1
00:00:00,014 --> 00:00:02,900
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

3
00:00:04,539 --> 00:00:05,868
{\an5}[الحلقـة 58]

2
00:00:06,368 --> 00:00:23,178
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

4
00:00:23,978 --> 00:00:25,731
ما الخطب، يا (كانغ-مو)؟

5
00:00:26,179 --> 00:00:29,489
ماذا؟ هل ضايقك أحد ما؟

6
00:00:29,576 --> 00:00:31,142
...كلا

7
00:00:31,532 --> 00:00:33,042
(و لكن أظنُّ بأنني رأيتُ (جو مين-وو
يمر من هنا

8
00:00:33,129 --> 00:00:34,449
!جو مين-وو)؟)

9
00:00:34,557 --> 00:00:37,117
و ما الذي قد يأتي به إلى هنا؟

10
00:00:41,920 --> 00:00:45,006
كيف تركت الأمور تصل إلى هذا الحد؟

11
00:00:45,166 --> 00:00:48,661
هل كان أبي حقاً هو 
من قتل عضو المجلس (أوه)؟

12
00:00:48,806 --> 00:00:50,750
!لماذا بحق الجحيم؟ لماذا؟

13
00:00:50,859 --> 00:00:51,873
..(مين-وو)

14
00:00:51,967 --> 00:00:56,286
علينا أولاً تخليص والدك من هذه الورطة

15
00:00:56,735 --> 00:01:01,448
كان (سونغ-مو) هيونغ هناك

16
00:01:01,709 --> 00:01:03,072
!ماذا؟

17
00:01:03,464 --> 00:01:05,929
(كان هناك مع (لي كانغ-مو

18
00:01:06,568 --> 00:01:08,657
لم يكتشف شيئاً، أليس كذلك؟

19
00:01:09,330 --> 00:01:10,499
لا أعرف

20
00:01:10,615 --> 00:01:12,297
ما الذي يعنيه هذا؟

21
00:01:12,671 --> 00:01:14,632
هل رآك أم لا؟

22
00:01:14,719 --> 00:01:17,213
!قلتُ لا أعرف

23
00:01:17,373 --> 00:01:19,098
...(مين-وو)

24
00:01:23,153 --> 00:01:27,601
سأعيد الاتصال بك لاحقاً هذه الليلة

25
00:01:52,553 --> 00:01:54,133
مرحباً

26
00:01:54,558 --> 00:01:56,186
(أيها الرئيس (أوه

27
00:01:56,644 --> 00:01:58,738
(إنه أنا (جى-تشون

28
00:02:05,569 --> 00:02:08,817
هل جاء أحد لزيارة عضو المجلس (أوه)؟

29
00:02:09,064 --> 00:02:10,340
كلا

30
00:02:10,760 --> 00:02:12,506
هل يعرف ما حدث للشريط؟

31
00:02:12,620 --> 00:02:15,428
ليس بعد

32
00:02:37,728 --> 00:02:39,366
..أنت

33
00:02:40,454 --> 00:02:42,064
و أنت

34
00:02:42,905 --> 00:02:43,934
أجل

35
00:02:44,159 --> 00:02:45,395
كانت هناك أخرى

36
00:02:45,511 --> 00:02:47,469
(لي مي-جو)

37
00:02:48,325 --> 00:02:51,283
لقد ارتكبتُ خطأ فادحاً

38
00:02:51,649 --> 00:02:57,606
كان جديراً بي التخلص منكم من البداية

39
00:02:58,433 --> 00:03:00,305
إرتكبتُ غلطة كبيرة حقاً

40
00:03:00,403 --> 00:03:03,787
هل هذا هو كل ما أمكنك إنجازه
من البحث عن ذاتك؟

41
00:03:04,860 --> 00:03:08,108
كل الأفعال الخسيسة و الحقيرة
-- التي ارتكبتها خلال

42
00:03:08,166 --> 00:03:10,762
لا أعرف شيئاً يدعى البحث عن الذات

43
00:03:11,096 --> 00:03:13,518
و لم أندم قط على شيء فعلته

44
00:03:13,896 --> 00:03:15,591
..أنا فقط

45
00:03:15,925 --> 00:03:17,347
أندم على إفلاتكم

46
00:03:17,463 --> 00:03:20,732
أشك في أن تقول نفس الشيء بالمحكمة

47
00:03:21,436 --> 00:03:26,482
يمكنني إثبات كل جريمة شنعاء
ارتكبتها خلال السنوات العشرين الأخيرة

48
00:03:26,596 --> 00:03:28,470
ما العقوبة التي سيحصل عليها برأيك، هيونغ؟

49
00:03:28,615 --> 00:03:29,804
...لستُ متأكداً

50
00:03:29,964 --> 00:03:32,443
..السجن المؤبد أمر طبيعي

51
00:03:32,707 --> 00:03:36,512
و لكننا سنرى ما إن كان بإمكاننا
تحويلها إلى عقوبة الإعدام

52
00:03:37,935 --> 00:03:39,891
..أراك في المحكمة

53
00:03:40,119 --> 00:03:42,211
(يا عضو المجلس (جو بيل-يون

54
00:03:46,688 --> 00:03:49,414
!يجدر بكما الاعتناء جيداً بذلك الشريط

55
00:03:50,968 --> 00:03:53,419
لأنكما إن كنتما تريدان حقاً للأمور 
..أن تسير كما خططتما لها

56
00:03:53,598 --> 00:03:56,102
فلا بد أن يكون الدليل واضحاً كالشمس

57
00:03:56,316 --> 00:04:01,264
اللعب بالنار دون خطة مسبقة
لن يؤدي بكما سوى للموت

58
00:04:12,692 --> 00:04:15,307
لا بد أن نجد ذلك الشريط، هيونغ

59
00:04:16,277 --> 00:04:18,222
(كانغ-مو)

60
00:04:19,455 --> 00:04:22,467
(إبحث عن (كو جى-تشون
في الأماكن التي يُحتمل أن يختبئ بها

61
00:04:23,049 --> 00:04:29,572
لا بد أنه مصاب، لذا ابحث 
في المستشفيات أو الفنادق الصغيرة

62
00:04:29,964 --> 00:04:31,100
ماذا عنك؟

63
00:04:31,211 --> 00:04:32,947
عليَّ الذهاب إلى مكان ما

64
00:04:33,097 --> 00:04:36,070
لنلتقي إذن في منزل (مي-جو) ليلاً

65
00:05:02,636 --> 00:05:04,768
[جواب استقالة]

66
00:05:08,964 --> 00:05:12,532
أتقترح إذن أن نتخلص من (لي سونغ-مو)؟

67
00:05:15,620 --> 00:05:18,213
..إن وجد الشريط

68
00:05:18,343 --> 00:05:21,447
!فسوف تكون نهاية كلينا

69
00:05:27,192 --> 00:05:29,521
(هذا هو المكان الذي يختبئ به (كو جى-تشون

70
00:05:29,621 --> 00:05:31,615
إذهب لمقابلته

71
00:05:50,006 --> 00:05:54,705
كان  (سونغ-مو) هيونغ هناك

72
00:05:54,893 --> 00:05:57,678
(كان هناك مع (لي كانغ-مو

73
00:06:03,471 --> 00:06:05,067
إنه أنا

74
00:06:13,736 --> 00:06:15,514
هل أحضرت مسدسك؟

75
00:06:15,618 --> 00:06:16,556
أعطني إياه

76
00:06:16,664 --> 00:06:18,335
لا يمكنني

77
00:06:18,426 --> 00:06:21,202
هل أنت من سيقتل (لي سونغ-مو) إذن؟

78
00:06:22,884 --> 00:06:26,379
!إنها الوسيلة الوحيدة لنجاتنا

79
00:06:28,003 --> 00:06:30,251
أعطني ذلك المسدس

80
00:07:13,672 --> 00:07:15,048
ماذا عن (سونغ-مو) هيونغ؟

81
00:07:15,226 --> 00:07:16,416
!لم يأتِ

82
00:07:16,521 --> 00:07:18,775
هل اتفقتما على اللقاء هنا؟

83
00:07:29,668 --> 00:07:30,674
إنه أنا، هيونغ

84
00:07:30,788 --> 00:07:32,293
أين أنت الآن؟

85
00:07:33,246 --> 00:07:35,266
..لدي شعورغريب

86
00:07:35,585 --> 00:07:38,575
أنَّ شخصاً ما قد يأتي إلى هنا الليلة

87
00:07:38,793 --> 00:07:40,328
أنا قادم إليك

88
00:07:40,421 --> 00:07:41,564
كلا

89
00:07:41,671 --> 00:07:42,768
لا حاجة لهذا

90
00:07:42,876 --> 00:07:44,521
إنتظرني، هيونغ

91
00:07:46,145 --> 00:07:47,940
(لن أتأخر، يا (مي-جو

92
00:07:49,611 --> 00:07:50,718
...أوبَّا

93
00:07:50,815 --> 00:07:52,837
!كانغ-مو) أوبَّا)

94
00:09:04,943 --> 00:09:07,801
...كنتُ خلفه مباشرة

95
00:09:09,425 --> 00:09:12,169
إلى أين ذهب بحق السماء؟

96
00:09:18,750 --> 00:09:22,112
أعطني ذلك الشريط

97
00:09:24,708 --> 00:09:26,752
(أعطني إياه، يا (مين-وو

98
00:09:27,013 --> 00:09:29,959
..كنتَ تخطط للانتقام منا

99
00:09:31,873 --> 00:09:35,528
منذ أول لحظة دخلت فيها بيتنا
أليس كذلك؟

100
00:09:37,225 --> 00:09:40,720
..بينما كنتُ أعاملك كأخٍ لي

101
00:09:43,243 --> 00:09:49,235
كنتُ تجز على أسنانك بانتظار اليوم 
الذي تقضي فيه على أبي

