنا نتحدث

432
00:34:54,663 --> 00:34:57,119
تعال معي

433
00:34:59,564 --> 00:35:01,788
لديَّ موعد -
قم بإلغائه -

434
00:35:01,913 --> 00:35:03,624
إنه أمر عاجل

435
00:35:19,492 --> 00:35:20,895
ماذا يجري؟

436
00:35:21,000 --> 00:35:22,746
لم يتصل شقيقك بعد

437
00:35:22,935 --> 00:35:25,831
!هل سارت الأمور على غير ما يرام يا ترى؟

438
00:35:26,049 --> 00:35:30,124
أعتقد بأن (جو بيل-يون) لن يقع 
في الفخ بهذه السهولة

439
00:35:30,233 --> 00:35:33,116
ما الذي يعنيه هذا؟

440
00:35:38,253 --> 00:35:40,261
و ما هذا؟

441
00:35:40,391 --> 00:35:44,729
أنصتا جيداً لما سأخبركما به الآن

442
00:36:01,341 --> 00:36:03,100
(لي كانغ-مو)

443
00:36:03,566 --> 00:36:05,545
نريد طرح بعض الأسئلة عليك

444
00:36:06,957 --> 00:36:09,969
لم أفعل شيئاً يستوجب التحقيق معي

445
00:36:12,907 --> 00:36:16,562
أنصحك بألا تحدث جلبة
و تتبعني بهدوء

446
00:36:21,762 --> 00:36:25,517
ما الذي دعاك لجلبي إلى هنا؟

447
00:36:25,838 --> 00:36:30,170
سيتوجب عليك قضاء الليلة معي هنا

448
00:36:30,392 --> 00:36:32,077
هذا إخضاع للمراقبة إذن

449
00:36:32,197 --> 00:36:35,600
إعتبرها مهمة ليلية معي فحسب

450
00:36:37,139 --> 00:36:40,064
بما وعدك (جو بيل-يون) لقاء هذا؟

451
00:36:41,301 --> 00:36:45,798
أنا متأكد بأنك تدرك تماماَ
...أن (جو بيل-يون) مسئول

452
00:36:47,996 --> 00:36:49,859
(عن موت (تشان-سونغ) و عضو المجلس (أوه

453
00:36:49,946 --> 00:36:52,017
!(لي سونغ-مو)

454
00:36:52,541 --> 00:36:55,117
ما الذي تحاول قوله؟

455
00:37:06,483 --> 00:37:12,414
ألاتعتقد أن إرسال (جي يون-سو) لكتابة تقارير 
..(تجسسية عليَّ و (تشان-سونغ

456
00:37:12,618 --> 00:37:15,340
هو فعل حقير؟

457
00:37:15,573 --> 00:37:18,207
!كفى هراءً

458
00:37:18,512 --> 00:37:20,987
أتريد مني الجهر بما حدث؟

459
00:37:21,369 --> 00:37:25,293
لقد كان ما فعلته هو بالضبط ما تسبب
(في قتل عضو المجلس (أوه) و (تشان-سونغ

460
00:37:25,506 --> 00:37:29,310
لقد ورطت تلك الفتاة 
في مقتل (تشان-سونغ) دون أن تدرك ذلك

461
00:37:42,229 --> 00:37:44,134
..مهما واصلت الثرثرة

462
00:37:44,259 --> 00:37:45,335
فلن يفيدك هذا

463
00:37:45,437 --> 00:37:46,863
حقاً؟

464
00:37:48,314 --> 00:37:50,487
..و لكن عندما يبرز ذلك الدليل

465
00:37:50,632 --> 00:37:53,121
سينتهي أمرك أيضاً

466
00:37:53,761 --> 00:37:55,893
بما أنك اشتركت بشكل غير مباشر في الجريمة

467
00:37:55,994 --> 00:37:57,304
!إسمع

468
00:37:57,930 --> 00:38:01,699
أيها الوغد الحقير
..أتظن بأنني لا أعرف بأنك من كتب ذلك الحساب

469
00:38:01,830 --> 00:38:05,003
و خطط لكل هذا من البداية؟

470
00:38:08,089 --> 00:38:11,319
الاتهام الذي لا أساس له مجدداً؟

471
00:38:12,460 --> 00:38:14,788
لقد نفذ صبري حقاً

472
00:38:15,808 --> 00:38:21,541
ستكون هذه آخر مرة تلعب فيها دور البريء

473
00:38:47,251 --> 00:38:48,998
نعم، يا سيدي

474
00:38:50,453 --> 00:38:52,898
إننا نتوجه إلى ذلك المكان الآن

475
00:38:54,368 --> 00:38:55,940
لا تقلق رجاءً

476
00:38:56,212 --> 00:39:01,396
لقد تأكدتُ من عدم وجود أحد يتعقبنا

477
00:39:11,162 --> 00:39:13,156
...هذا مذهل

478
00:39:13,337 --> 00:39:16,023
إذن فنحن نعرف الآن
 إلى أين يأخذون (كانغ-مو)؟

479
00:39:16,125 --> 00:39:18,297
هلا توقفت رجاءً عن هذا الهراء؟

480
00:39:18,391 --> 00:39:19,550
إتصل بهذا الرقم

481
00:39:19,654 --> 00:39:21,279
حسن

482
00:39:30,578 --> 00:39:33,964
.لقد تجاوزت الساعة التاسعة بالفعل
ما الذي يجري؟

483
00:39:43,118 --> 00:39:44,021
مرحباً

484
00:39:44,151 --> 00:39:46,393
عضو المجلس (مين هونغ-كي) أليس كذلك؟

485
00:39:46,629 --> 00:39:50,371
(إنني أتصل بك نيابة عن السيد (لي كانغ-مو

486
00:39:50,706 --> 00:39:53,025
لماذا لم يظهر أحد؟

487
00:39:53,196 --> 00:39:57,298
(لقد تم اختطاف الرئيس (لي
(من قِبل (جو بيل-يون

488
00:39:57,429 --> 00:39:58,506
!ماذا؟

489
00:39:58,749 --> 00:40:02,538
هل عرف شيئاً عن خططنا إذن؟

490
00:40:02,683 --> 00:40:04,322
ليس بعد

491
00:40:04,502 --> 00:40:06,675
إني أتعقب من اختطفوا (كانغ-مو) الآن

492
00:40:06,800 --> 00:40:10,527
سأوصلك إلى حيث يكون حالما نعرف وجهتهم

493
00:40:10,678 --> 00:40:14,331
كلا، إنسى هذا
و أخبرني أين أنت الآن

494
00:40:14,680 --> 00:40:15,815
نعم

495
00:40:16,551 --> 00:40:18,682
حسن، سأذهب إلى هناك

496
00:40:18,780 --> 00:40:24,161
و لكن سيتوجب عليك قبل هذا أن تأمر
(بإطلاق سراح السيد (لي سونغ-مو

497
00:40:24,379 --> 00:40:26,489
عمَّاذا تتحدث؟

498
00:40:45,876 --> 00:40:48,998
إنهم يبحثون عنك، يا سيدي
لذا قمت بتحويل المكالمة إلى هنا

499
00:40:49,276 --> 00:40:52,345
من المتصل؟ -
عضو المجلس (مين هونغ-كي)، يا سيدي -

500
00:40:53,117 --> 00:40:54,849
...يجب عليَّ
!أيها المغفل اللعين

501
00:40:55,007 --> 00:40:57,030
ألم آمرك بأن تخبر أي شخصٍ
أنني غادرت بالفعل؟

502
00:40:58,645 --> 00:41:00,319
إنه أنا، يا سيدي

503
00:41:00,944 --> 00:41:04,234
سأبلغ كلماتك إليهم
لذا تفضل رجاء بالتحدث

504
00:41:04,918 --> 00:41:06,315
نعم

505
00:41:07,348 --> 00:41:08,687
حسن

506
00:41:09,398 --> 00:41:11,483
سأخبرهم

507
00:41:15,849 --> 00:41:18,469
لقد أمرنا بالخروج لمهمة ما

508
00:41:23,956 --> 00:41:28,667
.سنقبض على (جو بيل-يون) الآن
هل تريد الانضمام إلينا؟