102
00:09:49,341 --> 00:09:51,166
لا وقت لديّ

103
00:09:52,094 --> 00:09:54,240
أعطني ذلك الشريط

104
00:09:54,733 --> 00:09:56,981
..كنتُ تعرف

105
00:09:58,112 --> 00:10:00,545
دوناً عن الجميع

106
00:10:01,989 --> 00:10:06,082
!كم بذلتُ من جهد حتى لا أصبح مثل أبي

107
00:10:06,764 --> 00:10:10,157
!(و كم أحببت (مي-جو

108
00:10:15,073 --> 00:10:17,585
..و رغم معرفتك كل هذا

109
00:10:18,672 --> 00:10:20,862
تواصل خيانتي؟

110
00:10:35,968 --> 00:10:38,259
أعطني ذلك الشريط الآن

111
00:10:38,607 --> 00:10:39,709
!هيَّا

112
00:10:39,912 --> 00:10:41,580
أطلق النار إن شئت

113
00:10:41,739 --> 00:10:43,132
!لأنك لن تحصل مني على شيء

114
00:10:43,219 --> 00:10:45,176
(جو مين-وو)

115
00:11:30,168 --> 00:11:33,111
..فلتوجه بغضك إلى والدك

116
00:11:33,415 --> 00:11:40,006
لأنه السبب في كل هذا

117
00:11:54,435 --> 00:11:56,311
!هيونغ

118
00:11:59,240 --> 00:12:05,128
هل توجد و لو لحظة واحدة 
كنتَ فيها صادقاً معي؟

119
00:12:07,521 --> 00:12:09,684
أنا آسف

120
00:12:28,128 --> 00:12:30,398
لا تتحرك

121
00:12:32,037 --> 00:12:33,531
ضع ذلك المسدس في الحال

122
00:12:33,618 --> 00:12:35,227
!هيَّا

123
00:12:40,036 --> 00:12:42,745
إرفع يديك فوق رأسك

124
00:12:49,172 --> 00:12:51,577
...أين
!أين الشريط؟

125
00:13:24,900 --> 00:13:26,204
ماذا حدث؟

126
00:13:26,334 --> 00:13:29,646
ستأتي الشرطة خلال لحظات
بعد سماعهم لطلقات الرصاص

127
00:13:29,753 --> 00:13:31,049
!أسألك ماذا حدث لـ (سونغ-مو) هيونغ؟

128
00:13:31,107 --> 00:13:33,630
!لنبتعد عن هنا في الحال

129
00:14:05,824 --> 00:14:06,984
مرحباً

130
00:14:07,272 --> 00:14:08,594
أين أنت، هيونغ؟

131
00:14:08,912 --> 00:14:10,191
هل كل شيء على ما يرام؟

132
00:14:10,297 --> 00:14:11,480
أجل

133
00:14:11,924 --> 00:14:15,859
واجهتني مشكلة صغيرة
و لكنني تكفلتُ بها

134
00:14:17,310 --> 00:14:18,818
(كانغ-مو)

135
00:14:20,401 --> 00:14:22,765
!لقد وجدتُ الشريط

136
00:14:23,737 --> 00:14:24,839
أحقاً، هيونغ؟

137
00:14:24,926 --> 00:14:26,006
أجل

138
00:14:26,104 --> 00:14:27,913
لقد انتصرنا

139
00:14:28,694 --> 00:14:33,323
أصبح بإمكاننا الآن الثأر لأبوينا

140
00:14:33,845 --> 00:14:35,539
...هيونغ

141
00:14:42,464 --> 00:14:43,907
...و لكن لماذا

142
00:14:44,023 --> 00:14:46,184
...أشعر فجأة بالتعب الشديد

143
00:14:48,736 --> 00:14:54,291
...(كانغ-مو)... (مي-جو)

144
00:14:56,242 --> 00:14:57,647
هيونغ

145
00:14:58,067 --> 00:14:59,097
ما الخطب، هيونغ؟

146
00:14:59,184 --> 00:15:00,455
!هيونغ

147
00:15:00,547 --> 00:15:02,775
!هيونغ! أجبني

148
00:15:16,053 --> 00:15:17,551
!هيونغ

149
00:15:17,676 --> 00:15:19,455
!ردَّ عليَّ، هيونغ

150
00:15:19,552 --> 00:15:20,847
!سونغ-مو) هيونغ)

151
00:15:20,952 --> 00:15:22,550
!هيونغ

152
00:15:22,884 --> 00:15:24,928
!هيونغ

153
00:15:25,581 --> 00:15:27,684
!هيونغ

154
00:16:01,326 --> 00:16:03,709
!(إنه أنت، يا (مين-وو

155
00:16:06,863 --> 00:16:10,110
(لقد اتصل بي الرئيس (أوه

156
00:16:12,111 --> 00:16:16,404
(توليت أمر جثة (لي سونغ-مو
أليس كذلك؟

157
00:16:20,087 --> 00:16:21,762
(لقد أنقذنا (جى-تشون

158
00:16:21,856 --> 00:16:26,178
تم تسوية كل شيء، و التخلص 
من أي دليل يمكنهم استخدامه ضدنا

159
00:16:27,976 --> 00:16:29,760
...سونغ-مو) هيونغ)

160
00:16:30,891 --> 00:16:32,979
قد اختفى بالكامل

161
00:16:33,530 --> 00:16:34,705
ما الذي تحاول قوله؟

162
00:16:34,807 --> 00:16:36,503
لم أجده داخل السيارة

163
00:16:36,619 --> 00:16:41,946
هل تعني بأنه لا يمكنك الجزم بكونه
قد مات أم لا؟

164
00:16:42,714 --> 00:16:45,340
ماذا عن شريط الفيديو إذن؟

165
00:16:45,456 --> 00:16:46,722
أين ذلك الشريط؟

166
00:16:46,815 --> 00:16:48,951
لقد اختفى معه

167
00:16:51,184 --> 00:16:55,645
ما الذي تعنيه بحق الجحيم؟

168
00:17:00,807 --> 00:17:04,723
..أتعني بأنك عندما وصلت إلى هنا

169
00:17:04,897 --> 00:17:07,970
وجدت السيارة خالية من (سونغ-مو)؟

170
00:17:08,093 --> 00:17:09,468
أجل

171
00:17:09,592 --> 00:17:12,952
..يقول سكان المنطقة بأنهم سمعوا طلقات نارية

172
00:17:13,072 --> 00:17:16,457
إضافة إلى أننا وجدنا آثار رصاصات 
بكل أرجاء السيارة

173
00:17:16,565 --> 00:17:19,879
يبدو أنه حدث تبادل لإطلاق النار تلك الليلة

174
00:17:20,024 --> 00:17:24,091
إذن فكل ما يمكننا استنتاجه هو أنَّ شخصاً 
قام بنقل (سونغ-مو) إلى مكان ما

175
00:17:24,215 --> 00:17:26,144
..إشارات عدة توحي

176
00:17:26,275 --> 00:17:29,683
--باحتمالية حدوث جريمة قتل -
كلا -

177
00:17:30,263 --> 00:17:32,511
لم يمت أخي بعد

178
00:17:33,874 --> 00:17:36,167
هذه هي الصور التي التقطتها بنفسي

179
00:17:36,272 --> 00:17:41,125
توجد كما ترون 
آثار دماء على هذا المقبض

180
00:17:42,559 --> 00:17:45,779
إنها إشارة واضحة إلى أنه حاول 
..الخروج من السيارة بنفسه

181
00:17:46,025 --> 00:17:48,143
 بعد إصابته بالرصاص

182
00:17:48,426 --> 00:17:50,521
يا رفاق، تعالوا هنا

183
00:17:52,711 --> 00:17:55,162
إبحثوا عن كل من شهدوا الحادثة بالمنطقة -
أمرك -

184
00:17:55,234 --> 00:17:57,722
و استعلموا عن أي مصابين
بجميع المستشفيات المجاورة

185
00:17:57,827 --> 00:17:59,926
أمرك، سيدي -
أمرك، سيدي -

186
00:18:07,076 --> 00:18:11,281
لو أن من هاجمه كان يملك مسدساً، فمن المحتمل 
أن يكون عميلاً بوكالة الأمن العام

187
00:18:11,398 --> 00:18:16,546
أخبرني أخي بآخر اتصال له بي
أنه قد وجد شريط الفيديو

188
00:18:18,251 --> 00:18:23,946
لقد ألحق أحدهم الأذى به ليدمر ذلك الشريط

189
00:18:24,056 --> 00:18:27,161
إنه (جو بيل-يون) بنهاية المطاف إذن

190
00:18:27,277 --> 00:18:29,960
ما يزال (كو جى-تشون) مختفياً

191
00:18:30,858 --> 00:18:33,349
سواء كان عميلا بالوكالة 
..(أم (كو جى-تشون

192
00:18:33,789 --> 00:18:36,003
فلا بد بكل الأحوال أن نسرع بإيجاد أخي

193
00:18:36,473 --> 00:18:40,615
هذه هي الوسيلة الوحيدة لكشف 
(جرائم (جو بيل-يون