509
00:41:31,199 --> 00:41:39,596
أتمنى ألا تدمر حياتك بأكملها
(بسبب (جو بيل-يون

510
00:41:50,681 --> 00:41:52,224
...(الرئيس (يون

511
00:41:53,243 --> 00:41:55,149
(إتصل بالرئيس (يون

512
00:41:55,557 --> 00:41:56,197
عفواً؟

513
00:41:56,372 --> 00:41:59,282
!قلت اتصل بالرئيس (يون) في الحال

514
00:42:25,653 --> 00:42:27,432
أخرج و تفقد المباني المجاورة

515
00:42:27,526 --> 00:42:29,437
أمرك، سيدي

516
00:42:37,991 --> 00:42:39,185
فتشه

517
00:42:39,345 --> 00:42:40,698
أمرك، سيدي

518
00:42:46,927 --> 00:42:48,354
المعذرة؟

519
00:42:49,060 --> 00:42:50,219
حسن

520
00:42:50,384 --> 00:42:52,509
سننسحب في الحال

521
00:43:05,858 --> 00:43:06,964
يمكنك فعلها، أليس كذلك؟

522
00:43:07,037 --> 00:43:09,642
و هل أتركهم يقتلوننا إذن؟

523
00:43:09,715 --> 00:43:13,877
(سأحضر عضو المجلس (مين
لذا لا تلفت انتباههم إليك

524
00:43:13,965 --> 00:43:18,447
!مازلتُ أعاني من متلازمة اختلاف التوقيت

525
00:43:18,593 --> 00:43:21,081
توخَّ الحذر -
حسن -

526
00:43:35,754 --> 00:43:36,671
مرحباً

527
00:43:36,802 --> 00:43:38,921
(هيونغ، إنه أنا (شي-دوك

528
00:43:39,066 --> 00:43:41,584
أين يحتفظون بـ (كانغ-مو)؟

529
00:44:13,492 --> 00:44:16,385
..ربما يكون أداء جيداً من ناحيتك

530
00:44:16,473 --> 00:44:19,197
و لكنني أخشى أنه لن ينطلي عليّ

531
00:44:19,750 --> 00:44:25,911
فلتخبرني إذن، ما هو ذلك الدليل القوي
الذي أردتَ به استدراجي إلى هنا؟

532
00:44:26,021 --> 00:44:27,909
هل كنتَ خائفاً لدرجة اختطافي؟

533
00:44:28,016 --> 00:44:30,999
لم أكن خائفاً، بل هو مجرد فضول فحسب

534
00:44:31,185 --> 00:44:34,241
كما أنني جئتُ لأحصل منك على شيء آخر

535
00:44:36,555 --> 00:44:38,374
!تكلم

536
00:44:38,913 --> 00:44:43,513
ما هو ذلك الدليل القوي الذي تحدثت عنه؟

537
00:44:49,146 --> 00:44:52,799
--رؤية مبلغ ترددك -
..لقد نسيت أمراً -

538
00:44:53,216 --> 00:44:57,718
و هو أن اختطافك لي يعتبر اعترافا منك 
(بأنك قتلت عضو المجلس (أوه

539
00:45:01,695 --> 00:45:06,468
...أنا متأكد بأن هذا ليس هو دليلك القوي

540
00:45:07,065 --> 00:45:10,689
هذا فخ سخيف حتى بالنسبة لشخص مثلك

541
00:45:10,981 --> 00:45:15,088
لم تكن تمتلك دليلاً يخص موت 
عضو المجلس (أوه) من البداية

542
00:45:15,193 --> 00:45:17,164
الأقراص المنومة

543
00:45:22,616 --> 00:45:26,131
لقد دسست لـ (يو تشان-سونغ) أقراصاً منومة

544
00:45:26,236 --> 00:45:30,976
و أنا متأكد بأنك لحقت بالسيارة 
(التي كان يقودها مع عضو المجلس (أوه

545
00:45:31,265 --> 00:45:34,686
ممسكاً بنفس المسدس 
الذي توجهه إليَّ الآن بالطبع

546
00:45:35,598 --> 00:45:41,060
و لتدمير أية أدلة تشير إليك
أمرت بحرق جثتيهما فوراً

547
00:45:42,501 --> 00:45:47,530
..و لكن برغم تخطيطك الدقيق لكل هذا

548
00:45:47,640 --> 00:45:50,952
فقد ارتكبت خطأ فادحاً -
!لا ترغمني على الضحك -

549
00:45:51,633 --> 00:45:53,708
..غير ممكن أن أكون قد ارتكبت أية غلطة

550
00:45:53,921 --> 00:45:56,570
لأن خطتي كانت بلا ثغرات

551
00:46:00,645 --> 00:46:04,910
لقد اعترفت أخيراً إذن

552
00:46:05,416 --> 00:46:06,609
!ماذا؟

553
00:46:06,702 --> 00:46:12,882
لقد اعترفت للتو بأنك قتلت 
(عضو المجلس (أوه بيونغ-تاك

554
00:46:28,110 --> 00:46:30,570
!هل ستقتلني إذن؟

555
00:46:31,676 --> 00:46:36,766
حتى أمحو أي دليل قد يكون بحوزتك

556
00:46:36,874 --> 00:46:39,968
هل سيكفي قتلي حقاً لمحو ذلك؟

557
00:46:40,099 --> 00:46:42,923
...من أيضاً معه الدليل
لي سونغ-مو)؟)

558
00:46:44,727 --> 00:46:49,519
ذلك المغفل واتته الجرأة 
ليكتب حساب التمويل السري ذاك

559
00:46:49,625 --> 00:46:55,284
من سيلومني حتى لو قتلته؟

560
00:46:59,112 --> 00:47:01,513
..حالما تضغط على ذلك الزناد

561
00:47:02,056 --> 00:47:05,340
سيتم نشر ذلك الحساب للعالم بأكمله

562
00:47:06,447 --> 00:47:10,610
أتظن حقاً بأنني لم أتخذ أية إجراءات 
احتياطية قبل المجيء إلى هنا؟

563
00:47:12,065 --> 00:47:14,059
ما رأيك إذن؟

564
00:47:15,909 --> 00:47:18,731
..حياتك

565
00:47:19,234 --> 00:47:23,213
مقابل أن يجلب (لي سونغ-مو) ذلك الحساب

566
00:47:23,883 --> 00:47:30,878
أنا واثق بأن حياتك عنده
!أغلى من ذلك الحساب؟

567
00:47:30,994 --> 00:47:33,512
ألستُ محقاً؟

568
00:47:49,852 --> 00:47:51,700
(جى-تشون)

569
00:48:20,673 --> 00:48:22,319
إلى أين تذهب؟

570
00:48:28,909 --> 00:48:29,854
!أعطني إياها

571
00:48:29,954 --> 00:48:33,095
هل كنت ستفعل هذا لو أنك بمكاني
أيها الوغد؟

572
00:48:38,814 --> 00:48:41,332
!تعال هنا

573
00:48:43,537 --> 00:48:45,713
!توقف عندك، أيها الوغد

574
00:48:52,416 --> 00:48:55,269
!مستحيل... لن أسمح لك

575
00:49:17,035 --> 00:49:19,433
!كانغ-مو) في خطر)

576
00:49:20,341 --> 00:49:21,660
هذا كل ما نحتاج إليه

577
00:49:21,762 --> 00:49:25,327
!سألحق به، لذا فلتدخل أنت

578
00:49:25,689 --> 00:49:27,365
!هيَّا

579
00:49:30,555 --> 00:49:34,452
!أيها الوغد، سوف أقتلك بيدي

580
00:49:40,504 --> 00:49:42,414
..إن كنت راغباً بالعيش

581
00:49:42,537 --> 00:49:47,970
(فعليك أن تطلب من شقيقك (لي سونغ-مو
أن يجلب ذلك الحساب

582
00:49:53,709 --> 00:49:55,208
...هذه الساعة

583
00:49:56,140 --> 00:49:58,192
ألا تبدو مألوفة؟

584
00:49:59,909 --> 00:50:02,703
إنها تخص أفراد وكالة الأمن العام

585
00:50:03,720 --> 00:50:06,298
يستخدمونها كجهاز تعقب

586
00:50:13,826 --> 00:50:16,592
(لقد انتهى كل شيء ، يا (جو بيل-يون

587
00:50:17,467 --> 00:50:23,679
(عضو المجلس (مين هونغ-كي
و قوات الشرطة ينتظرون بالخارج

588
00:50:36,604 --> 00:50:42,650
كنتُ أجزُّ على أسناني 
..طوال تلك السنوات القاسية

589
00:50:42,984 --> 00:50:46,012
لأجل هذه اللحظة فحسب

590
00:50:52,823 --> 00:50:57,116
لو كنت تعتقد بأنه يمكنك قتلي حقاً
فاضغط على الزناد

591
00:51:11,725 --> 00:51:13,877
لا تفعلها، هيونغ

592
00:51:15,944 --> 00:51:19,204
أنصحك بأن تقتلني بينما الفرصة بيديك

593
00:51:19,650 --> 00:51:26,961
و إلا ستكون نهايتكما لاختطافكما 
عضوا بالمجلس التشريعي