194
00:19:00,293 --> 00:19:01,946
..إذن

195
00:19:03,036 --> 00:19:05,290
مايزال مكانه مجهولاً؟

196
00:19:05,522 --> 00:19:07,341
..مازلنا نحقق بالأمر

197
00:19:07,466 --> 00:19:09,945
و لكن لا يمكننا الجزم بأنه على قيد الحياة

198
00:19:12,816 --> 00:19:19,081
!أتعني إذن بأن أخي ربما يكون ميتاً؟

199
00:19:24,548 --> 00:19:26,564
...فهمت

200
00:19:41,911 --> 00:19:43,984
تناولي بعضاً من هذا

201
00:19:57,813 --> 00:20:01,399
!سونغ-مو) أخذ ذلك الشريط ثم اختفى؟)

202
00:20:01,526 --> 00:20:03,990
هل يُعقل هذا؟

203
00:20:04,781 --> 00:20:06,034
إبحث عنه

204
00:20:06,123 --> 00:20:09,242
!جد (سونغ-مو) بأية طريقة

205
00:20:11,279 --> 00:20:14,546
!عد إلى رشدك رجاءً

206
00:20:15,373 --> 00:20:18,665
ألا تدرك بأننا نُعاقب؟

207
00:20:18,774 --> 00:20:22,378
!أنا و أنت ندفع ثمن كل ما فعلناه

208
00:20:25,496 --> 00:20:28,947
الحلم الذي عملت طيلة حياته لتحقيقه
..يوشك على أن يتلاشى أمام عيني الآن

209
00:20:29,092 --> 00:20:31,862
و هذا هو كل ما يمكنك قوله لأبيك؟

210
00:20:32,100 --> 00:20:35,546
أعود إلى رشدي؟
!عقاب؟

211
00:20:36,619 --> 00:20:37,997
جد ذلك الشريط اللعين

212
00:20:38,084 --> 00:20:43,180
جده مهما كلفك الأمر، و تخلص منه

213
00:20:43,383 --> 00:20:45,622
هل أنت سعيد، يا أبي؟

214
00:20:45,717 --> 00:20:46,994
ماذا؟

215
00:20:47,151 --> 00:20:50,112
هل العيش بهذه الطريقة يجلب لك السعادة؟

216
00:20:59,072 --> 00:21:00,932
...(مين-وو)

217
00:21:01,223 --> 00:21:04,949
أنت كل ما تبقى لي في هذه الدنيا

218
00:21:05,093 --> 00:21:07,429
..لو تركت الضعف يتمكن منك

219
00:21:07,589 --> 00:21:10,721
فسوف تضيع حياتي هباءً

220
00:21:12,650 --> 00:21:14,128
(مين-وو)

221
00:21:14,266 --> 00:21:16,835
..حالما نحقق كل أهدافنا

222
00:21:16,980 --> 00:21:20,011
سيتذكرنا الناس بكوننا الفائزين

223
00:21:20,229 --> 00:21:25,217
العقاب هو مجرد وصف يستخدمه الحاسدون 
لتبرير حياتهم البائسة

224
00:21:25,377 --> 00:21:27,164
لذا جد ذلك الشريط

225
00:21:27,277 --> 00:21:29,617
و حينها فقط ستنتصر

226
00:21:34,272 --> 00:21:36,448
...أبي

227
00:21:38,880 --> 00:21:40,958
...أبي

228
00:21:41,697 --> 00:21:43,539
!أبي

229
00:21:43,887 --> 00:21:46,496
!أبي

230
00:21:54,914 --> 00:21:56,571
إحالة قضية جريمة القتل المتهم فيها]
[عضو المجلس (جو بيل-يون) لإعادة النظر

231
00:21:56,663 --> 00:21:59,191
[التشبث المخيف لرجل واحد بالوصول إلى السلطة]

232
00:21:59,330 --> 00:22:02,368
[مفقود]
[لي سونغ-مو) - ذكر - 34 عاماً)]

233
00:22:08,749 --> 00:22:10,387
مرحباً

234
00:22:10,663 --> 00:22:12,345
نعم، يا أبي

235
00:22:12,780 --> 00:22:14,840
الآن؟

236
00:22:16,710 --> 00:22:19,466
نعم، حسن

237
00:22:21,105 --> 00:22:23,324
هل ثمة خطب ما؟

238
00:22:23,774 --> 00:22:26,369
طلب مني أبي لقاءه في منزله

239
00:22:47,755 --> 00:22:51,538
ماذا تفعل؟
ستصل (جونغ-يون) إلى هنا بأية لحظة

240
00:22:52,568 --> 00:22:54,946
هل تملكين الثقة؟

241
00:22:56,382 --> 00:23:05,127
هل أنتِ واثقة بقدرتكِ 
على إخبار (جونغ-يون) بأنكِ والدتها؟

242
00:23:05,499 --> 00:23:07,939
...سيسبب لها ذلك صدمة كبيرة

243
00:23:08,327 --> 00:23:10,767
...و ما العمل لو أنها لم تحب الأمر

244
00:23:13,611 --> 00:23:15,480
لن يفلح هذا

245
00:23:15,638 --> 00:23:18,149
...فضلاً عن مدى الغرابة التي سأبدو بها حينها

246
00:23:18,337 --> 00:23:20,179
سأذهب لتغيير ملابسي

247
00:23:20,353 --> 00:23:22,311
...(جونغ-يون)

248
00:23:22,659 --> 00:23:24,410
تعرف بالفعل

249
00:23:26,803 --> 00:23:29,897
ماذا تعني؟

250
00:23:30,530 --> 00:23:37,259
جونغ-يون) تعرف بالفعل أنكِ والدتها)

251
00:23:41,810 --> 00:23:50,148
كانت تنتظر بكل صبر حتى تخبريها بنفسك

252
00:23:53,857 --> 00:23:55,534
...أيتها الحمقاء

253
00:23:55,621 --> 00:23:57,942
لماذا تبكين الآن؟

254
00:23:59,816 --> 00:24:04,714
كانت (جونغ-يون) تخشى 
أن يكون رد فعلكِ بهذا الشكل

255
00:24:05,048 --> 00:24:10,268
خشيت أن تتألمي، و تشعري بالندم

256
00:24:17,196 --> 00:24:19,432
جففي هذه الدموع

257
00:24:20,157 --> 00:24:24,087
.إفتح الباب رجاءً
سأذهب إلى غرفتي لدقائق

258
00:24:24,217 --> 00:24:27,335
حسن، إذهبي لتجفيف دموعك
ثم تعالي

259
00:24:27,437 --> 00:24:29,330
هيَّا

260
00:24:33,047 --> 00:24:36,135
أدخلي -
أبي -

261
00:24:37,085 --> 00:24:39,945
!يا لها من رائحة طيبة

262
00:24:40,160 --> 00:24:42,239
أنتِ جائعة، أليس كذلك؟

263
00:24:43,150 --> 00:24:45,322
ما كل هذا؟

264
00:24:45,713 --> 00:24:48,083
...تشوب سوي) و أضلع لحم)

265
00:24:48,191 --> 00:24:50,551
جميعها من أكلاتي المفضلة

266
00:24:51,410 --> 00:24:55,931
!لست من أعد كل هذا، صحيح؟

267
00:25:02,372 --> 00:25:04,109
!سيدتي

268
00:25:04,638 --> 00:25:08,503
إذن، أنتِ من أعد كل هذا؟

269
00:25:28,907 --> 00:25:32,068
تفضلاً بتناول طعامكما رجاءً

270
00:25:43,109 --> 00:25:46,544
هل جرحتِ نفسكِ أثناء الطبخ؟

271
00:25:46,718 --> 00:25:50,686
قالت بأنها لم تر لوحة تقطيع منذ عشرين عاماً

272
00:25:50,846 --> 00:25:53,405
و تدعي أنها امرأة؟

273
00:25:56,168 --> 00:25:58,996
...و لكن ما سبب هذه الوليمة

274
00:25:59,286 --> 00:26:01,084
...اليوم

275
00:26:02,084 --> 00:26:06,079
هو عيد ميلاد أحب شخص إليَّ في هذا العالم

276
00:26:10,328 --> 00:26:13,113
(إنه عيد ميلادكِ، يا (جونغ-يون

277
00:26:16,859 --> 00:26:21,176
تناولي بعضاً من حساء البحر هذا

278
00:26:47,073 --> 00:26:49,465
إسمحا لي بدقيقة

279
00:26:49,639 --> 00:26:52,018
(لا تذهبي، يا (جونغ-يون

280
00:27:05,021 --> 00:27:07,284
..إن كنتِ تريدين البكاء

281
00:27:08,400 --> 00:27:11,736
فلستِ بحاجة إلى إخفاء دموعكِ بعد الآن

282
00:27:17,378 --> 00:27:19,365
...إبكِ هنا

283
00:27:20,481 --> 00:27:23,222
إبكِ على صدر أمك

284
00:27:25,426 --> 00:27:27,580
أنا أيضاً سأفعل

285
00:27:27,962 --> 00:27:30,162
لن أخفي دموعي عنكِ بعد الآن

286
00:27:31,648 --> 00:27:36,151
(سأبكي أمامكِ، يا (جونغ-يون

287
00:27:42,681 --> 00:27:44,523
...أمي

288
00:27:48,830 --> 00:27:50,672
أجل

289
00:27:52,050 --> 00:27:53,659
إنها أنا، يا ابنتي

290
00:27:53,775 --> 00:27:56,531
(إبنتي (جونغ-يون

291
00:28:00,989 --> 00:28:03,445
...أمي

292
00:28:05,737 --> 00:28:07,419
أنا آسفة

293
00:28:08,272 --> 00:28:10,392
أمكِ آسفة

294
00:28:10,798 --> 00:28:14,539
جونغ-سون)، سامحيني)