594
00:51:27,077 --> 00:51:30,249
...(لقد قتلت (تشان-سونغ

595
00:51:30,933 --> 00:51:33,974
!(و عضو المجلس (أوه

596
00:51:34,388 --> 00:51:38,675
أتعرف ما ينص على عليه البند الأول 
من المادة 307 بالقانون الجنائي؟

597
00:51:39,869 --> 00:51:44,453
"لا يُعترف بالحقائق إلا بوجود دليل مادي واضح"

598
00:51:44,875 --> 00:51:49,555
يمكنك أن تصرخ بأنني قاتل كما تشاء
و لكن لن يفيدك هذا دون وجود دليل

599
00:51:56,802 --> 00:51:59,189
أتعرف ما هذه؟

600
00:52:01,300 --> 00:52:09,168
كل كلمة دارت بيننا منذ قليل
قد تم تسجيلها  بعناية

601
00:52:10,550 --> 00:52:12,210
!ماذا؟

602
00:52:12,341 --> 00:52:17,522
لقد اعترفت لي بملأ إرادتك

603
00:52:18,034 --> 00:52:22,394
..(أنك دسست حبوباً منومة لـ (يو تشان-سونغ

604
00:52:22,510 --> 00:52:24,621
!(و قتلته مع عضو المجلس (أوه

605
00:52:26,877 --> 00:52:32,203
!المادة الأولى من البند 307 بالقانون الجنائي؟

606
00:52:34,139 --> 00:52:36,838
كم هو لطيف منك أن تذكرني بها

607
00:52:37,656 --> 00:52:41,233
...أيها الوغد

608
00:53:42,819 --> 00:53:44,871
!(كانغ-مو)

609
00:53:54,802 --> 00:53:56,968
تفضَّل

610
00:54:00,389 --> 00:54:04,856
إنه دليل يثبت أن (جو بيل-يون) قتل 
(عضو المجلس (أوه بيونغ-تاك

611
00:54:11,488 --> 00:54:13,176
إصحبوه للخارج

612
00:54:48,784 --> 00:54:52,272
أنتما مذهلان

613
00:54:52,379 --> 00:54:56,733
تمكنتما من الإطاحة بعملاق
لم يقدر حتى السياسيون على الاقتراب منه

614
00:55:28,117 --> 00:55:31,677
إذن فقد تمكنتما من تسجيل 
شريط يثبت من ارتكب الجريمة؟

615
00:55:31,801 --> 00:55:33,226
إفتحها رجاءً

616
00:55:42,843 --> 00:55:44,392
لا يوجد شيء هنا

617
00:55:44,515 --> 00:55:46,297
!لا يوجد شيء؟

618
00:55:46,403 --> 00:55:47,759
لا يوجد شريط بالداخل

619
00:55:47,853 --> 00:55:51,749
ماذا تعني؟
!لقد صورته بنفسي

620
00:55:55,271 --> 00:55:56,246
ماذا يجري؟

621
00:55:56,371 --> 00:55:57,494
!مستحيل

622
00:55:57,574 --> 00:55:59,843
!لقد تحققت من وجود الشريط بنفسي

623
00:55:59,944 --> 00:56:02,069
لما لا يوجد شيء إذن؟

624
00:56:02,266 --> 00:56:06,506
.هو من فعلها
(كو جى-تشون)

625
00:56:06,898 --> 00:56:08,629
أنا متأكد بأنه من فعلها

626
00:56:08,721 --> 00:56:12,310
أجل، لقد أخذه ذلك الوغد و هرب به

627
00:56:12,420 --> 00:56:14,500
(أرسل الرجال لتعقب (كو جى-تشون
!و الإمساك به فوراً

628
00:56:14,603 --> 00:56:18,428
و لكننا سنضطر للإفراج عن عضو 
المجلس (جو) لعدم وجود أدلة تدينه

629
00:56:18,524 --> 00:56:20,312
!جميع هؤلاء شهود عليه

630
00:56:20,408 --> 00:56:21,781
!إذهبوا للقبض عليه

631
00:56:21,888 --> 00:56:24,017
أمرك، سيدي

632
00:56:29,318 --> 00:56:31,170
لا تقلق، هيونغ

633
00:56:31,356 --> 00:56:33,510
سيقبضون على (كو جى-تشون) قريباً

634
00:56:41,603 --> 00:56:47,599
إذن فقد منحوكِ التصريح 
الخاص بمؤسستكِ الائتمانية؟

635
00:56:48,807 --> 00:56:50,219
أجل

636
00:56:51,383 --> 00:56:56,595
و لكن ما يسعدني أكثر هو سلامتك

637
00:56:58,087 --> 00:57:04,611
..لن أموت أيتها السخيفة

638
00:57:04,737 --> 00:57:07,897
حتى تنجبي لي حفيداً

639
00:57:10,283 --> 00:57:12,291
...و لكن

640
00:57:13,950 --> 00:57:16,555
أين (جونغ-شيك)؟

641
00:57:16,764 --> 00:57:20,499
...لقد خرج والده و هو على شفا الموت

642
00:57:21,620 --> 00:57:23,162
...حسن

643
00:57:24,647 --> 00:57:29,385
لقد اختفى دون أثر بعد أن تم القبض عليك

644
00:57:30,242 --> 00:57:31,887
!سيدي الرئيس

645
00:57:33,604 --> 00:57:35,831
(تعال، يا (كانغ-مو

646
00:57:36,165 --> 00:57:44,558
كنتُ على وشك أن أقابل والدك
أتعلم هذا؟

647
00:57:49,841 --> 00:57:51,500
(كانغ-مو)

648
00:57:52,999 --> 00:57:55,093
تعال معي قليلاً

649
00:57:55,473 --> 00:57:56,332
لماذا؟

650
00:57:56,477 --> 00:57:59,737
دعنا نذهب... لشراء شيء ما

651
00:58:18,512 --> 00:58:26,853
(ألم يحن الوقت بعد لتدعي (جونغ-يون
تخاطبكِ بـ "أمي"؟

652
00:58:33,407 --> 00:58:39,578
يجدر بي هذا بعد عودتك إلينا

653
00:58:40,145 --> 00:58:41,862
أحسنتِ

654
00:58:47,568 --> 00:58:49,285
...(غيونغ-كوك)

655
00:58:49,678 --> 00:58:54,029
...أنا... حقاً

656
00:58:54,655 --> 00:58:56,853
تألمتُ كثيراً

657
00:58:57,217 --> 00:58:59,371
أتعرفين؟

658
00:58:59,557 --> 00:59:02,398
شعرتُ و كأنني على شفا الموت

659
00:59:05,425 --> 00:59:07,282
...و لكن

660
00:59:10,004 --> 00:59:18,910
فكرة الموت و الحرمان 
..من رؤيتكِ و (جونغ-يون) مرة أخرى

661
00:59:21,195 --> 00:59:26,843
آلمتني أكثر من أي شيءٍ آخر

662
00:59:30,785 --> 00:59:32,868
...(غيونغ-كوك)

663
00:59:34,484 --> 00:59:39,021
...لقد آلمني ذلك كثيراً

664
01:00:09,742 --> 01:00:10,636
مرحباً

665
01:00:10,804 --> 01:00:12,580
مين-وو)، إنه أنا)

666
01:00:14,501 --> 01:00:15,372
ما الأمر؟

667
01:00:15,481 --> 01:00:18,168
(أنصت إليَّ جيداً، يا (مين-وو

668
01:00:18,750 --> 01:00:24,223
أنت الوحيد الذي بيده إنقاذ والدك الآن

669
01:00:24,761 --> 01:00:26,013
ما الذي تعنيه بهذا؟

670
01:00:26,165 --> 01:00:31,668
لقد تم القبض على والدك بتهمة 
(قتل عضو المجلس (أوه

671
01:00:34,782 --> 01:00:39,105
لستُ في حالة تسمح لي بالتصرف بمفردي

672
01:00:39,409 --> 01:00:44,416
ربما تكون الشرطة قد أصدرت أمرا بالبحث عني

673
01:00:44,636 --> 01:00:46,024
أين أنت الآن؟

674
01:00:46,206 --> 01:00:50,208
كلا... لا داعي لأن تعرف

675
01:00:51,224 --> 01:00:55,739
كل ما عليك فعله هو البحث عن شيء ما

676
01:00:56,161 --> 01:00:58,300
هلا أخبرتني بما يجري؟

677
01:01:00,362 --> 01:01:02,811
(لقد خدعنا (لي كانغ-مو

678
01:01:02,919 --> 01:01:04,386
لي كانغ-مو)؟)