295
00:28:14,768 --> 00:28:16,911
(أنا آسفة، يا (جونغ-يون

296
00:28:17,940 --> 00:28:20,231
...(جونغ-يون)

297
00:28:30,316 --> 00:28:32,620
...(جونغ-يون)

298
00:28:47,913 --> 00:28:50,891
مرحباً، إننا نبحث عن شخص مفقود

299
00:28:51,572 --> 00:28:52,530
مرحباً

300
00:28:52,643 --> 00:28:55,633
.إننا نبحث عن هذا الرجل
إتصل بنا رجاءً في حال لمحته

301
00:28:55,749 --> 00:28:56,880
إتصل بنا رجاءً

302
00:28:56,982 --> 00:28:58,551
مرحباً

303
00:28:59,663 --> 00:29:03,478
مرحباً، إننا نبحث عن شخص ما

304
00:29:16,985 --> 00:29:18,131
شكراً لك

305
00:29:19,827 --> 00:29:21,373
(إسمه (لي سونغ-مو

306
00:29:21,489 --> 00:29:25,245
إنه عميل لوكالة الأمن العام
..لذا لا تلفتوا انتباه أحد

307
00:29:25,404 --> 00:29:27,420
و حاولوا إيجاده بأسرع ما يمكن -
أمرك -

308
00:29:27,522 --> 00:29:32,432
سأدفع لكم مقدماً
و ستحصلون على المزيد إن وجدتموه

309
00:29:33,395 --> 00:29:34,798
!ماذا؟

310
00:29:34,892 --> 00:29:38,607
هل تعني أنَّ (جو بيل-يون) سيتم إطلاق سراحه؟

311
00:29:40,608 --> 00:29:43,726
لقد استدل المدعي العام بنقص الأدلة

312
00:29:43,828 --> 00:29:46,424
ألم أخبرك بأنني سأشهد في المحاكمة؟

313
00:29:49,861 --> 00:29:53,126
لن يكفي هذا

314
00:29:53,231 --> 00:29:59,320
لن يضيع محامي (جو بيل-يون) الوقت
و سيذكر منافستك لشركة (مانبو) للإنشاءات

315
00:29:59,598 --> 00:30:03,366
--و من الناحية السياسية -
ألا يوجد حل حقاً؟ -

316
00:30:04,526 --> 00:30:07,823
ألا توجد وسيلة لسجن (جو بيل-يون)؟

317
00:30:09,872 --> 00:30:14,934
إنَّ الحكومة تجهز لإعلان بيان مهم

27
00:00:05,500 --> 01:02:55,465
{\an7}www.sonataa.com

318
00:30:15,093 --> 00:30:19,690
لذا فالتوقيت ليس بصالحك

319
00:30:24,132 --> 00:30:29,810
(29يونيو 1987، (نوه تى-وو]
[المرشح الرئاسي لحزب العدالة الديموقراطي

320
00:30:30,144 --> 00:30:35,274
يعلن قيام الإصلاحات بما فيها]
[الانتخابات الرئاسية المباشرة

321
00:30:36,637 --> 00:30:43,663
و التي ستمهد له الطريق ليكون أول رئيس]
[كوري منتخب بشكل ديموقراطي

322
00:30:51,025 --> 00:30:53,042
!رائع

323
00:30:53,869 --> 00:30:55,131
أحسنتم عملاً، جميعاً

324
00:30:55,218 --> 00:30:58,428
!لقد فعلها رفاقنا

325
00:30:58,530 --> 00:30:59,734
عضو المجلس

326
00:30:59,893 --> 00:31:03,049
أشعر بالفخر الحقيقي بك

327
00:31:05,330 --> 00:31:06,869
أحسنت عملاً

328
00:31:07,869 --> 00:31:10,101
..(أتعني إذن أنك سمعت عضو المجلس (جو

329
00:31:10,194 --> 00:31:12,677
يعترف بأنه من دبر لقتل 
عضو المجلس (أوه بيونغ-تاك)؟

330
00:31:12,769 --> 00:31:13,676
أجل، هذا صحيح

331
00:31:13,782 --> 00:31:15,358
هل صحيح أيضاً أنك قمت بتسجيل ذلك الاعتراف؟

332
00:31:15,484 --> 00:31:17,646
!لقد صورته بنفسي

333
00:31:17,748 --> 00:31:20,228
سيظهر ذلك الشريط قريباً

334
00:31:22,113 --> 00:31:24,143
!(إنه (جو بيل-يون

335
00:31:27,354 --> 00:31:29,817
(عضو المجلس (جو
أين الحقيقة بينكما؟

336
00:31:29,921 --> 00:31:34,449
ما يزال (لي كانغ-مو) يدعي بأنك
(من دبر لقتل عضو المجلس (أوه

337
00:31:34,550 --> 00:31:39,562
لقد صرح الضباط المكلفون بالتحقيق 
في هذه القضية أن شهادته كاذبة

338
00:31:39,659 --> 00:31:44,070
إلى متى ستتركون مجنوناً يضللكم بأخاديعه؟

339
00:31:44,181 --> 00:31:48,815
لو كان إذن ما يقوله الرئيس (لي) كذباً 
فهل ستقوم بمقاضاته بتهمة التشهير؟

340
00:31:48,975 --> 00:31:51,699
سيثير هذا الكثير من اللغط
الذي لا يمكنني تحمله

341
00:31:51,815 --> 00:31:53,441
فيثرثر كما يحلو له

342
00:31:53,514 --> 00:31:55,762
لن أهتم بمقدار ذرة

343
00:31:55,896 --> 00:31:58,343
أنا من سيقاضيك إذن

344
00:32:02,869 --> 00:32:08,303
..لقد نعتَّني بمجنون كاذب أمام الملأ

345
00:32:08,419 --> 00:32:09,373
لذا فهي قضية تشهير واضحة

346
00:32:09,460 --> 00:32:11,563
لا وقت لديَّ لأضيعه معك

347
00:32:11,693 --> 00:32:17,219
أنا و عضو المجلس (جو) سنخوض قريباً
 معركة ضارية في المحكمة

348
00:32:17,331 --> 00:32:21,344
هناك الكثير من عناوين الأخبار 
تنتظركم لنشرها

349
00:32:22,388 --> 00:32:25,086
آمل أن تغطوا هذه القضية بشكل واسع

350
00:32:29,958 --> 00:32:36,870
كنت من قال أن مستقبله السياسي
أهم عنده من حياته؟

351
00:32:37,500 --> 00:32:38,407
و بعد؟

352
00:32:38,523 --> 00:32:43,323
مستقبلك السياسي على وشك الانهيار

353
00:33:15,580 --> 00:33:17,573
...أوبَّا

354
00:33:18,259 --> 00:33:20,343
هل جئتَ إلى هنا من قبل؟

355
00:33:20,771 --> 00:33:22,547
كلا

356
00:33:23,765 --> 00:33:26,230
إنها المرة الأولى لي

357
00:33:27,792 --> 00:33:33,916
كان (سونغ-مو) أوبَّا يعيش 
في مثل هذا المكان؟

358
00:33:44,155 --> 00:33:46,495
إنه كل المال الذي ادخرته 
طيلة السنوات الماضية

359
00:33:46,582 --> 00:33:48,394
إستخدمه

360
00:33:53,448 --> 00:33:57,015
عليك أيضاً أن تبحث عن مكانٍ لتعيش به

361
00:33:57,276 --> 00:34:00,017
خذ هذا المبلغ لتبدأ به

362
00:34:01,946 --> 00:34:03,624
شكراً لك، هيونغ

363
00:34:04,246 --> 00:34:06,595
علاما تشكرني؟

364
00:34:07,291 --> 00:34:12,584
لا يمكنك الثأر لأبينا بمفردك

365
00:34:13,556 --> 00:34:16,529
..(تولى أنت أمر (هوانغ تى-سوب

366
00:34:17,109 --> 00:34:20,346
(بينما أعمل أنا على تدمير (جو بيل-يون

367
00:34:22,391 --> 00:34:25,451
لا تتردد في طلب شيء تحتاجه

368
00:34:27,698 --> 00:34:30,222
..لو اتحدنا معاً

369
00:34:30,726 --> 00:34:33,543
فلن يقدر شيء على إخافتنا

370
00:34:52,441 --> 00:34:55,898
ماذا لو أن (سونغ-مو) أوبَّا قد مات؟

371
00:34:57,058 --> 00:34:59,857
...ماذا لو أنه قد مات

372
00:35:00,923 --> 00:35:03,642
...سونغ-مو) أوبَّا)

373
00:35:20,163 --> 00:35:22,513
إنه لم يمت بعد

374
00:35:22,687 --> 00:35:25,524
(سأجده مهما كلفني الأمر، يا (مي-جو

375
00:35:35,269 --> 00:35:38,754
الرئيس (لي سانغ-مو) يصر على اتهام]
[عضو المجلس (أوه) بجريمة القتل

376
00:35:39,191 --> 00:35:42,970
لو أن هذا صحيح بالفعل
فالأمور أخطر مما تصورت

377
00:36:17,803 --> 00:36:20,907
أرى أنك و الرئيس قد تبادلتما حديثاً طويلاً

378
00:36:21,392 --> 00:36:24,344
أخشى أن دخولك لن يفيد بشيء

379
00:36:24,757 --> 00:36:25,865
!ماذا؟

380
00:36:26,027 --> 00:36:28,347
إنه منزعج للغاية

381
00:36:28,706 --> 00:36:32,149
يقول بأنه لا يرغب في رؤيتك مرة أخرى

382
00:36:33,396 --> 00:36:34,948
مستحيل

383
00:36:35,101 --> 00:36:37,167
لم يكن الرئيس ليتخلى عني قط

384
00:36:37,341 --> 00:36:39,183
(إسمع، يا عضو المجلس (جو

385
00:36:41,387 --> 00:36:45,212
..ستقوم إدارة الحزب قريباً بتقديم طلب رسمي

386
00:36:45,322 --> 00:36:46,863
و لكنني أنصحك بمغادرة الحزب بنفسك

387
00:36:46,965 --> 00:36:48,995
!(مين هونغ-كي)

388
00:36:49,360 --> 00:36:51,232
و من سيجرؤ على طردي؟

389
00:36:51,325 --> 00:36:53,229
إنه الرئيس بنفسه

390
00:36:54,352 --> 00:36:56,579
هذا ما قاله بنفسه

391
00:36:57,206 --> 00:37:01,851
الحزب الحاكم لا يريدك بالمجلس التشريعي

392
00:37:12,176 --> 00:37:14,903
!أفسحا الطريق
لا بد أن أقابل الرئيس

393
00:37:15,106 --> 00:37:17,284
.لا تتصرف هكذا رجاءً، يا سيدي
فلتغادر من فضلك

394
00:37:17,392 --> 00:37:19,407
هل تعرف من أكون؟

395
00:37:19,514 --> 00:37:22,418
..(أنا (جو بيل-يون
!(جو بيل-يون)

396
00:37:23,274 --> 00:37:25,464
هل تريدان الموت؟

397
00:37:26,276 --> 00:37:27,720
!فخامة الرئيس

398
00:37:27,817 --> 00:37:30,453
هل ستتخلى عني بهذه الطريقة حقاً؟

399
00:37:30,548 --> 00:37:32,758
!لقد عملت من أجلك بكل إخلاص

400
00:37:32,874 --> 00:37:34,686
!لقد كرستُ حياتي بأكملها من أجلك

401
00:37:34,758 --> 00:37:37,601
...إمنحني فرصة أخيرة
!إمنحني فرصة واحدة أخيرة فحسب

402
00:37:37,688 --> 00:37:39,144
!فخامة الرئيس

403
00:37:39,240 --> 00:37:40,844
...فخامة الرئيس

404
00:37:43,788 --> 00:37:51,121
[ألعاب (سيئول) الأوليمبية لعام 1988]

405
00:37:53,819 --> 00:38:00,403
1990الإندماج الحزبي الثلاثي]
[ولادة حزب العمال الديموقراطي

406
00:38:01,978 --> 00:38:03,570
[إنتخابات مجلس الشعب الـ 14]
[فرز الأصوات]

407
00:38:03,671 --> 00:38:06,135
..هوانغ تى-سوب) من حزب العمال الديموقراطي)

408
00:38:06,266 --> 00:38:08,325
(يفوز على المرشح المستقل (جو بيل-يون
..بفرق شاسع

409
00:38:08,412 --> 00:38:11,080
(في منطقة (كانغ نام

410
00:38:13,908 --> 00:38:15,773
[عام 1992]

411
00:38:16,034 --> 00:38:24,426
!(هوانغ تى-سوب)! (هوانغ تى-سوب)
!(هوانغ تى-سوب)

412
00:38:37,668 --> 00:38:41,772
(إنتخابات المجلس التشريعي لمقاطعة (كانغ نام]
[تتوج (هوانغ تى-سوب) نائباً لها

413
00:38:56,888 --> 00:39:00,824
[شقق (هان كانغ) للإنشاءات بالمدينة الجديدة]

414
00:39:21,148 --> 00:39:27,714
[هابي بنك]
[الاحتفال الخاص بتنصيب مؤسسة و رئيسة البنك]

415
00:39:54,376 --> 00:39:55,918
[إمرأة تحت المطر]
[(بطولة (تشا سو-جونغ]

416
00:39:57,994 --> 00:39:59,787
"تذكرتان لفيلم "امرأة تحت المطر
من فضلك

417
00:40:06,520 --> 00:40:08,872
شكراً

418
00:40:13,413 --> 00:40:15,399
شكراً

419
00:40:15,997 --> 00:40:17,998
فيلم (تشا سو-جونغ) الجديد]
[يحقق أعلى الإيرادات

420
00:40:33,231 --> 00:40:35,303
{\a6}(مشروع (مانبو بلازا]
[أكبر مبنى متعدد الأغراض بآسيا

421
00:40:33,984 --> 00:40:37,029
مانبو بلازا) الذي نحن بصدد إنشائه)
..(في منطقة (كانغ نام

422
00:40:37,217 --> 00:40:41,786
سيصبح مبنى متعدد الأغراض
لم تره آسيا من قبل

423
00:40:42,003 --> 00:40:45,276
..أنا واثق من أنه حال انتهائه

424
00:40:45,397 --> 00:40:48,103
سيصبح وجهة رئيسية للثقافة و الترفيه 
(كرمزٍ لمنطقة (كانغ نام

425
00:40:48,219 --> 00:40:50,394
..إن سوق العقارات يواجه ركوداً

426
00:40:50,467 --> 00:40:52,511
و قطاع الإنشاءات بأكمله 
..يواجه أزمة حرجة

427
00:40:52,627 --> 00:40:54,556
لذا يجادل البعض بأن الوقت غير مناسب

428
00:40:54,629 --> 00:40:57,616
أن أكون أكثر شراسة في وقت الأزمات
هو أسلوبي في العمل

429
00:40:57,776 --> 00:40:59,702
..لذا لن نقوم ببناء (مانبو بلازا) فحسب

430
00:40:59,812 --> 00:41:04,277
و لكننا سوف نباشر ايضاً مشروعاً إسكانيا 
ضخماً في منطقة (هانوي) بفيتنام

431
00:41:04,364 --> 00:41:07,076
هل أنت عل علم بأن (هان كانغ) للإنشاءات 
..التي تعتبر أكبر منافس لك

432
00:41:07,149 --> 00:41:10,484
قد دخلت العطاء الخاص بشقق (هانوي)؟

433
00:41:10,586 --> 00:41:14,406
إنني أعرف الرئيس (لي كانغ-مو) شخصياً

434
00:41:14,820 --> 00:41:18,113
ربما يكون قد لاقى نجاحاً عظيماً
.."في مشروع "المدينة الجديدة

435
00:41:18,237 --> 00:41:20,588
و لكنني لا أنوي التعرض للهزيمة 
أمامه مرة أخرى

436
00:41:25,712 --> 00:41:27,201
مرحباً

437
00:41:27,302 --> 00:41:29,260
نريد تعليقك على رحلتك الأخيرة إلى فيتنام

438
00:41:29,332 --> 00:41:32,699
هل صحيح أن تكلفة المشروع تقدر كلياً
بخمسة بلايين دولار؟

439
00:41:32,796 --> 00:41:34,785
سنقوم بإعلان بيان رسمي لاحقاً

440
00:41:34,858 --> 00:41:38,011
لقد وصلنا للتو، لذا اسمحوا لنا رجاءً بالمرور

441
00:41:38,084 --> 00:41:39,984
..هل لديك فكرة أن (مانبو) للإنشاءات

442
00:41:40,100 --> 00:41:41,912
سوف تنضم إلى العطاء الخاص بمشروع فيتنام؟

443
00:41:41,985 --> 00:41:45,436
..يبدو و كأن المعركة بين شركتيكما

444
00:41:45,567 --> 00:41:47,193
ستنتقل إلى الخارج الآن

445
00:41:47,285 --> 00:41:49,657
..من الطبيعي أن توجه (مانو) للإنشاءات أنظارها

446
00:41:49,758 --> 00:41:53,312
 نحو السوق الخارجي لمواءمة 
الأزمة الحادثة بالقطاع

447
00:41:53,428 --> 00:41:57,169
أتوقع معركة عادلة
و لكن دون تنازلات أو مساومات

448
00:42:13,991 --> 00:42:15,147
هل توجد أية أخبار عن أخي؟

449
00:42:15,272 --> 00:42:18,765
..تصلنا مكالمات بين الحين و الآخر

450
00:42:18,910 --> 00:42:21,534
و لكنه لا يكون هو

451
00:42:23,173 --> 00:42:26,709
(لقد مضت خمس سنوات، يا (كانغ-مو

452
00:42:27,188 --> 00:42:31,031
أعتقد بأن إيجاد أخيك ربما يكون عسيراً الآن

453
00:42:31,161 --> 00:42:33,162
واصلوا البحث عنه

454
00:42:33,922 --> 00:42:38,775
لا يمكننا التوقف عن البحث
حتى التأكد من حالته

455
00:42:44,783 --> 00:42:47,211
[أكبر مركز تسوقي بآسيا]
[(بداية البناء في (مانبو بلازا]

456
00:42:50,793 --> 00:42:51,991
مرحباً

457
00:42:52,100 --> 00:42:53,875
(إنه أنا، (كانغ-مو

458
00:42:53,973 --> 00:42:56,289
هل بإمكانك المجيء للقائي الآن؟

459
00:42:59,449 --> 00:43:04,133
يبدو سلوك (جو بيل-يون) مريباً
في الفترة الأخيرة

460
00:43:05,018 --> 00:43:10,441
لقد اختفى لفترة من الوقت
..بعد خسارته بانتخابات المجلس

461
00:43:10,688 --> 00:43:14,110
و لكنه عاد لمقابلة مسئولين
بالبيت الرئاسي هذه الأيام