679
01:01:04,483 --> 01:01:09,269
لقد وقع والدك في الفخ الذي نصبه له

680
01:01:09,909 --> 01:01:15,046
عليك أن تبحث عن شريط الفيديو 
ذاك و تتخلص منه

681
01:01:15,217 --> 01:01:19,178
إن اختفى ذلك الشريط من الوجود
فيمكننا حينها إنقاذ والدك 

682
01:01:19,881 --> 01:01:21,870
أين (سونغ-مو) هيونغ الآن؟

683
01:01:22,002 --> 01:01:25,203
--عليه هو -
!(إلا (لي سونغ-مو -

684
01:01:27,226 --> 01:01:31,563
إنه خائن

685
01:01:33,450 --> 01:01:37,991
ما الذي يعنيه هذا؟

686
01:01:38,311 --> 01:01:40,043
...(مين-وو)

687
01:01:40,887 --> 01:01:45,515
أنصت جيداً لما سأخبرك به الآن

688
01:01:57,216 --> 01:02:00,577
[جواب استقالة]

689
01:02:21,777 --> 01:02:26,416
لقد كان ما فعلته هو بالضبط ما تسبب
(في قتل عضو المجلس (أوه) و (تشان-سونغ

690
01:02:26,552 --> 01:02:30,268
لقد ورطت تلك الفتاة 
في مقتل (تشان-سونغ) دون أن تدرك ذلك

691
01:02:34,532 --> 01:02:37,605
...(أنا آسفة، سيد (يو

692
01:02:42,218 --> 01:02:45,551
...(أنا آسفة، سيد (لي

693
01:02:58,998 --> 01:03:02,200
..لقد ضربني هنا

694
01:03:02,367 --> 01:03:04,063
ثم ركض بذلك الاتجاه

695
01:03:04,165 --> 01:03:06,755
ثم جاءت السيارة و صدمته

696
01:03:06,861 --> 01:03:10,740
...و لكنه نهض و ركض

697
01:03:10,929 --> 01:03:12,588
من هذا الاتجاه

698
01:03:12,923 --> 01:03:14,044
ماذا عن المصنع؟

699
01:03:14,175 --> 01:03:16,969
بحثتُ مع (سو-تى) في كل مكان
و لكننا لم نجد له أثراً

700
01:03:17,083 --> 01:03:21,025
لو أن (كو جى-تشون) هو من أخذ الشريط
فربما تخلص منه بالفعل

701
01:03:21,218 --> 01:03:22,949
ماذا سيحدث الآن إذن؟

702
01:03:23,038 --> 01:03:24,320
ما الذي سيحد برأيك؟

703
01:03:24,416 --> 01:03:26,267
...جو بيل-يون) ذلك الوغد)

704
01:03:26,361 --> 01:03:27,488
سيتم الإفراج عنه مرة أخرى بالطبع

705
01:03:27,598 --> 01:03:29,220
...كيف يُعقل هذا

706
01:03:29,316 --> 01:03:33,976
علينا أولاً تقديمه إلى المحكمة
ليكون بإمكاننا الشهادة ضده

707
01:03:34,086 --> 01:03:38,104
ما يزال مدعوماً بشخصيات كبيرة

708
01:03:38,684 --> 01:03:40,985
..ما لم يكن بحوزتنا دليل قوي ضده

709
01:03:41,335 --> 01:03:44,030
فلن يكون الأمر هيناً تحت ظل هذه الحكومة

710
01:04:06,500 --> 01:04:13,500
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

712
01:04:14,512 --> 01:04:29,503
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

716
01:04:30,376 --> 01:04:33,160
هل تعني بأنَّ (جو بيل-يون) سيتم إطلاق سراحه؟

717
01:04:33,284 --> 01:04:35,284
هل ثمة فرصة في أن يصبح رئيس الوزراء؟

718
01:04:35,395 --> 01:04:36,311
...(جو مين-وو)

719
01:04:36,428 --> 01:04:37,578
ستصبح له أجنحة حينها

720
01:04:37,650 --> 01:04:39,546
تريد مني التخلص من (لي سونغ-مو)؟

721
01:04:39,651 --> 01:04:41,772
..إن وجد ذلك الشريط

722
01:04:41,881 --> 01:04:43,893
!فسوف ينتهي أمرنا

723
01:04:44,006 --> 01:04:45,673
أنا متأكد بأنه على قيد الحياة

724
01:04:45,784 --> 01:04:50,766
(علينا الوصول إليه قبل أن يسبقنا (لي كانغ-مو

725
01:04:51,462 --> 01:05:34,467
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