462
00:43:14,218 --> 00:43:16,084
أي مسئولين بالضبط؟

463
00:43:16,200 --> 00:43:19,506
..إنهم وفقاً لمصادري موظفون رئيسيون

464
00:43:19,602 --> 00:43:22,375
بداية من الحرس الرئاسي و حتى السكرتارية

465
00:43:22,454 --> 00:43:23,534
و ما غرضه من ذلك؟

466
00:43:23,629 --> 00:43:27,655
إننا نقترب من التعديلات الوزارية بالحكومة

467
00:43:27,758 --> 00:43:31,626
ما الذي قد يهدف إليه باعتبار سمعته؟

468
00:43:31,742 --> 00:43:34,185
هل يحاول أن يصبح وزيراً؟

469
00:43:34,310 --> 00:43:35,544
كلا

470
00:43:35,653 --> 00:43:37,497
بل أعلى من هذا بقليل

471
00:43:38,164 --> 00:43:40,513
!رئيس وزراء؟

472
00:43:42,935 --> 00:43:46,464
(دعني أصب لك كأساً، أيها المدير (كيم

473
00:43:48,683 --> 00:43:50,209
..حسن

474
00:43:50,629 --> 00:43:54,269
هل قررت إلى أين ستذهب بعد انتهاء 
حكم الرئيس؟

475
00:43:54,414 --> 00:43:59,477
لا يمكن لأمثالنا من الناس 
أن يتركوا جانب الرئيس

476
00:43:59,583 --> 00:44:02,929
...بالتأكيد
و هذا ما يجدر بك فعله

477
00:44:03,062 --> 00:44:05,782
أخبرني. ما الذي يمكنني 
تقديمه لمساعدتكم؟

478
00:44:05,884 --> 00:44:09,991
ألست تقدم لنا ما يكفي بالفعل؟

479
00:44:11,494 --> 00:44:18,820
كل ما هنالك أنني أريد مثلك أن أكون إلى جانبه 
حتى بعد مغادرته للبيت الرئاسي

480
00:44:18,926 --> 00:44:20,688
أعرف

481
00:44:20,941 --> 00:44:23,124
هذا هو آخر معروف أطلبه

482
00:44:23,284 --> 00:44:26,508
ما رأيك بمدحي لديهم؟

483
00:44:26,617 --> 00:44:28,185
..بمناسبة ذكرك لهذا الأمر

484
00:44:28,316 --> 00:44:33,402
(فقد تحدثتُ بالفعل مع المدير (بارك
من الحرس الرئاسي

485
00:44:33,501 --> 00:44:38,053
و هو بدوره يكن لك احتراماً عظيماً

486
00:44:38,213 --> 00:44:41,635
لا يضاهيه أحد عندما يتعلق الأمر 
بالضغط السياسي

487
00:44:41,751 --> 00:44:48,124
إنه ينشئ علاقات قوية 
مع أقرب المقربين للرئيس

488
00:44:58,035 --> 00:45:01,652
لم تتغير أساليبه في الضغط بمقدار ذرة بالطبع

489
00:45:01,797 --> 00:45:06,348
ربما يجدر بي القول بأنه أصبح أكثر شراسة

490
00:45:07,998 --> 00:45:13,327
(لا يمكننا السماح لـ (جو بيل-يون
بالحصول على ذلك المنصب

491
00:45:14,617 --> 00:45:19,230
كيف ستقدر على منع ذلك
و قد رشحه الرئيس نفسه؟

492
00:45:20,222 --> 00:45:28,300
كان بإمكاننا المحاولة
لو أن حساب التمويل السري بحوزتنا

493
00:45:29,025 --> 00:45:31,345
سوف أجد أخي

494
00:45:31,838 --> 00:45:36,493
..إن وجدناه فلن نصل إلى الحساب فحسب

495
00:45:36,733 --> 00:45:40,017
و لكننا سنحصل على دليل قوي 
(يثبت جرائم (جو بيل-يون

496
00:45:40,264 --> 00:45:44,976
...سيكون ذلك رائعاً، و لكن

497
00:45:53,815 --> 00:45:56,556
(رئيس تنمية السياسة الكورية (جو بيل-يون]
[يتم اختياره كرئيس للوزراء

498
00:45:58,636 --> 00:46:02,066
!(جى-تشون)

499
00:46:02,159 --> 00:46:03,627
!(جى-تشون)

500
00:46:03,722 --> 00:46:05,221
أسرع بالمجيء إلى هنا

501
00:46:05,533 --> 00:46:07,572
!لقد فعلتها أخيراً

502
00:46:07,670 --> 00:46:09,933
!(لقد فعلها (جو بيل-يون

503
00:46:10,022 --> 00:46:11,493
!(جى-تشون)

504
00:46:11,597 --> 00:46:13,440
!(جى-تشون)

505
00:46:16,184 --> 00:46:19,487
!سونغ-مو)، أنت)

506
00:46:21,301 --> 00:46:25,419
إذن فأنت على قيد الحياة؟

507
00:46:29,839 --> 00:46:32,624
..و هل ظننت بعد قتلك لكل أولئك الناس

508
00:46:32,885 --> 00:46:35,263
أنني سأسمح لك بنيل ذلك المنصب
بهذه البساطة؟

509
00:46:35,365 --> 00:46:37,438
...(سونغ-مو)

510
00:46:37,554 --> 00:46:42,978
إنه أمرٌ مؤسفٌ
و لكن هنا ينتهي الأمر بالنسبة لك

511
00:46:44,225 --> 00:46:47,071
(لا تقتلني أرجوك، يا (سونغ-مو

512
00:46:47,525 --> 00:46:51,404
ليس عدلاً أن أموت بهذا الشكل

513
00:46:51,491 --> 00:46:53,312
...(سونغ-مو)

514
00:46:53,426 --> 00:46:54,903
...(سونغ-مو)

515
00:46:54,999 --> 00:46:56,558
...أرجوك

516
00:46:56,656 --> 00:46:58,211
!(أرجوك، يا (سونغ-مو

517
00:46:58,335 --> 00:47:00,132
!مت

518
00:47:07,368 --> 00:47:10,297
سيدي! هل أنت على ما يرام؟

519
00:47:14,467 --> 00:47:17,045
يبدو أنك رأيت كابوساً

520
00:47:17,570 --> 00:47:19,772
...(لي سونغ-مو)

521
00:47:20,612 --> 00:47:22,353
أنا متأكد بأنه ما يزال حيًّا

522
00:47:22,541 --> 00:47:25,224
لقد فقدنا كل أثر له منذ خمسة أعوام

523
00:47:25,369 --> 00:47:29,275
لو أنه ما يزال حيًّا
فلما لم يظهر حتى الآن؟

524
00:47:29,380 --> 00:47:30,730
...كلا

525
00:47:30,846 --> 00:47:33,389
أنا متأكد بأنه ما يزال حيًّا

526
00:47:33,867 --> 00:47:38,087
..سيحضر الحساب السري و ذلك الشريط

527
00:47:38,334 --> 00:47:41,102
و يأتي ليشنقني بهما

528
00:47:41,197 --> 00:47:42,898
...سيدي

529
00:47:43,429 --> 00:47:47,143
(لقد اختفت تلك المدعوة (جي يون-سو
بنفس اليوم

530
00:47:47,268 --> 00:47:51,034
كيف تفسر عدم إيجادنا لها أيضاً؟

531
00:47:51,586 --> 00:47:53,238
لا بد أن نجده

532
00:47:53,485 --> 00:47:59,338
لا بد أن نجده مهما كلف الأمر
(قبل أن يسبقنا (لي كانغ-مو

533
00:47:59,484 --> 00:48:01,402
أمرك، يا سيدي

534
00:48:01,509 --> 00:48:07,871
سأجده حتى لو كان ذلك آخر عمل بحياتي

535
00:48:32,802 --> 00:48:34,192
آجوشِّي

536
00:48:34,299 --> 00:48:36,285
لقد عدت

537
00:48:39,954 --> 00:48:41,738
!آجوشِّي

538
00:49:03,034 --> 00:49:04,944
لا بأس

539
00:49:05,779 --> 00:49:08,483
كنت تتألم، أليس كذلك؟

540
00:49:10,528 --> 00:49:13,911
كنتَ تتألم لدرجة البكاء؟

541
00:49:20,070 --> 00:49:22,496
(إنه أنا (يون-سو

542
00:49:22,786 --> 00:49:24,531
آجوشِّي

543
00:49:24,644 --> 00:49:27,832
هلا تذكرتني اليوم من باب التغيير؟

544
00:49:32,632 --> 00:49:35,956
هل تذكرني؟
هل تتعرفني؟

545
00:49:36,075 --> 00:49:39,081
...(أنا (يون-سو
(جي يون-سو)

546
00:49:39,226 --> 00:49:41,764
تابِعتك

547
00:49:44,925 --> 00:49:47,114
نعم، قلها

548
00:49:47,221 --> 00:49:50,943
(يون-سو)، (جي يون-سو)

549
00:49:51,364 --> 00:49:52,790
...(مي)

550
00:49:52,921 --> 00:49:58,098
.(مي... جو)
(مي-جو)

551
00:49:59,047 --> 00:50:01,724
مي-جو) مجدداً؟)

552
00:50:02,188 --> 00:50:06,292
(أخبرتك بأن اسمي ليس (مي-جو
(بل هو (يون-سو

553
00:50:10,160 --> 00:50:12,365
دعنا نخلع السترة الواقية اليوم

554
00:50:12,525 --> 00:50:15,860
سأساعدك على الاغتسال بماء دافئ

555
00:50:22,558 --> 00:50:24,764
...آجوشِّي

556
00:50:41,882 --> 00:50:45,149
اتعني إذن بأن حالته تزداد سوءاً؟

557
00:50:45,294 --> 00:50:48,861
كما ترين، عندما أقرع الجانب 
..الأيمن من عظام جمجمته

558
00:50:49,006 --> 00:50:52,535
فإنها تغوص خمسة سينتيمترات
للجزء الأيسر من مخه

559
00:50:52,631 --> 00:50:54,919
حالته خطرة

560
00:50:55,028 --> 00:50:58,828
ألن تساعده العملية الجراحية في التعافي؟

561
00:50:58,952 --> 00:51:05,582
في حالته هذه، ربما تكون
العملية الجراحية أكثر خطراً

562
00:51:23,940 --> 00:51:26,745
رباه! يا لجمالك

563
00:51:32,597 --> 00:51:34,909
!إنك تطيع كل ما أقوله لك اليوم

564
00:51:35,025 --> 00:51:38,013
حتى أنك خلعت السترة الواقية

565
00:51:43,901 --> 00:51:49,404
..هذان الوغدان اللذان يختبئان برأسك

566
00:51:49,578 --> 00:51:55,901
هما من يسببان لك الألم الشديد
و يجعلانك غير قادر على الكلام

567
00:51:59,512 --> 00:52:05,586
و لكنني سأعيش معك حياة طويلة

568
00:52:06,253 --> 00:52:12,721
و سأساعدك على استعادة عافيتك بنفسك

569
00:52:15,984 --> 00:52:18,525
..و هذا لأنني

570
00:52:20,277 --> 00:52:24,529
...لأنني أحبُّك كثيراً

571
00:52:28,865 --> 00:52:31,867
..كما أنني آسفة، آجوشِّي

572
00:52:33,120 --> 00:52:35,484
...أنا آسفة

573
00:52:37,935 --> 00:52:40,661
...أنا آسفة

574
00:52:46,810 --> 00:52:49,069
...أنا آسفة

575
00:52:50,650 --> 00:52:53,550
...أنا آسفة

576
00:52:59,858 --> 00:53:04,441
قمنا بإعادة إنشاء الطابق العلوي 
ليصبح قاعة سينيما كما طلبت بالضبط

577
00:53:04,938 --> 00:53:07,469
فلنضع مطاعماً أسفل السينيما مباشرة

578
00:53:07,583 --> 00:53:09,303
أمرك، سيدي

579
00:53:09,845 --> 00:53:11,478
(مين-وو)

580
00:53:11,667 --> 00:53:13,178
هل أنت مشغول؟

581
00:53:13,275 --> 00:53:14,770
سيدي

582
00:53:15,158 --> 00:53:18,903
جئتُ لأتحدث معك

583
00:53:21,388 --> 00:53:23,679
كم المبلغ الذي تريد؟

584
00:53:25,068 --> 00:53:28,566
أرى أنك تقرأ أفكاري بسرعة

585
00:53:31,191 --> 00:53:33,552
سيتم التعديل الوزاري قريباً

586
00:53:33,685 --> 00:53:36,234
عليَّ أن أترك الرقم مفتوحاً هذه المرة

587
00:53:36,360 --> 00:53:38,464
هل يُعقل هذا؟

588
00:53:39,073 --> 00:53:42,742
لو انتهى الأمر بنا ببعثرة الأموال دون طائل 
...كما حدث بالانتخابات السابقة

589
00:53:43,873 --> 00:53:45,221
(أنظر إليه، يا (جى-تشون

590
00:53:45,352 --> 00:53:48,079
لقد أصبح رجل أعمال حقيقي الآن

591
00:53:48,185 --> 00:53:52,009
إنه يساوم حتى مع والده

592
00:53:53,212 --> 00:53:54,958
..لا بد أن تنجح هذه المرة

593
00:53:55,094 --> 00:53:58,851
و إلا سأمتنع عن مقابلتك

594
00:53:59,042 --> 00:54:02,868
سلمني خمسة كبار

595
00:54:04,014 --> 00:54:05,314
حسن

596
00:54:05,425 --> 00:54:07,915
...سيدي -
لا وقت لدينا -

597
00:54:08,031 --> 00:54:10,230
فلتعجل بالأمر

598
00:54:16,031 --> 00:54:17,340
سيدي

599
00:54:17,547 --> 00:54:19,951
لقد منحناه مبلغاً ضخماً بالفعل

600
00:54:20,052 --> 00:54:21,401
..مع المحنة المالية التي نواجهها حالياً

601
00:54:21,459 --> 00:54:23,170
--سيكون من الصعب علينا إكمال (مانبو بـ

602
00:54:23,257 --> 00:54:27,702
ستنتهي كل المشاكل عندما يصبح أبي
رئيساً للوزراء

603
00:54:27,797 --> 00:54:28,575
المعذرة؟

604
00:54:28,684 --> 00:54:33,959
سوف يتمكن حينها من التأثير على حقوق امتياز 
مشروع (هانوي) و (مانبو بلازا) أيضاً

605
00:54:34,371 --> 00:54:38,737
أؤكد لك أنها ستصبح من نصيبنا
(مهما حاول (لي كانغ-مو

606
00:54:38,838 --> 00:54:42,492
و لكن عليك أن تكون واقعياً 
بما يخص وضعنا المالي

607
00:54:42,623 --> 00:54:44,711
إعتبر الأمر مجرد استثمار

608
00:54:45,103 --> 00:54:46,451
سيسهل عليك قبول الأمر حينها

609
00:54:46,596 --> 00:54:51,023
كيف تنوي إذن جمع تلك الأموال؟

610
00:54:51,364 --> 00:54:53,600
ألا يمكننا الحصول على قرض جديد من البنك؟

611
00:54:53,705 --> 00:54:57,052
أعتقد بأن هذا صعب الآن

612
00:55:10,001 --> 00:55:11,596
أدخل

613
00:55:16,568 --> 00:55:19,773
(السيد (جو مين-وو) رئيس (مانبو
للإنشاءات يطلب لقاءك

614
00:55:20,150 --> 00:55:21,208
أدخليه

615
00:55:21,317 --> 00:55:22,949
أمركِ، سيدتي

616
00:55:33,818 --> 00:55:36,377
(تفضَّل بالجلوس، أيها الرئيس (جو

617
00:55:42,018 --> 00:55:44,231
أشعر بالغرابة من استخدام الرسميات
لذا سأتحدث بدونها

618
00:55:44,347 --> 00:55:45,363
لا بأس بالنسبة لي

619
00:55:45,473 --> 00:55:47,346
أتساءل ما إن كان بإمكانكِ
إقراضي بعض المال

620
00:55:47,476 --> 00:55:51,972
رجل أعمال كبير مثلك يأتي لبابي
!هو شرف كبير

621
00:55:52,088 --> 00:55:53,993
أود البدء بخمسة بلايين

622
00:55:54,112 --> 00:55:55,960
و لكن ربما نحتاج للمزيد لاحقاً

623
00:55:56,193 --> 00:55:59,856
أكبر مزايانا هو القروض السريعة

624
00:56:00,876 --> 00:56:05,308
و لكن لا بد أنك تعرف بأن فوائد قروضنا 
أعلى من البنوك العادية

625
00:56:17,687 --> 00:56:19,403
!خمسة بلايين؟

626
00:56:21,439 --> 00:56:22,933
..بحثتُ في الأمر

627
00:56:23,063 --> 00:56:27,501
و يبدو أنهم حصلوا على قروض ضخمة قد تصل 
إلى 10 بلايين بواسطة بنكهم الرئيسي

628
00:56:28,136 --> 00:56:31,054
(أنا متأكد بأنهم لا يحتاجونها لأجل (مانبو بلازا

629
00:56:31,289 --> 00:56:35,005
أين سينفق ذلك المبلغ الضخم إذن؟

630
00:56:35,147 --> 00:56:36,932
للضغط السياسي

631
00:56:37,440 --> 00:56:41,079
هل يوجد احتمال حقاً 
أن يصبح رئيساً للوزراء؟

632
00:56:41,584 --> 00:56:43,675
إحتمال قوي

633
00:56:44,454 --> 00:56:48,326
...لم تتبقى سوى سنة واحدة على الإنتخابات

634
00:56:48,448 --> 00:56:51,158
و لهذا يؤتي الضغط السياسي
 الذي يقوم به (جو بيل-يون) ثماره

635
00:56:51,881 --> 00:56:53,494
إنها علاقات سياسية على أية حال

636
00:56:53,610 --> 00:56:56,032
..لو وصل (جو بيل-يون) إلى ذلك المنصب

637
00:56:56,249 --> 00:56:59,715
فكأن (جو مين-وو) حصل على أجنحة

638
00:57:01,803 --> 00:57:05,578
ألن يؤثر ذلك على عملك أيضاً؟

639
00:57:05,670 --> 00:57:11,219
لماذا ترين (جو مين-وو) شديد الحرص 
على مساعدة أبيه برأيك؟

640
00:57:12,553 --> 00:57:15,540
حتى يتمكن من التآمر معه لجني أرباح
على حساب منافسيه

641
00:57:15,772 --> 00:57:17,977
و ليس ذلك المنافس سوى أنا

642
00:57:21,627 --> 00:57:24,407
و لكن إن وجدنا أخي
فسيكون بوسعنا وضع نهاية لكل هذا

643
00:57:25,059 --> 00:57:27,728
لا بد أن نجده

644
00:57:45,293 --> 00:57:46,571
إسمح لي بتقديم نفسي

645
00:57:46,679 --> 00:57:48,112
(أدعى (جو مين-وو

646
00:57:48,192 --> 00:57:49,776
تفضل بالجلوس

647
00:57:51,081 --> 00:57:55,504
يبدو والدك فخوراً بك للغاية

648
00:57:55,741 --> 00:57:58,755
إن اهتمامه متركز بالكامل
على التعديل الوزاري القادم

649
00:57:58,900 --> 00:58:03,638
لذا يبدو أن عليَّ الاعتناء بك نيابة عنه
حتى تمر هذه الفترة

650
00:58:03,749 --> 00:58:06,717
لا بأس بهذا

651
00:58:12,474 --> 00:58:16,460
إنه حساب بنك سويسري سري

652
00:58:24,190 --> 00:58:29,473
لماذا تقوم بعدة رحلات
!بينما يمكنك القيام بواحدة فحسب

653
00:58:29,662 --> 00:58:30,648
المعذرة؟

654
00:58:30,778 --> 00:58:34,650
إنك تختلف عن والدك رغم كل شيء

655
00:58:35,564 --> 00:58:37,870
إننا نعاني من عجز هنا

656
00:58:49,848 --> 00:58:52,750
إننا نعاني من عجر
لذا نريد المزيد؟

657
00:58:52,856 --> 00:58:55,794
أعتقد بأن هذا ما كان يقترحه

658
00:58:56,600 --> 00:58:57,998
...وغد حقير

659
00:58:58,114 --> 00:58:59,913
كيف التصرف الآن، يا سيدي؟

660
00:59:00,072 --> 00:59:01,638
كيف برأيك؟

661
00:59:01,740 --> 00:59:03,251
لا يمكننا التراجع الآن

662
00:59:03,359 --> 00:59:08,626
--(و لكن أموال (مانبو بلازا -
كفاك هراء عن (مانبو بلازا) أرجوك -

663
00:59:08,743 --> 00:59:10,538
أعتذر

664
00:59:15,817 --> 00:59:17,862
من لدينا هنا؟

665
00:59:18,126 --> 00:59:20,482
مين-وو)، لم أرك منذ زمن)

666
00:59:20,614 --> 00:59:23,513
أين كنت طيلة هذا الوقت؟

667
00:59:24,688 --> 00:59:30,546
سوف نلتقي قريباً سواء كنتُ 
من جاء إليك أو العكس

669
00:59:31,475 --> 00:59:35,428
لقد تأخرتُ على موعدي
لذا عليَّ الذهاب الآن

670
01:00:05,196 --> 01:00:06,356
...أيها المغفل

671
01:00:06,486 --> 01:00:10,860
لم أرك منذ بضعة سنوات
ثم ألقاك بهذا الشكل

672
01:00:10,962 --> 01:00:13,732
أعتذر عن عدم الاتصال بك، يا أبي

673
01:00:13,833 --> 01:00:18,735
حسن، يبدو على الأقل أنك تعيش بشكل لائق 

674
01:00:18,880 --> 01:00:22,404
(إفتتحتُ مكتب ائتمان صغير بـ (سوك تشو

675
01:00:22,694 --> 01:00:25,263
إئتمان؟ أتعني إقراضاً خاصاً؟

676
01:00:25,348 --> 01:00:26,189
أجل

677
01:00:26,349 --> 01:00:29,235
و من أين جئت بالمال؟

678
01:00:29,394 --> 01:00:35,499
كنتُ قد وضعت ميراثي من أمي
(عند الرئيس (نوه

679
01:00:35,775 --> 01:00:37,167
...فهمت

680
01:00:37,283 --> 01:00:40,355
هل جمعت بعض المال إذن؟

681
01:00:40,469 --> 01:00:44,630
قمت منذ فترة قصيرة بشراء متجر 
(متعدد الأغراض في (سوك تشو

682
01:00:44,758 --> 01:00:48,007
كما أنني أدير قاعة سينيما و مطعماً

683
01:00:49,037 --> 01:00:51,995
!حققت نجاحاً كبيراً

684
01:00:52,822 --> 01:00:55,200
يقولون بأن كل امرئٍ يلقى نصيبه
 من النجاح في حياته

685
01:00:55,316 --> 01:00:58,838
سوف تحتاج إلى دعم مالي كبير الآن
بعد انضمامك للسياسة، أليس كذلك؟

686
01:00:58,968 --> 01:01:01,580
سوف أساعدك الآن

687
01:01:01,742 --> 01:01:05,828
تساعدني؟

688
01:01:09,120 --> 01:01:11,627
...أيها المغفل

689
01:01:28,794 --> 01:01:31,410
و من أين لي بالوقت حتى أقرأ كل هذا؟

690
01:01:31,555 --> 01:01:35,790
كوني مسرورة فحسب لأن هناك طابوراً 
من المنتجين الذي يريدونكِ في أفلامهم

691
01:01:37,820 --> 01:01:40,445
...لا يوجد منهم ما يعجبني

692
01:01:44,592 --> 01:01:46,942
نعم، وكالة (ستار) الفنية

693
01:01:47,311 --> 01:01:49,030
و بعد؟

694
01:01:49,666 --> 01:01:50,625
لحظة من فضلك

695
01:01:50,785 --> 01:01:52,003
(سو-جونغ)

696
01:01:52,249 --> 01:01:54,961
إنها مكالمة لكِ -
من المتحدث؟ -

697
01:01:59,370 --> 01:02:01,054
مرحباً

698
01:02:01,576 --> 01:02:05,419
إنكِ تبحثين عن شخص يُدعى
لي سونغ-مو)، أليس كذلك؟)

699
01:02:06,264 --> 01:02:07,986
أجل

700
01:02:08,928 --> 01:02:10,085
!سوك تشو)؟)

701
01:02:10,194 --> 01:02:12,600
..(إتصل بي معجب من (سوك تشو

702
01:02:12,710 --> 01:02:15,312
و قال بأنه رأى (سونغ-مو) أوبَّا

703
01:02:15,628 --> 01:02:17,097
مي-جو)، هيا بنا)

704
01:02:17,202 --> 01:02:18,853
إتبعاني

705
01:02:21,928 --> 01:02:24,596
أنا في رعايتكم

706
01:02:25,046 --> 01:02:28,004
فلنجتمع لاحتساء الشراب لاحقاً

707
01:02:35,002 --> 01:02:37,125
من سأقابل هذا المساء؟

708
01:02:37,212 --> 01:02:39,304
رئيس الجمعية؟

709
01:02:39,837 --> 01:02:43,781
(هناك شخص يعمل في مستشفى بـ (سوك تشو
رأى رجلاً مصاباً برصاصة في رأسه

710
01:02:43,905 --> 01:02:46,437
رصاصة في رأسه؟ -
أجل -

711
01:02:46,638 --> 01:02:51,902
(و يملك أوصافاً مطابقةً لـ (لي سونغ-مو

712
01:02:55,111 --> 01:02:56,702
...أسرع

713
01:02:57,076 --> 01:02:58,805
إذهب إلى (سوك تشو) و تحقق من الأمر

714
01:02:58,936 --> 01:02:59,942
الآن

715
01:03:00,255 --> 01:03:02,271
أمرك، سيدي

716
01:03:12,924 --> 01:03:16,301
!المنظر رائع هنا

717
01:03:16,712 --> 01:03:21,058
ستكون منطقة رائعة حالما ينتهي رصف
(الطريق السريع إلى (تشون تشون

718
01:03:21,974 --> 01:03:23,867
هل يجدر بنا البناء هنا؟

719
01:03:23,998 --> 01:03:27,043
سيصبح الوضع أفضل إن تم مد الطريق 
(إلى (سوك تشو

720
01:03:27,145 --> 01:03:28,131
كما أن البحر الشرقي قريب من هنا

721
01:03:28,218 --> 01:03:33,960
كلا، يجدر بنا إنشاء منتجع في مكان كهذا

722
01:03:34,889 --> 01:03:39,199
سيدي، مارأيك أن نجرب؟

723
01:03:39,992 --> 01:03:42,036
أين رآه؟

724
01:03:43,061 --> 01:03:44,231
لا أعرف

725
01:03:44,371 --> 01:03:47,040
سوف يلاقينا عند المحطة

726
01:03:47,601 --> 01:03:49,867
..لا بد لنا من إيجاده

727
01:03:50,489 --> 01:03:53,474
(و عندها ستكون نهاية (جو بيل-يون

728
01:03:54,494 --> 01:03:58,495
رابطة محبِّي الدراما الآسيوية
www.sonataa.com

730
01:03:58,497 --> 01:04:13,492
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

734
01:04:16,884 --> 01:04:19,476
سأصبح رئيس الوزراء

735
01:04:19,596 --> 01:04:21,380
قلت بأنَّ جلسة الاستماع ستستمر ليوم
أليس كذلك؟

736
01:04:21,496 --> 01:04:24,440
أريد الانضمام لو أمكن

737
01:04:24,570 --> 01:04:28,167
هل وجدوه؟ -
كلا، و لكن ثمة شائعات بأن (جونغ-شيك) فعل -

738
01:04:28,283 --> 01:04:31,038
!تريد مني التقرب إلى (هوانغ تى-سوب)؟

739
01:04:31,140 --> 01:04:32,590
..حالما أصبح رئيس الوزراء

740
01:04:32,691 --> 01:04:38,019
(سيكون هو و (لي كانغ-مو
أول من أدعسهما بقدمي

741
01:04:38,474 --> 01:05:21,844
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

